Прикладная и математическая лингвистика | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

УДК 811.221.18

Дата публикации 25.11.2022

Система транскрипционных знаков для фонем осетинского языка

Дзахова Вероника Тамбиевна
доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков СОГУ им. К.Л.Хетагурова (Россия, Владикавказ), tambi69@mail.ru
Тедеева АльбинаТаймуразовна
учитель осетинского языка, МБОУ СОШ № 43 (Россия, Владикавказ), tokova1971@inbox.ru

Аннотация: В статье представлены транскрипционные знаки для всех фонем осетинского языка по основным актуальным диалектам и говорам. Выбор транскрипционных знаков осуществлялся на основании сопоставления их объективных акустических и артикуляционных характеристик со знаками Международного фонетического алфавита. Объективные характеристики фонем были получены в результате комплексного исследования фонетической системы современного осетинского языка с применением методов компьютерного анализа речи. Авторы исходят из того, что применение транскрипции необходимо не только в научных целях, но и в учебных целях, при изучении осетинского языка.
Ключевые слова: осетинский язык, фонетика, транскрипционные знаки, МФА.

The system of transcription signs for the phonemes of the Ossetian language

Dzakhova Veronika Tambievna
Doctor of Philology, Professor of the Department of Romano-Germanic Languages, SOGU named after K.L. Khetagurov (Russia, Vladikavkaz)
Tedeeva Albina Taimurazovna
Ossetian language teacher, MBOU secondary school No. 43 (Russia, Vladikavkaz)

Abstract: The article presents transcription signs for all phonemes of the Ossetian language according to the main current dialects and dialects. The choice of transcription signs was carried out on the basis of a comparison of their objective acoustic and articulation characteristics with the signs of the International Phonetic Alphabet. The objective characteristics of phonemes were obtained as a result of a comprehensive study of the phonetic system of the modern Ossetian language using computer speech analysis methods. The authors proceed from the fact that the use of transcription is necessary only for scientific purposes, but also for educational purposes, when studying the Ossetian language.
Keywords: Ossetian language, phonetics, transcription marks, IPA.

Правильная ссылка на статью
Дзахова В.Т., Тедеева А.Т. Система транскрипционных знаков для фонем осетинского языка // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/sistema-transkriptsionnykh-znakov-dlya-fonem-osetinskogo-yazyka.html (Дата обращения: 25.11.2022)

В последнее время заметно усилился интерес к изучению осетинского языка как внутри республики, так и за ее пределами, о чем свидетельствует  количество проектов, в том или ином виде затрагивающих осетинский язык. Это и представленный в электронном виде корпус осетинских текстов, созданный при финансовой поддержке Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Корпусная лингвистика» (рук. А. П. Выдрин) и гранта РФФИ № 11-06-00512a (рук. М. А. Даниэль) [1], и большое количество справочной и учебной литературы  для широкого круга пользователей на сайте https://ironau.ru   [2].

 Недостатком почти всех справочных и учебных материалов, а также научных статей является то, что в них практически не используется транскрипция. В таблицах гласных и согласных фонемы обозначаются буквами алфавита, что вносит определенные трудности в процесс изучения осетинского языка. Чтобы понять, что обозначает та или иная буква осетинского алфавита, надо делать дополнительные примечания. Если для непрофессионалов или учащихся школ отсутствие транскрипции допустимо, то для лингвистов и лиц, желающих досконально изучить осетинский язык, наличие научной транскрипции крайне необходимо. Так, например, в учебнике «Современный осетинский язык» в описании системы гласных осетинского языка гласный ы описан как гласный верхнего подъема среднего ряда, т.е. так же, как гласный ы русского языка [3, с.19]. Однако такое произнесение осетинского гласного не соответствует произносительным нормам осетинского языка и выдает русский акцент в осетинской речи.

Создание транскрипции и кодификация орфоэпического уровня осетинского языка – необходимые меры, способствующие сохранению языка, поскольку, как справедливо отмечает Н.Ю. Буряк, «важной причиной исчезновения языков является отсутствие эффективных инструментов по защите их существования [4, с.62].

Основной принцип научной транскрипции  можно сформулировать следующим образом: каждый звук (фонема) передается только одним знаком; каждый транскрипционный знак обозначает всегда один и тот же звук (фонему).

В настоящее время наибольшее распространение в мире получил Международный фонетический алфавит, в котором представлены знаки для всех существующих в мире звуков. Использование МФА для осетинского языка имеет ряд преимуществ по сравнению с использованием других транскрипционных систем. Во-первых, использование транскрипции на основе кириллицы может запутать пользователя, т.к. с привычным русским алфавитом связаны ассоциации, которые будут провоцировать интерференцию произносительных ошибок при его использовании в качестве транскрипционной системы. Во-вторых, использование МФА сделает осетинские тексты более доступными для мирового лингвистического сообщества. 

Выбор знаков для фонем осетинского языка осуществлялся путем сравнения данных, полученных методом осциллографического и спектрального анализа осетинской речи, и знаков МФА, предусмотренных для всех реально возможных фонем. Результаты исследования можно увидеть в работе [5].

Еще одним плюсом  использования транскрипции является то, что она поможет «увидеть» разницу в произнесении между отдельными говорами и диалектами осетинского языка, пользующимися единым алфавитом.

Основное различие между говорами и диалектами осетинского языка заключается в произнесении согласных, обозначаемых на письме буквами ц, дз, с, з, и наглядно представлено ниже в таблице 1.

Таблица 1. Фонетическое различие между говорами осетинского языка

№№

ц

Дз

с

з

 

  1.  

/s/

/z/

/s</

/z</

иронский диалект

  1.  

/tÿs/ 

/dÿz/

/s/

/z/

иронский диалект

  1.  

/s</

/z</

/s/

/z/

иронский диалект

  1.  

/tÿs/ 

/dÿz/

/s/

/z/

дигорский диалект

  1.  

/tÿs</

/dÿz</

/s/

/z</

дигорский диалект

В таблице согласных представлены для наглядности несколько распространенных вариантов произнесения слов: 1) сокающе–зокающе–шокающе–жокающее; 2) цокающе–дзокающе–сокающе–зокающее; 3) шокающе–жокающе–сокающе–зокающее для иронского диалекта и  4) цокающе–дзокающе–сокающе–зокающее; 5) чокающе–джокающе–сокающе–жокающее для дигорского. Такое обозначение говоров осетинского языка можно встретить в работах [6-7]. При необходимости с помощью используемой транскрипции можно транскрибировать слова любого переходного говора.

Ниже в таблицах 2 и 3 приведены  примеры практического использования транскрипции для слов осетинского языка по говорам.

Таблица 2. Транскрипция гласных

буква алфавита

транскрипционный знак

примеры

иронский

дигорский

а

/а/

абонон /"abonon/ «сегодняшний»,

карк /kark/ «курица», дада /dad"a/ «дедушка»

дуккаг /dukk"ak/ второй, амонд /am"ond/ «счастье»

æ

/3/

æртах /3rt"aX/ «капля», кæрдо /k3rd"o/ «груша», фæлæ /f3l"3/«однако»

æнахур /3n"axur/ «непривычный», æнæбари /3n3b"ari/ «нечаянно»

ы

/ˆ/

тынг /t"ˆng/ «сильно», был /bˆl/ «губа»

 

е

/е/

тебæ /t"ebˆ/ «сковородка», егъау /jeG"aw/ «большой»

æрхезæг /3rx"ezæg/ «сошедший», гъенур /G"enur/ «теперь»

и

/i/

иту /"itu/ «утюг», къæпи /k΄3p"i/ «тяпка»

гъизун /Giz"un/ «студить»,

о

/о/

къопп /k΄opp/ «коробка», обау /ob"aw/ «холм», кæрдо /k3rd"o/ «груша»

лæборун /læb"orun/ «нападать», гобан /gob"an/ «матрац»

у

/u/

удайын /"udajˆn/ «смачивать», лæппу /l3pp"u/ «мальчик», пурти /p"urti/«мяч»

ласун /l"asun/ «возить», нигъулун /niGul"un/ «нырять»

Таблица 3. Транскрипция согласных

буква алфавита

транскрипционный знак

примеры

примеры

 

 

иронские наречия

дигорские наречия

 

 

сокающе–зокающе–шокающе–жокающее

цокающе–дзокающе–сокающе–зокающее

шокающе–жокающе–сокающе–зокающее

цокающе–дзокающе–сокающе–зокающее

чокающе–джокающе–сокающе–жокающее

б

/b/

бон /bon/ «день», къаба /k?"aba/ «платье»

бабуз /b"abus/ «утка», дзиба /dÿzib"a/ «спесь»

в

/v/

вæййын /v3jj "ˆn/ «бывать»

вазуггин /v"azuggin/ «сложный»

г

/g/

мæгуыр /m3gw"ˆr/ «бедный»

готон /got"on/ «плуг», лæгуат /lægw"at/ «разрушенный»

гъ

/G/

æгъдау /3Gd"aw/ «обычай»

æгъдау /3Gd"aw/ «обычай»

д

/d/

дон /don/ «вода», кадавар /k"adavar/ «бедность»

дуккаг /dukk"ag/ «второй»

дж

/dÿž/

джигул /dÿž"igul/ «обыск», джитъри /dÿž"it?ri/ «огурец»

 

дз

/dÿz/

 

дзæбæх /dÿz3b"3X/ «хорошо»

 

дзæгъæл /dÿz3G"3l/ «напрасный», содзгæ /s"odÿzg3/ «горящий»

 

/z/

дзæбæх /z3b"3X/ «хорошо»

 

 

 

 

/z</

 

 

дзæбæх /z<3b"3X/ «хорошо»

 

 

/dÿž/

 

 

дзебол /dÿžeb"ol/ «ленивый», дзиба /dÿžib"a/ «спесь»

з

/z/

 

зымæг /zˆm"3g/ «зима», зарæг /z"ar3g/ «песня»,

зæронд /z3r"ond/ «старость», изæд /iz"3d/ «ангел»

 

/z</

зилын /ž"ilˆn/«крутить»

 

 

 

зилд /žild/ «круг»

 

й

/j/

мæй /m3j/ месяц

йарæбий /j"ar3bij/ «ой Боже»

к

/k/

кæрдо /k3rd"o/ груша

карз /karz/ «строгий»

къ

/k?/

къона /k?"ona/ «очаг», къул /k?ul/ «стена»

къæбæр /k?3b"3r/ «кусок»

л

/l/

къул /k?ul/ «стена», калын /k"alˆn/ «выливать»,

кæлун /k3l"un/ «литься», лæдæргæ /l3d"3rg3/ «понятный»

м

/m/

ном /nom/ «имя», ныммарын /nˆmm"arˆn/ «убить»

малхъ /malq/ «павлин», нæмуг /n3m"ug/ «зерно»

н

/n/

ном /nom/ «имя», къона /k?"ona/ «очаг»

нæуæ /n3w"æ/ «поле», неун /n"eun/ «выть»

п

/p/

пыл /p"ˆl/ «слон», æппæт /3pp"3t/ «целый, весь»

пæрт /p3rt/ «вспышка»

пъ

/p?/

пъол /p?ol/ «пол», пыл /pˆl/ «слон

пъол /p?ol/ «пол»

р

/r/

рон /ron/ «пояс», кæрдо /k3rd"o/ «груша»

размæ /r"azm3/ «вперед»

с

/s/

 

сом /som/ «рубль», сиахс /si"aXs/ «зять»

сæпп /s"3pp/ «прыжок», сæр /s3r/ «голова»

 

 

/s</

cæр /s<3r/ голова

 

 

 

семун /š"emun/ «танцевать симд», сиахс /ši"aXs/ «зять»

т

/t/

тонын /tonˆn/ рвать

тухæ /tuX"3/ «сила»

тъ

/t?/

тъепа /t?"epa/ «мелкая рыба»

тъæу /t?3w/ «выстрел»

у

/w/

уат /wat/ «комната», хуым /Xwˆm/ «пашня»

тъæу /t?3w/ «выстрел», уоб"ау /wobaw/ «курган»

ф

/f/

фарн /farn/ «счастье»

фарнæ /f"arn3/ «изобилие»

х

/X/

хур /Xur/ «солнце»

фæсхонх /f3sX"onX/ «за горами»

хъ

/q/

хъæбæр /q3b"3r/ «твердый»

хъæбæр /q3b"3r/ «твердый»

ц

/s/

цин /sin/ радость

 

 

 

 

/tÿs/

бæлццон /b3ltÿstÿs"on/ «путник»

цин /tÿsin/ радость

 

цæугæ /tÿs3wg"3/ «идущий»

 

/s</

 

 

цард /š"ard/ «жизнь»

 

 

 

/tÿš/

 

 

 

церхъ /tÿš"erq/ «меч»

цъ

/tÿs?/

цъай /tÿs?аj/ «колодец», цъæх /tÿs?3X/ «синий; зеленый»

 цъæрна /tÿs?3rn"a/ «пятно»

 

 

/tÿš?/

 

 

цъете /tÿš?et"e/ «ледник»

ч

/tÿš/

чем /tÿs<em/ настроение

 

чъ

/tÿš?/

чъынды /tÿš?ˆnd"ˆ/ «жадный», чъиу /tÿš?iw/  «смола»

 

В заключении хочется отметить, что использование научной транскрипции на основе МФА в работах, посвященных осетинскому языку, однозначно позволит повысить их уровень за счет точных акустико-артикуляционных характеристик, стоящих за транскрипционными знаками. Кроме того, разработка транскрипции для осетинского языка представляет собой необходимую предпосылку для создания орфоэпического словаря осетинского языка, что, в свою очередь,  представляется необходимым для орфоэпической кодификации осетинского языка.


Список литературы

1. Осетинский национальный корпус http://corpus.ossetic-studies.org/search/index.php?interface_language=ru
2. Осетинский язык он-лайн: учебные и справочные материалы https://ironau.ru/
3. Дзодзикова З.Б. Современный осетинский язык (фонетика, лексика, фразеология, словообразование). Учебное пособие. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2017. 160 с.
4. Буряк Н.Ю. проблемы исчезновения языков малях народов России // Тенденции развития науки и образования. 2019. № 50-10. С. 60-62.
5. Дзахова В.Т. Фонетические характеристики фонологической системы современного осетинского (иронского) литературного языка. Владикавказ: Изд-во СОГПИ, 2009. 208 с.
6. Бекоев Д. Г. Иронский диалект осетинского языка. Цхинвали: Изд-во «Ирыстон», 1985. 386 с.
7. Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка. Владикавказ: Ир, 2006. 463 с.

Расскажите о нас своим друзьям: