Теория языка | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

УДК 81’42

Дата публикации 28.11.2022

Маркеры невербального кода художественного текста (на материале романа О. Хаксли «Brave New World»)

Борщева Юлия Дмитриевна
Кафедра французского и немецкого языков, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, yulia.borsheva@mail.ru

Аннотация: В статье рассматриваются особенности использования маркеров невербального кода коммуникации в художественном тексте. Особое внимание уделяется таким маркерам, как: проксемы, такемы, сенсемы, хронемы. Выявляется специфика использования маркеров невербального текстового кода в романе О. Хаксли «О новый дивный мир».
Ключевые слова: художественный текст, маркер невербального кода, проксемы, такемы, сенсемы, хронемы.

Markers of the non-verbal code of a literary text in A. Huxley’ “Brave New World”

Borshcheva Yulia Dmitrievna
Department of French and German Languages, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The article discusses the features of using a non-verbal communication code in a literary text. Particular attention is paid to such means as: proxems, takemes, sensemes, chronemes. The research of O. Huxley’s “Brave New World” identifies the specificity of the use of non-verbal code’s markers.
Keywords: literary text, non-verbal code’s marker, proxemеs, takemes, sensemes, chronemes.

Правильная ссылка на статью
Борщева Ю.Д. Маркеры невербального кода художественного текста (на материале романа О. Хаксли «Brave New World») // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/markery-neverbalnogo-koda-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-romana-o-khaksli-brave-new-word.html (Дата обращения: 28.11.2022)

Введение

Современное языкознание является средством диалога различных культур, который направлен на обмен достижениями, знаниями уникального опыта народа и его мировоззрения. В связи с этим, возрастает роль изучения художественных произведений, поскольку текст предстает как «the specific model of reality» [1, с. 1187] / «специфическая модель реальности», как «модель лингвокультурных знаний» [2, c.1101].

Актуальность исследования заключается в необходимости выявления роли маркеров невербального кода в текстовой информации, отражающей  состояние общества и культуры, с учетом того, что особое значение в этом плане имеет художественная литература, которая насыщена разнообразными способами передачи информации через текст.

В процессе коммуникации персонажей в художественном тексте активно применяются, как вербальные, таки невербальные способы передачи собственных концептов, которые реализуются посредством различных органов чувств: проксемика – положение в пространстве, хронемика – нахождение во времени, сенсемика – передача чувств и эмоций, такесика – передача тактильных ощущений.

В связи с этим, приобретают значение исследования, направленные на изучение данного феномена.

Новизна исследования заключается в обобщении современных научных исследований об использовании маркеров невербального кода в художественных текстах и в выявлении специфики этих маркеров в архитектонике романа О. Хаксли «О дивный новый мир».

В работе использовались следующие методы исследования:

  • метод лингвистического анализа;
  • метод моделирования текстовых конструктов;
  • интерпретационный метод.

Кроме того, использовались общенаучные методы анализа, синтеза, обобщения.

Материалом исследования послужил роман О. Хаксли «О дивный новый мир», впервые опубликованный в 1932 г.

Основная часть

Прежде всего, представляется целесообразным обозначить основные понятия по теме исследования. По мнению Т.А. Гридиной, Н.А. Воробьевой, Н.И. Коноваловой, под невербальной коммуникацией понимается «взаимодействие между людьми с помощью неречевых знаков, которые зависят от ситуативных факторов и контекста» [3, с. 4].

В лингвистике выделяется два типа невербальной коммуникации: коммуникативный и симптоматический. К первому типу относятся, например, кинемы, которые отвечают за жестикуляцию персонажей и их движения. Ко второму типу относятся эмоциональные и чувственные реакции. Маркеры невербальной коммуникации в художественном тексте включает передачу информации, составляющую невербальный текстовый код [4, с. 176].

Как отмечает В.Н. Куницина, невербальная коммуникация выполняет важные функции в тексте [5, с. 43]:

  • дополнение вербальных сообщений;
  • регулирование разговора;
  • опровержение вербальных сообщений;
  • замещение вербальных сообщений.

При исследовании маркеров невербального текстового кода  важно учитывать то, что в актах невербальной коммуникации проявляются не только особенности поведения, эмоциональный фон, но и образ мышления человека. Невербальный код коммуникации придает значимость взаимодействию коммуникантов, так как любые мимические выражения, жесты, пространственные отношения и т.п. обогащают и существенно дополняют их смыслами. При условии отсутствия понимания значимости социальной интеракции, люди не смогут в полной мере передать значимую для них информацию.

При сопоставлении преднамеренной и непреднамеренной невербальной коммуникации, укажем на то, что их отличие заключается в наличии или отсутствии контроля над передаваемым массивом информации. Так, в случае непреднамеренной невербальной коммуникации человек не способен управлять процессом передачи информации, что, с одной стороны, лишает его возможности акцентировать внимание на определенных, важных для него, целях, а с другой ‒ подобной коммуникации свойственна большая искренность. Следовательно, преднамеренная коммуникация наделяет адресата возможностью фильтровать сообщения и достигать своих целей в интеракции более успешно.

Анализ научной литературы позволил выявить следующие определения изучаемых понятий.

Под проксемами подразумевается «элементы невербального кода, направленные на ориентацию читателя в художественном пространстве» [6, с. 11]. Проксемы обозначают динамику и статику в действиях персонажей.

Далее, рассмотрим другой маркер невербального кода – хронему. Хронемы в современной лингвистической науке считаются элементами художественного текста, которые направлены на описание времени в произведении. Как отмечает Е.А. Огнева, в художественном тексте именно «категория темпоральности помогает читателю ориентироваться в событиях повествования и в их последовательности». В отличие от реального времени, художественное время может не быть линейным и не быть направленным только последовательно вперёд [7, с. 25]. Аналогичное мнение высказывает О.К. Лукоянова: «художественное время может протекать скачкообразно, упуская большие промежутки или вообще возвращаться назад» [8, с. 52]. Хронемы бывают следующих видов:

Точечные хронемы – это хронемы, указывающие на конкретный момент во времени.

Пролонгированные хронемы – это хронемы, указывающие на длительный период.

Предельные хронемы – это хронемы, имеющие значение некоего временного рубежа, до или после которого происходит действие.

Обобщающие хронемы – это хронемы, не имеющие указания на временные рамки [9, с. 92].

Сенсемой называется «невербальный способ передачи текстовой информации о чувственном восприятии, который основывается на восприятии окружающего мира органами чувств» [10, с. 159]. Сенсемы соответствуют пяти органам чувств человека: осязанию, обонянию, зрению, слуху и вкусу.

По мнению Н.А. Трофимовой, под такемами понимаются «маркеры, репрезентирующие в произведении  тактильные ощущения» [11, с. 158].

Проведенное исследование архитектоники романа О. Хаксли «О новый дивный мир» выявило высокую частотность маркеров невербального кода.

Выявленные проксемы можно разделить на два ключевых вида, описывающих положение в пространстве: персонифицированные проксемы, описывающие присутствие человека в пространстве и   неперсонифицированные проксемы, описывающие наличие предметов в просранстве. Таким образом, под персонифицированными проксемами понимаются проксемы, «репрезентирующие художественное пространство, описывающие местонахождение персонажа», тогда как под неперсонифицированными проксемами понимаются проксемы, «репрезентирующие художественное пространство, описывающее месторасположение предметов» [12, с. 120].

Например, в следующем фрагменте наблюдается описание погоды, которое дает читателю пространственное представление о месте событий:

Пример 1.1. «sun cоme out of a momentary eclipse behind a cloud» [14, с. 5] (солнце вышло из-за облака). Рассматриваемое описание природы представляет собой неперсонифицированную проксему, а именно спейнему, под которой понимается «словосочетание, состоящее из существительного и предлога, характеризующее местонахождение героя произведения или месторасположение предмета в текстовом художественном пространстве» [13, с. 130].

Приведем другой пример, который описывает место действия.

Пример 1.2: «Outside, in the garden, it was playtime» [14, с. 12] (За зданием, в парке, настало время игр). Рассматриваемая проксема является персонифицированной, поскольку указывает на место пребывание детей, на место игр.

В таких примерах, как: «opening the door» (открывая дверь), «at the Director’s heels» (следовала по пятам), «he waved his band» (он махнул руко), «still leaning against the incubators» (все еще прислонившись к инкубаторам), «stepped into the nearest lift and were carried up to the fifth floor» (вошли в ближайший лифт и поднялись на шестой этаж) - можно увидеть проксемы, которые передают движение в пространстве через перемещение персонажей, то есть являются динамическими персонифицированными проксемами.

Приведем несколько примеров использования хронем в рассматриваемом художественном тексте О. Хаксли.  

Например, при описании исторического прошлого выявлено сочетание пролонгированной хронемы и предельной хронемы.

Пример 2.1. «For a very long period before the time of Our Ford, and even for some generation afterwards» [14, с. 21] (В течение долгих столетий до Эры Форда и даже потом на протяжении нескольких поколений). Выделим хронемы в данном фрагменте: «a very long time», «Our Ford», «even for some generation afterwards». Хронемы «a very long time» и «even for some generation afterwards» относятся к пролонгированным, хронема «Our Ford» является предельной.

Исследование текста рассматриваемого романа показало, что особую роль сенсемы зрительного образа играют при описании персонажей, поскольку именно так у читателя формируется представление о действующих лицах.

Пример 3.1. «Tall and rather thin but upright <…>. He had a long chin and big rather prominent teeth, just covered, when he was not talking, by his full, floridly curved lips» [14, с. 8] (Высокий, сухощавый, но нимало не сутулый <…>. У Директора был длинный подбородок, крупные зубы слегка выпирали из-под свежих, полных губ).

Слуховое восприятие показано в следующих фрагментах:

 Пример 3.2. «There was a violent explosion. Shriller and ever shriller, a siren shrieked. Alarm bells maddeningly sounded» [14, с. 10] (Что-то бахнуло, загрохотало. Завыла сирена, с каждой секундой все пронзительнее. Бешено зазвенели сигнальные звонки). Важность слухового восприятия в тексте неоспорима, поскольку передают не только информацию об окружающей действительности, но и играет решающую роль в диалоге и взаимодействии  персонажей.

Пример 3.3. «Tommy burst into tears. «I don’t know,» he howls.» (Томми разревелся. «Я не знаю» - ревет он).

Гораздо реже в тексте рассматриваемого романа встречаются сенсемы обоняния.

Пример 3.4. «the roses in the bloom» [14, с. 25] (благоухали розы).

Исследование показало, что часто в одном предложении можно встретить сразу несколько маркеров невербальных средств коммуникации.

Пример 4.1. «Beckoning to a fair-haired, ruddy young man who happened to be passing at the moment» [14, с. 18] (В это время мимо проходил белокурый, румяный молодой человек).

В данном предложении используется хронема, проксема и сенсема. Временной промежуток обозначен словосочетанием – точечной хронемой «at the moment», пространственная составляющая характеризуется персонифицированной фразой-проксемой «happened to be passing», сенсема выражает результат визуального восприятия через описание персонажа «a fair-haired, ruddy young man».

Описание персонажа является важной составляющей художественного текста, как следствие, сенсемы, которые описывают внешность героя, встречаются довольно часто. Приведем еще один пример 5.1.: «a man of middle height, black-haired, with a hooked nose, full red lips, eyes very piercing and dark» [14, с. 16] (человек среднего роста, черноволосый, с крючковатым носом и красными губами, проницательными и темными глазами).

Анализ художественного текста романа показал следующие примеры использования такем:

  • Описание осязательных ощущений самими персонажами.

Пример 6.1. Персонажи восхищаются передачей ощущений от аппарата: «There’s a love scene on a bearskin rug; they say it’s marvelous. Every hair of the bear reproduced. The most amazing tactical effects» (Там любовная сцена на ковре из медвежьей шкуры, говорят, что это прекрасно. Воспроизведен каждый медвежий волосок. Удивительные тактильные эффекты).

  • Описание непосредственно автором тактильных чувств от лица персонажа.

Пример 6.2. «Lenina got out of the bath, toweled herself dry, took hold of a long flexible tube plugged into the wall, presented the nozzle to her breast, as thought she meant to commit suicide, pressed down the trigger» [14, с. 34] (Ленана вышла из душа, вытерлась насухо, взялась за длинный свисающий со стены шланг, приставила дульце к груди, точно собираясь застрелиться, и нажала на гашетку).

Важно отметить, что зачастую невербальное восприятие героем событий происходит на основе его внутреннего отношения к происходящим событиям. Например, в вышеизложенном примере описывается негативное отношение, основанное на усталости от повседневной рутины.

Таким образом, можно сделать вывод, что в романе О. Хаксли высокочастотные хронемы, такемы, сенсемы и проксемы. При этом, стоит отметить такую особенность произведение, как большое внимание писателя к диалогам, которые высокочастотны. В связи с этим, для маркеров невербальной коммуникации остается гораздо меньше места, в связи, с чем роль этой коммуникации значительно возрастает.

 

Заключение

Таким образом, исследование художественного текста романа О. Хаксли показывает, что маркеры невербального кода играют значимую роль в произведении. Благодаря маркерам невербальной коммуникации создается контраст между вербальной информацией (словами героев) и невербальным кодом (их действиями). Кроме того, невербальный код позволяет описывать состояние окружающей героев действительности и их внутреннее мировосприятие.

Рассмотрение маркеров невербального кода показало превалирование маркеры проксем и хронем, которые используются для ориентации персонажей во времени и пространстве. Наименее низкочастотными маркерами являются сенсемы. Особенно часто используются сенсемы зрительных и слуховых анализаторов. Наиболее редко встречаются сенсемы обоняния и такемы осязания.


Список литературы

1. Baghana J., Buzina E.I., Glamazda S.N., Khvesko T.V., Lazareva O.P. Literary text as knowledge format // Journal of Research in Applied Linguistics. 2019. Т. 10. № S. С. 1186-1196.
2. Ogneva E.A., Danilenko I.A., Kireeva Y.I., Kutsenko A.A. Interpretative model of linguacultural knowledge // The Social Sciences (Pakistan). 2015. Т. 10. № 6. С. 1101-1106.
3. Гридина Т.А., Коновалова Н.И., Воробьева Н.А. Невербальная коммуникация. Екатеринбург. 106 с.
4. Бузина Е.И. Детерминация лексических таймеров в темпоральной структуре художественного текста // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2019. № 44. С. 174-178.
5. Куницина В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. СПб: Питер. – 544 с.
6. Даниленко И.А. Компоненты невербального кода коммуникации в концептосфере художественного текста (на примере романа Ф.С. Фитцджеральда «The Great Gatsby») // Филологический аспект. 2016. № 3. С. 9-15.
7. Огнева Е.А. Культурообразующая составляющая вербализированных форм невербального общения в рамках номинативного поля концепта-фрейма «Русский народ» // Известия ВГПУ. 2007. №5. С. 23-39.
8. Лукоянова О.К. Восприятие мира в русской картине мира (на материале произведений В. Токаревой) // Русская и сопоставительная филология. Казанский государственный университет. 2004. №7. С. 150-157.
9. Огнева Е.А., Даниленко И.А. Дуальность художественного концепта как текстовый информативный код. М.: Эдитус, 2021. 208 с.
10. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Альфа, 2004. 288 с.
11. Трофимова Н.А. Репрезентация невербального кода коммуникации в публицистическом дискурсе Дэна Билефски и Эллен Барри (на материале газеты «New York Times» // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2022. №1. С. 156-166.
12. Кириллова И.В., Желонкина Ю.С. Невербальная коммуникация в художественном тексте (на примере рассказа А.И. Куприна «Гранатовый браслет») // Лингвокультурология. 2019. №13. С. 118-125.
13. Тугуз Т.Р. Спейнемы как маркеры художественного пространства (на материале произведения Г. Джеймса «Крылья голубки») // Гуманитарные исследования. 2022. № 2 (82). С. 128-132.
14. Huxley A. Brave New Word // LibreBook.me. URL: https://librebook.me/brave_new_world/vol1/1

Расскажите о нас своим друзьям: