Германские языки | Филологический аспект №08 (100) Август 2023

УДК 81

Дата публикации 21.08.2023

Словосложение в системе образования неологизмов в деловом английском языке бизнес сферы

Новоградская-Морская Нинель Антоновна
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО Донецкая академия управления и государственной службы, Российская Федерация, Донецк, ДНР

Аннотация: В статье рассматриваются особенности образования неологизмов в деловом английском языке бизнес сферы. Среди нескольких способов словосложения в статье выделяется модель N+N как одна из самых распространенных в современном английском. Проведен структурно-семантический анализ отобранных лексических единиц с переводом на русский язык. Дан график процентного соотношения способов словосложения новых лексических единиц.
Ключевые слова: деловой английский язык, словообразование, словосложение, модель N+N, структурно-семантический анализ.

Сomposition in the system of neologisms formation in Business English language

Novogradskaya-Morskaya Ninel Antonovna
Cand. Sci. (Pedagogy), associate professor of Foreign languages department, Donetsk Academy of Management and Public Administration, Russia, Donetsk, DPR

Abstract: The article discusses the features of the new word formation process in Business English. Among several models of word composition, the article highlights the N + N model as one of the most common in the modern English. The structural-semantic analysis of the selected lexical units with translation into Russian is carried out. A graph of the percentage ratio of ways of word formation of new lexical units is given.
Keywords: Business English, word formation, composition, N+N model, structural-semantic analysis.

Правильная ссылка на статью
Новоградская-Морская Н.А. Словосложение в системе образования неологизмов в деловом английском языке бизнес сферы // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 08 (100). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/slovoslozhenie-v-sisteme-obrazovaniya-neologizmov-v-delovom-anglijskom-yazyke-biznes-sfery.html (Дата обращения: 21.08.2023)

Непрерывное пополнение словарного состава языка — это непрерывный и закономерный процесс, широко известный, как словообразование. По словам Т. А. Казаковой, каждые десять лет в русском и английском языках образуются не менее 5-6 тысяч неологизмов заимствованные друг у друга и подвергающиеся переосмыслению, а, следовательно, и переозначиванию [3, c. 107].

Лингвистический энциклопедический словарь определяет этот термин следующим образом: «словообразование ¾ это образование новых слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим в языке образцам и моделям» [1, с. 402].

Термин «деривация» в узком смысле может приравниваться к «словообразованию». Однако как отмечается в словаре, деривация в широком смысле «понимается как обобщённый термин для обозначения словоизменения (inflection) и словообразования (word formation) вместе взятых» [1, с. 83]. Зарубежные лингвисты предлагают следующие определения термину «словообразование»: “Word formation process is a way to construct new words from existing materials”. (‘Процесс словообразования ¾ это способ создания новых слов из существующих материалов’) [5]. “Word formation process is how to produce the new words based on the some rules.” (‘Процесс словообразования заключается в том, как создавать новые слова на основе некоторых правил’) [6].

Как уже отмечалось выше, новая лексика в основном создаётся по уже существующему в языке образцу. В английской словообразовательной системе выделяются такие продуктивные способы образования новых лексических единиц (ЛЕ), как словосложение, аффиксация, конверсия, сокращение (контаминация, аббревиация, акронимия, усечение).

Словосложение (word composition) считается одним из наиболее часто используемых способов образования неологизмов. Новое слово или словосочетание, образованное словосложением, состоит из двух самостоятельных ЛЕ. Вместе с этим, важно отметить, что суммированное значение подобных компонентов не всегда совпадает с дефиницией нового сложного слова, образованного их слиянием. Важной проблемой в английском языке как в языке аналитического строя предстаёт оппозиция «сложное слово – словосочетание». В языках же флективного строя, как например, в русском, разграничения между сложным словом и словосочетанием не вызывают трудностей. О. Д. Мешков считает, что в качестве маркера не стоит брать орфографический принцип, т. к. «раздельное написание слова не является признаком словосочетания». Идентификатором сложного слова может выступать семантический признак, опирающийся на принцип «сложное слово должно обладать семантической целостностью» [4 с. 124].

Существуют несколько способов или моделей словосложения. Наиболее распространенной моделью в современном английском языке является N+N, где N –  существительное (noun), или A+N, где А – прилагательное (adjective).

В широком смысле, с точки зрения словообразования, неологизмами можно считать и новые термины, и новые фразеологические единицы, и новые слова-реалии.

Далее рассмотрим неологизмы в деловом английском языке, образованные словосложением по словообразовательной модели N + N.

Материалом для исследования послужили 202 лексические единицы из бизнес сферы делового английского языка, выбранные из таких электронных лексикографических источников, как Cambridge Dictionary Online, Collins Dictionary, Macmillan Dictionary, Merrian-Webster Dictionary, Oxford Dictionary, Reverse Dictionary, Urban Dictionary, Word-Spy:

Job-hunt ¾ поиск работы. Этот неологизм состоит из двух самостоятельных слов job ‘работа’ и hunt ‘охотиться’. Лексическое значение данного слова характеризируется экспрессивным компонентом, придающим особую окраску словосочетанию.

Accountholder. Структура данной ЛЕ представляет собой сложение слов account ‘счёт, учетная запись’ и holder ‘владелец’. Суммарное значение элементов придаёт сложному слову лексическое значение «владелец счёта или учетной записи».

Bitcoin. Эта новая ЛЕ состоит из двух самостоятельных слов bit ‘минимальная единица, измеряющая количество информации’ и coin ‘монета’. Благодаря сложению этих элементов в сфере экономики образовался новый термин с семантикой «электронная валюта, созданная для использования в онлайн финансовых операциях».

Vacation bank ¾ ежегодное выделение сотруднику отпускных дней, которые могут быт использованы в течение года, как дополнительные дни к праздникам и выходным. Второе значение этой фразы –  денежная компенсация за неиспользованный отпуск. Это слово образовано соединением двух самостоятельных элементов vacation ‘отпуск’ и bank ‘банк’. Структурные части достаточно отражают семантику данной ЛЕ.

Copyfraud ¾ ложное уведомление об авторских правах; заявление о праве собственности на материале общественного достояния. Семантика рассматриваемого нами нового слова отражена в его структуре. Неологизм состоит из слов сopy ‘копия, дубликат’ и fraud ‘мошенничество’.

Слово сrowdworker образовано сложением двух слов сrowd ‘толпа, группа людей’ и worker ‘работник’. В сумме эти элементы наделяют слово следующим значением: «человек, предоставляющий услуги за небольшую плату или бесплатно в рамках крупного краудсорсингового проекта». Этот проект может быть организован с помощью Интернет плптформ.

Crowdfunding ¾ практика получения необходимого финансирования путём привлечения взносов большого числа людей. Структура данной ЛЕ образована сложением слов сrowd ‘толпа, группа людей’ и funding ‘финансирование’.

Структура неологизма gig economy представлена сложением двух элементов gig ‘работа’ и economy ‘экономика’. Так образовался термин со значением «рынок труда, характеризующийся преобладанием краткосрочных контрактов или внештатной работой».

Generation rent. Данная ЛЕ представлена двумя самостоятельными элементами generation ‘поколение’ и rent ‘арендная плата’. Суммирование этих структур придаёт неологизму следующее значение: «поколение молодых людей, которые из-за высоких цен на жильё живут в арендованном жилье и имеют мало шансов стать домовладельцами». В переводе встречается словосочетание ‘Поколение ренты’.

Resistance fatigue ¾ морально истощение, вызванное постоянным протестом против непопулярной политики правительства. Структура этого неологизм включается в себя два самостоятельных слова resistance ‘сопротивление’ и fatigue ‘усталость’. Значение данной ЛЕ точно отражено её структурой.

Термин zombie statistics, состоящий из двух слов zombie ‘зомби, оживший мертвец’ и statistics ‘статистика’, имеет значение «ложной или вводящей в заблуждение статистики, которая проверяется, независимо от того, как часто её опровергали». Эта ложная информация повторяется в СМИ много раз и становится общепринятым фактом. Этот неологизм семантически немотивирован, используется в переносном значении.

Zombie debtor ¾ заемщик банка, который может выплачивать только проценты по долгу ежемесячно. Данная ЛЕ образована суммированием слов zombie ‘зомби, оживший мертвец’ и debtor ‘должник’. Семантика этого неологизма не отражена в его структурных частях.

Tip creep объединяет в себе два самостоятельных элемента tip ‘чаевые’ и creep ‘ползание’. Так образовалась новая ЛЕ со значением «постепенное увеличение процента чаевых, это связано с увеличение числа компаний, просящих чаевые за услуги благодаря возрастанию количества электронных платежей и, соответственно, устройств, на экране который вы можете прочитать просьбу об увеличении оплаты вплоть до 20%.». Это стало причиной раздражения и разочарования покупателей. Вторая структурная часть creep заключает в себе значение «постепенное движение». Таким образом, компоненты структуры точно отражают значение сложного слова.

Cobra effect ¾ непреднамеренные негативные последствия, возникшие от попыток улучшения благосостояния общества. Данное идеоматическое выражение связано с правлением Британии в Индии. Данный неологизм состоит из двух слов сobra ‘кобра’ и effect ‘эффект’. Первый элемент несёт в себе отрицательную оценочную коннотацию.

Dumpster fire ¾ ситуация, которая полностью вышла из-под контроля. Структура этого слова представлена сложением компонентов dumpster ‘мусорный контейнер’ fire ‘огонь’. Общая семантика нового слова не выводима из значений его отдельных структурных частей, что говорит о его немотивированности.

Data lake ¾ огромное количество данных, которое легкодоступно в чистом, необработанном состоянии. Эта ЛЕ представлена сложением двух структурных элементов data ‘данные’ и lake ‘озеро’. При этом второй компонент lake характеризуется экспрессивной коннотацией для придания большей выразительности.

Troll farm ¾ организация, члены или сотрудники которой пытаются создать конфликт в интернет сообществе, намеренно размещая подстрекательские или провокационные комментарии.  Новое слово образовано суммированием двух компонентов troll ‘передавать по кругу’ farm ‘ферма’. В данном слову структурные части не отражают его лексическое значение.

Nail house ¾ дом, который остаётся на месте, пока вокруг него реализируется строительный проект, потому что владелец дома упорно отказывается продавать его застройщикам. Этот неологизм состоит из слов nail ‘гвоздь’ house ‘дом’. Первый элемент структуры nail заключает в себе эмоционально-экспрессивное коннотативное значение.

Mitthead ¾ человек, который постоянно меняет свои политические взгляды и точку зрения в угоду аудитории. Данная ЛЕ объединяет в себе два компонента mitt ‘перчатка’ и head ‘голова’. Структура рассматриваемого нами неологизма отчётливо нам демонстрирует, что человек непостоянен, меняет свои взгляды очень часто, «как перчатки».

Новая ЛЕ divorce doula образована соединением двух самостоятельных элементов divorce ‘расторжение брака’ doula (от древнегреч. doulos ‘повитуха’). Путём словосложения образовалось новое слово, которое имеет следующее значение: «адвокат, предоставляющий не только юридические консультации, но и эмоциональную поддержку клиенту, переживающему развод».

Phantom offer ¾ несуществующее предложение о покупке дома, цель которого заключается в том, чтобы заставить людей, делающих реальные предложения, повышать цены. Настоящий термин представлен суммой следующих компонентов: phantom ‘призрак, иллюзия’ offer ‘предложение’. Структурные части неологизма точно передают его лексическое значение.

Термин data journalism образован сложением слов data ‘данные’ и journalism ‘журнализм’, которые имеет следующее значение: «журналистика, предполагающая использование статистики, программирования и других цифровых данных для формирования новостных сюжетов».

В структуре неологизма сuriosity gap со значением «желание людей получить доступ к новой ценной информации» мы может выделить два самостоятельных слова сuriosity ‘любопытство’gap ‘разрыв, пробел’. Второй компонент структуры gap намекает на статус недоступности той или иной информации, а первый (сuriosity) ¾ на желание людей получить её.

Credit mule ¾ жертва мошенничества, которую убедили использовать своё имя и личную информацию для получения дорогостоящего предмета с прилагаемым кредитным договором. Данное слово объединяет два самостоятельных элемента сredit ‘кредит’ и mule ‘мул, тягач’ и используется в переносном значении в виде метафоры. Вторая структурная часть представляется собой перенос наименования с одного объекта на другой, т. е. mule ® debtor ‘должник’.

Couch-cushion change ¾ очень маленькая сумма денег. Этот неологизм включает в себя change ‘мелочь’ и сложное слово сouch-cushion ‘диванная подушка’. Оба компонента наделены эмоционально экспрессивной коннотацией. 

 Snowden effect ¾ рост осведомлённости общественности о конфиденциальности и безопасности информации в результате раскрытия Эдвардом Сноуденом подробных сведений о масштабах деятельности Агентства национальной безопасности США. В данном неологизме, образованном путём словосложения двух существительных, мы также наблюдаем использование аллюзии к известному американскому программисту Эдварду Сноудену, бывшему сотруднику Агентства национальной безопасности США и ЦРУ.

Data fracking. Рассматриваемая нами ЛЕ состоит из двух структурных элементов data ‘данные’ и fracking ‘гидроразрыв, бурение’. Фрекинг, как технологический процесс, применяется с целью получения притока воды, газа или нефти в скважину вызывает ассоциацию с извлечением информации из источника. Так, путём сложения этих слов, образовался новый термин со значением: «использование эффективных мер для извлечения или получения информации».

Information triage ¾ процесс сбора, сортировки информации для определения того, что является актуальным или важным. Структура данного слова представлена компонентами information ‘информация’ и triage ‘сортировка’. Лексическое значение неологизма точно отображено его структурными элементами.

Неологизм vote mob состоит из самостоятельных слов vote ‘голосование’ mob ‘толпа’ и имеет следующее значение: «толпа, организованная через социальные сети, которая собирается, чтобы побудить молодое поколение голосовать на предстоящих выборах». Семантика настоящего неологизма выводима из значений слов, которые его образуют.

Brain waste ¾ иммигранты, которые были квалифицированными специалистами в своей стране, но были вынуждены работать не по специальности в другой стране. Данный термин объединяет в себе слова brain ‘мозг, интелект’ и waste ‘потеря, убыль’. Это сложное слово несёт в себе перенос значения с одного объекта на другой на основе их смежности. Слово иммигрант в данном случае заменено на brain.

В отношении частотности сам способ словосложения неологизмов в сфере делового английского языка является достаточно распространенным. В проведенной выборке он составил 38% (см. приведенную ниже диаграмму)

Рисунок 1. Диаграмма «Способы словообразования» (на материале выборки)

Некоторые лингвисты отмечают, что в последние годы словосложение очень распространенно, и материалы сайта BBС включают до 80% неологизмов, образованных таким образом (Моргун Н. Л., Подольная Е. А.)

О.Д. Мешков отмечал, что атрибутивные словосочетания с препозитивным определением, в противоположность постпозитивным, характеризуются невыраженностью логико-предметной (смысловой) связи между определяемым и определяющим, что является лингво-логической базой для имплицитности, или неопределённости, таких атрибутивных словосочетаний или сложных слов. Большая распространённость сложных слов типа N+N в английском языке определяется в значительной степени тем фактом, что английский язык предрасположен к атрибутивным словосочетаниям в препозиции, при этом очень важно то, что смысловые отношения в таких словосочетаниях практически ничем не ограничиваются» [4, с. 88-89].

Помимо упомянутых выше заключительных положений проведенное исследование демонстрирует, что словарь делового английского языка постоянно обогащается новыми яркими ЛЕ, которые отражают палитру деловой и профессиональной деятельности в сфере бизнеса.

 

 


Список литературы

1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст]: / О. С. Ахманова.  2-е изд., стер.  М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.  571 с.
2. Ильина, А. Н. Словообразование в современном английском языке [Текст]: / учеб. пособ. для студентов экономических специальностей / А. Н. Ильина, С. Г. Кибасова.  СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012.  90 с.
3. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2001. 320 с.
4. Мешков, О. Д. Словосложение в современном английском языке [Текст]: учеб. пособ. для ин-тов и фак. иностр. яз / О. Д. Мешков.  М.: Высш. шк., 1985.  187 с.
5. Abeyweera, G. H. The Use of Affixation in Academic English: A Lexical Explanation on Affixation, Root and Meaning. [Text]: / G. H. Abeyweera.  Journal of Social Sciences and Humanities Review, 2020  P. 234246
6. Bauer, L. Word Formation. [Text]: / L. Bauer.  Encyclopedia of language & Linguistics (Second Edition), 2006.  P. 632633

Расскажите о нас своим друзьям: