Германские языки | Филологический аспект №09 (101) Сентябрь 2023
УДК 81-22
Дата публикации 19.09.2023
Специфика описания топонимов в лексикографических словарях (на примере английского языка)
Федорова Наталья Андреевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры политико-правовых дисциплин и социальных коммуникаций ИЭМИТ РАНХиГС (Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации), Российская Федерация, г. Москва, nataliafedorova@inbox.ru
Аннотация: В статье рассматривается специфика описания топонимов в лексикографических словарях (на примере английского языка). Выявлено, что топоним является объектом содержания культурно-исторической информации народа и элементом языковой картины мира того или иного национального сообщества. Отмечено, что топонимы обладают устойчивостью, стабильностью, что позволяет исследовать их содержание и включать их в словники лексикографических словарей. Описаны специфика представления топонимов в The Oxford Dictionary of English и Collins Dictionary в онлайн-версии. Сделан вывод о том, что специфика описания топонимов в лексикографических словарях Collins Dictionary и The Oxford Dictionary of English заключается в следующем: 1) лексикографическое описание представлено с точки зрения исторического принципа, поскольку топоним является объектом содержания культурно-исторической информации народа; 2) справочно-энциклопедический характер описания дефиниций с включением этимологии слова, примеров и особенностей употребления; 3) ориентация на потребности современного пользователя словаря (включение малоизвестных названий, мультикультурный принцип отбора топонимов, разный уровень знаний английского языка).
Ключевые слова: топоним, лексикографическое описание, исторический принцип, мультикультурный характер, этимология
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Political and Legal Disciplines and Social Communications, IEMIT RANEPA (Russian Academy of National Economy and civil service under the President of the Russian Federation), Russian Federation, Moscow
Abstract: The article examines the specifics of the description of toponyms in lexicographic dictionaries (using the example of the English language). It has been revealed that a toponym is an object of cultural and historical information of the people and an element of the linguistic picture of the world of a particular national community. It is noted that toponyms have stability, which makes it possible to study their content and include them in dictionaries of lexicographic dictionaries. The specifics of the presentation of place names in The Oxford Dictionary of English and Collins Dictionary online are described. It is concluded that the specificity of the description of toponyms in the lexicographic dictionaries Collins Dictionary and The Oxford Dictionary of English is as follows: 1) the lexicographic description is presented from the point of view of the historical principle, since a toponym is the object of the cultural and historical information of the people; 2) the reference-encyclopedic nature of the description of definitions, including the etymology of the word, examples and features of use; 3) focus on the needs of the modern dictionary user (inclusion of little-known names, multicultural principle of selecting toponyms, different levels of knowledge of the English language).
Keywords: toponym, lexicographic description, historical principle, multicultural character, etymology
Федорова Н.А. Специфика описания топонимов в лексикографических словарях (на примере английского языка)// Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 09 (101). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/spetsifika-opisaniya-toponimov-v-leksikograficheskikh-slovaryakh-na-primere-anglijskogo-yazyka.html (Дата обращения: 19.09.2023)
ББК: 81.2
ГРНТИ: 16.41.21
Географические названия или топонимы отражают разные исторические эпохи, развитие государства, отдельной страны или местности. Тем самым они становятся объектом содержания культурно-исторической информации народа. Кроме того, топонимы становятся элементом языковой картины мира того или иного национального сообщества, в котором заключены история, мифология, традиции и обычаи, быт и психологические черты носителей языка, что, несомненно, является ценным и значимым для описания в толковых словарях национального языка [4].
В исследованиях разных авторов топонимы изучаются с точки зрения исторического и социокультурного контекста. O.M. Карпова указывает на то, что каждое уникальное название находит свое место в культуре и языка народа, а значит в его истории и фольклоре [3; 4].
Ю.Ю. Гордова ссылается на позицию Х. Л. Ханмагомедова, согласно которому специфика географических названий заключается, прежде всего, в том, что имя, формируемое под влиянием социальных и исторических факторов развития общества, должно одновременно определять и называть объект [2]. Тем самым топоним является связующим звеном между человеком и объектом.
По мнению Г.Г. Нагиевой, Е.Ю. Лецис, топонимы являются языковой универсалией, входят в состав лексики языка и должны рассматриваться как неотъемлемая часть его словарного состава [5]. Таким образом, топонимы обладают устойчивостью, стабильностью, что позволяет исследовать их содержание и включать их в словники лексикографических словарей.
С точки зрения лингвокультурологического подхода, О. М. Карпова указывает на то, что основным понятием лексикографического описания топонимики становится антропологическая направленность имени, которая дает возможность описать топоним не только как единичное автономное явление в языке, но и как социально-исторически и культурно обусловленный объект, сформированный под влиянием языковых процессов [3].
Рассмотрим специфику представления топонимов в «The Oxford Dictionary of English». Анализ словника показал, что основным принципом отбора и фиксации топонимов является исторический [1], в связи с этим толкование представлено подробно с примерами современных и устаревших (употреблявшихся с середины XII в.) английских слов. Значительное количество включенных топонимов связано с историей Великобритании, что обуславливает энциклопедический характер толкования дефиниции [3].
Brighton / ˈbraɪ tn / is a resort town on the south coast of England; pop. 133,400 (1991). It was patronized by the Prince of Wales (later George IV) from c.1780 to 1827, and is noted for its Regency architecture [7, 210].
Winchester / ˈwɪ ntʃ ɪ stə/ is a city in southern England, the county town of Hampshire; pop. 35.660 (1981), known to the Romans as Venta Belgarum, it became capital of the West Saxon kingdom of Wessex in 519. It is the site of Winchester College, the oldest public school in England, founded by the bishop of Winchester William of Wykeham (1324-1404) [8, 1837].
Как видно, помимо толкования может быть представлена историческая справка, которая позволяет узнать этимологию топонима. Кроме того, заметным является тот факт, что в словник включены топонимы, знакомых носителям языка разных культур. Это можно объяснить мультикультурными особенностями Англии, где проживают представители арабских стран, Пакистана, Индии, Африки и др. национальностей [2]. В качестве примера топонимов можно привести:
Mostar /'mɔ stɑ ˈ/ is a largely Muslim city in Bosnia and Herzegovina south-west of Sarajevo, the chief town of Herzegovina; pop. 126.000 (1991). Its chief landmark, an old Turkish bridge across the River Neretva, was destroyed during the siege of the city by Serb forces in 1993 [8, 1061].
Akkad /'akad/ is the capital city which gave its name to an ancient kingdom traditionally founded by Sargon in north central Mesopotamia, the northern division of Babylonia [7, 36].
Таким образом, словарь ориентирован на отражение современного состояния английского языка и культуры, опираясь на историческую основу формирования топонима и его смысловое значение.
Рассмотрим специфику описания топонимов в лексикографическом словаре Collins Dictionary [7].
Проведенный анализ позволил определить наиболее распространенные способы отражения топонимов английского языка.
Во-первых, словник представлен достаточно большим количеством топонимов:
- названия стран, городов, территорий, местностей: Nineveh, Kingston, Humberside, London, Florida, Cotton State, Canberra, Manchester;
- названия улиц, дорог и т.д.: Lombard Street, Regent Street, Abbey Road;
- название рек: The Severn, Tyne, Clyde, Tay, Force [7].
Однако наблюдается включение в словник ранее неизвестных или малоупотребляемых топонимов и не представленных в других лексикографических источниках, например, Belarus – a republic in E. Europe, Chernobyl, etc. Целесообразно предположить, что указанные связаны с изменением геополитической обстановки на международной арене, то пример Hatfield – a market town in Central England отражает определенные потребности национальной топонимики и может быть связан с той или иной ситуацией, ростом известности данного места.
Во-вторых, топонимы представлены по большей части следующими моделями: Nom (Bix, Bould)
- Adj + Nom (Westwell, Chill Brook)
- Adj + Nom + Nom (White Horse Hill) или Nom + Nom (Isle of Rhea).
В-третьих, наблюдается сочетание топонима и нарицательных существительных, как в простых, например, Tubney - небольшая деревня и бывший гражданский приход, ныне принадлежащий приходу Файфилд и Табни в районе Долины Уайт-Хорс в Оксфордшире, так в сложных и составных названиях, например, Horspath, Cane End.
Следует отметить, то дефиниция географического названия дается достаточно подробно, что позволяет говорить о включении в толкование справочно-энциклопедических сведений:
104 NITEROI – a part in SE Brazil, on Guanabara Bay opposite Rio de Janeiro: contains Brazil’s chief shipyards. Pop.: 400586 (1991).
Энциклопедические сведения в следующем примере позволяют понять масштабность топонима, его лингвистическое содержание, а также историческую ценность.
London (ˈlʌ ndən) n 1. the capital of the United Kingdom, a port in S England on the River Thames near its estuary on the North Sea: consists of the City (the financial quarter), the West End (the entertainment and major shopping centre), the East End (the industrial and former dock area), and extensive suburbs Latin name: Londinium See also City. 2. Greater. the administrative area of London, consisting of the City of London and 32 boroughs (13 Inner London boroughs and 19 Outer London boroughs): formed in 1965 from the City, parts of Surrey, Kent, Essex, and Hertfordshire, and almost all of Middlesex. Pop.:6 964 400 (1994 est.). Area: 1579 sq. mm (610 sq. miles). 3 a city in SE Canada, in SE Ontario on the Thames River: University of Western Ontario (1878). Pop: 303 168 (1991) [7, 862].
В скобках представлена этимологическая характеристика понятия, например, the East End (the industrial and former dock area), которая указывает на стремление авторского коллектива отвечать всем требованиям современного общества, ориентируясь на разный уровень знания английского языка пользователя, с учетом принципов полноценного раскрытия понятия и повышения информативности словаря в целом.
Тем не менее в словаре можно встретить ряд малозначимых топонимов, которые являются специфичными для определенной территории, местности, носителя языка (Molise – region of central Italy, the second smallest of the regions).
Таким образом, на основе проведенного исследования целесообразно определить следующие отличительные особенности описания топонимов в лексикографических словарях английского языка на примере Collins Dictionary и The Oxford Dictionary of English:
1) лексикографическое описание представлено с точки зрения исторического принципа, поскольку топоним является объектом содержания культурно-исторической информации народа;
2) справочно-энциклопедический характер описания дефиниций с включением этимологии слова, примеров и особенностей употребления;
3) ориентация на потребности современного пользователя словаря (включение малоизвестных названий, мультикультурный принцип отбора топонимов, разный уровень знаний английского языка).
Список литературы
1. Горбунов М.В. Принципы регистрации и лексикографического описания имен собственных в словарях английского языка для общих и специальных целей: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Горбунов Михаил Владимирович. — Иваново, 2011. — 191с.
2. Гордова Ю.Ю. Топонимические исследования и мультинаучные коллаборации: в поисках общего языка // Филология: научные исследования. — 2022. —№11. — С. 32–40.
3. Карпова О.М. Лингвокультурный портрет города (на материале авторского словаря «Florence in the Works of World Famous People») // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Материалы IX международной научной конференции Челябинск 18-20 апреля 2018 года. Том 1. – Челябинск: изд-во Челябинского государственного университета, 2018. – С. 145-148.
4. Карпова О.М. Английская лексикография культурного наследия в электронно-цифровую эпоху (на материале словарей языка писателей) // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2021. — №3. — С. 41-47.
5. Нагиева Г. Г., Лецис Е. Ю. Особенности топонимики Великобритании // Юный ученый. — 2016. — №2. — С.33 – 36.
6. Таганова Т. А. «Национальное» в словарях современного английского языка / Т.А. Таганова. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2012. — С. 200-204.
7. Collins Dictionary. — URL: https://www.collinsdictionary.com/(дата обращения: 15.09.2023).
8. Oxford Advanced Learner's Dictionary. — URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 15.09.2023).