Теория языка | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

УДК 81

Дата публикации 28.11.2022

Особенности употребления военно-политических эвфемизмов в русскоязычных правительственных блогах

Алимов Тимур Эрмекович
аспирант, РФ, г. Москва, alimovcom@mail.ru
Хакимов Эркин Туйчиевич
кандидат философских наук, доцент Ферганского государственного университета, РУЗб, г.Фергана

Аннотация: В статье рассматриваются военные эвфемизмы, используемые в русскоязычных блогах для описания различных конфликтных действий в ходе военных событий по всему миру. Значимость данного исследования обусловлена живым интересом к вопросам эвфемии, проникшим во все сферы деятельности, особенно в языковой стиль средств массовой информации. Целью данной статьи является рассмотрение понятия и сущности эвфемий, а также выявление различных военно-политических эвфемизмов, широко используемых в русскоязычных блогах. Методы изучения темы данной статьи: теоретическое изучение литературы в рамках заданной темы, описательный метод, затем метод выборки эвфемизмов из англоязычных печатных изданий. Главный результат настоящего исследования, по-видимому, состоит в том, что эвфемизация представляет собой важный процесс, имеющий огромное значение в общении. Основным материалом для данного исследования послужило использование эвфемистических примеров в русскоязычных блогах, а именно МИД РФ, личные блоги Дмитрия Медведева, Марии Захаровой.
Ключевые слова: лингвистика, политический дискурс, стилистика, эвфемизмы, военные эвфемизмы, русскоязычные блоги.

Special aspects of military and political euphemisms usage in russian language government blogs

Alimov Timur Ermekovich
graduate student, Russian Federation, Moscow
Khakimov Erkin Tuichievich
Candidate of Philosophical Sciences, Associate Professor, Fergana State University, Republic of Uzbekistan, Fergana

Abstract: The article examines military euphemisms used in Russian-language blogs to describe various conflict actions during military events around the world. The significance of this study is due to the keen interest in euphemism, which has penetrated into all areas of activity, especially in the language style of the media. The purpose of this article is to consider the concept and essence of euphemisms, as well as to identify various military-political euphemisms that are widely used in Russian-language blogs. Methods for studying the topic of this article: theoretical study of literature within the framework of a given topic, a descriptive method, then a method for sampling euphemisms from English-language publications. The main result of the present study seems to be that euphemization is an important process of great importance in communication. The main material for this study was the use of euphemistic examples in russian-language blogs, namely The Russian Goverenment, personal blogs of Dmitry Medvedev, Maria Zakharova.
Keywords: linguistics, political discourse, stylistics, euphemisms, military euphemisms, Russian-language blogs.

Правильная ссылка на статью
Алимов Т.Э., Хакимов Э.Т. Особенности употребления военно-политических эвфемизмов в русскоязычных правительственных блогах // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа:https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-upotrebleniya-voenno-politicheskikh-evfemizmov-v-russkoyazychnykh-pravitelstvennykh-blogakh.html (Дата обращения: 28.11.2022)

Введение

Языкознание сегодня очень востребовано в освещении различных военных, межнациональных и межэтнических конфликтов на языке интернет-блогов, которые приобретают огромное значение в жизни современного общества. В XXI веке интернет-блоги выступают как наиболее интенсивно развивающаяся сторона устной деятельности в обществе. Стилистически нейтральные «немаркированные» слова и выражения все чаще используются в современном языке вместо синонимичной языковой единицы, которую говорящий считает грубой, недопустимой или невежливой. Такой процесс в современной лингвистической литературе получил название «эвфемизация».

Интернет-блоги отражают все события, происходящие не только в одной стране, но и во всем мире. Они выступают своеобразным каталитическим элементом, поскольку лексические образователи разного уровня находят свой путь в литературный язык и устную речь. Тексты интернет-блогов представляют весьма интересный материал для различных лингвистических исследований. Ярким примером такого явления можно назвать употребление эвфемизмов в интернет пространстве.

Методы

Методология исследовательских подходов позволяет достаточно расширить представление о сути данного языкового феномена эвфемизма и понять его огромное значение для стиля блогов. Рассмотрение теоретической и специальной лингвистической литературы в рамках темы является ведущим методом этих исследований. Анализ теоретической и лингвистической литературы разных ученых по этой теме показал, что эвфемия представляет собой сложное языковое явление. Сферы употребления эвфемизмов относятся к возрасту, умственным и физическим способностям, внешности, расовой и этнической принадлежности, социальному и финансовому положению, профессии, дипломатии и военным вопросам.

Результаты исследования

Анализ теоретической и лингвистической литературы по этой теме показал, что эвфемия представляет собой сложное языковое явление. Сферы употребления эвфемизмов относятся к возрасту, умственным и физическим способностям, внешности, расовой и этнической принадлежности, социальному и финансовому положению, профессии, дипломатии и военным вопросам. Война оказывает огромное влияние на весь мир и в то же время оказывается актуальной сферой для создания новых эвфемизмов. Правительствам не хватает эвфемизмов, чтобы народ легче переносил тяготы и последствия войны. В условиях современных словесных и информационных войн можно называть вещи своими именами исключительно для сдерживания противоборствующей стороны.

Можно сказать, что эвфемизмы военного дискурса обладают высокой вариативностью и могут быть разделены на несколько лексических блоков. Анализ таких русскоязычных блогов, как МИД РФ и телеграм блоги Дмитрия Медведева и Марии Захаровой, выявили следующие примеры военных эвфемизмов:

1. Эвфемизмы, описывающие ход боевых действий:

  • Операция «Оливковая ветвь», проводимая ВС Турции и боевиками «Свободной сирийской армии» против курдских террористических элементов на севере Сирии, в настоящее время – один из главных сюжетов в мировом новостном поле [18].

2. Эвфемизмы, обозначающие боевые ранения и заболевания, полученные в ходе боевых действий:

  • 1 декабря во время следования автомобиля российской дипмиссии по дороге неподалеку от комплекса Посольства России в Кабуле был осуществлен подрыв самодельного взрывного устройства. Находившиеся в транспортном средстве сотрудники росзагранучреждения получили легкую контузию [19].
  • За последние сутки в больницы г.Славянска поступили 3 ополченца с признаками химического отравления [20].
  1. Ранены 2 местных жителя: один из них получил осколочное ранение, другой – огнестрельное [там же].

3. Эвфемизмы, маскирующие негативные действия армии:

  • ВСУ, вновь подвергнув населенные пункты ДНР массированным артиллерийским ударам [21].

4. Эвфемизмы, вытесняющие подлинные обозначения различных видов оружия:

  • Вообще на позициях украинских националистов можно наблюдать целый набор из зарубежной артиллерии, в том числе дальнобойной. Есть там и французские «Цезари», и польские «Крабы», и американские M109 [там же].
  • Вскоре появятся немецкие PzH-2000 и словацкие «Зузаны». Это настоящий праздник для западных военных концернов на костях мирных жителей этой многострадальной земли [там же].

5. Эвфемизмы, связанные с терроризмом:

  • Историю сейчас перекраивают, памятники – сносят. Зато фашистскую оккупацию открыто приравнивают к «советской». Трудно придумать более лживую и омерзительную риторику, но у поляков получается [22].

6. Эвфемизмы, обозначающие резню и смерть:

  • В ходе столкновений с силами правопорядка погибло несколько десятков человек, среди которых – сотрудники правоохранительных органов, сотни получили серьезные ранения [23].

7. Эвфемизмы, характеризующие участников боевых действий:

  • Киевский режим историю знает плохо и семимильными шагами идёт к своему оглушительному фиаско. Поэтому, не желая учиться на чужих ошибках, там всё же решили прибегнуть к помощи современных ландскнехтов [24].
  • На этом направлении сделано немало: в Мариуполе сдались в плен боевики националистического формирования «Азов», планомерно ведется освобождение Донбасса [25].
  • Поэтому иностранные наёмники на Украине, которые не сдадутся нашим войскам, вместе со своими наставниками из бандеровцев подлежат денацификации в первую очередь [24].
  • Прежде всего – о тех советских солдатах, которые победили фашизм, изгнали оккупантов из польских городов и не дали им взорвать Краков, освобождали узников Освенцима и Майданека [22].

8. Эвфемизмы, обозначающие вспомогательные устройства и учреждения, используемые в военных целях.

  • Многочисленные пиар-агентства, «фабрики троллей», курируемые западными правительствами и их «ручными» НКО и НПО, стряпают их за огромные деньги [26].
  • 1 декабря во время следования автомобиля российской дипмиссии по дороге неподалеку от комплекса Посольства России в Кабуле был осуществлен подрыв самодельного взрывного устройства [27].

9. Эвфемизмы, связанные с ядерно-оружейной тематикой.

  • Самую серьёзную обеспокоенность вызывает поступающая из достоверных источников тревожная информация о том, что киевский режим готовит провокацию с использованием взрывного устройства, начиненного радиоактивными веществами, т.н. «грязной бомбы» [28].

10. Эвфемизмы, устраняющие различные виды дискриминации.

  • Не могли не обратить внимание на чрезвычайную ситуацию, сложившуюся в США после убийства сотрудниками полиции 25 мая в городе Миннеаполис, штат Миннесота, американского гражданина, афроамериканца Джорджа Флойда [29].
  • Люди, выражавшие несогласие, подвергались остракизму, гонениям и репрессиям [30].
  • Во всех трех странах Прибалтики была запущена кампания по ускоренному сносу всех советских памятников, что прямо противоречит положениям ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи ООН по борьбе с героизацией нацизма [там же].

Дискуссия исследования

Эвфемизму соответствует сложное языковое явление, долгое время находившееся в центре внимания исследователей. Вопросы эвфемизации нашли достойное место в работах таких отечественных и зарубежных лингвистов, как О.С. Ахманова, К. Берридж, С. Видлак, Х.П. Грайс, Р. Холдер, Дж. Неаман, Б.А. Ларин Г., А.А. Реформатский [7], Д.Е. Розенталь, Д.Н. Шмелев, и др. В настоящее время исследовательское сообщество в лице Л.В. Артюшкина, Н.М. Бердова, Ж. Ж. Варбот, Г.А. Вильдиянова [2], А.М. Кацев, М.Л. Ковшова [4], Л.П. Крысин [5], В.П. Москвин [6], Е.П. Иванян [3], Е.И. Шейгал и др. активно работают над вопросами эвфемизации. Лингвистические сочинения содержат несколько определений понятия «эвфемия». По мнению А. А. Реформатского «эвфемизмы представляют собой замену разрешенных слов, употребляемых вместо запрещенных (табуированных)» [7]. Энциклопедия «Кругосвет» дает следующее определение: «Эвфемизм (от греческих слов «хороший» и «говорить») — это стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которое кажется говорящему грубым, неделикатным или непристойным. Таким образом, эвфемизмы чаще всего маскируют или камуфлируют суть явления» [10]. По мнению английских лингвистов, значительную долю лексики и фразеологии английского языка можно отнести к эвфемизмам. По мнению Н.С. Араповой, «эвфемизмы – это эмоционально нейтральные слова, замещающие синонимичные, звучащие для говорящего как неуместные, неуместные, неуместные или неделикатные» [1]. Эвфемизм также представляется случайным соответствием или контекстуальной заменой, заменяющей одно слово другим, а также маскирующей истинную природу означаемого.

По мнению Е.Н. Торопцевой эвфемистичность высказывания предполагает создание положительной или нейтральной коннотации в противовес отрицательной коннотации заменяемого слова: «Эвфемизмы — это нейтрально или положительно коннотированные обозначения, определяющие стигматические денотаты и/или замещающие отрицательно коннотированные единицы именования» [9]. По выражению британских и американских лексикографов, к эвфемизмам относятся также различные жаргонизмы, вульгаризмы, технические термины и сленговые слова. Так, Дж. Неаман и К. Силвер добавляют в свой Словарь эвфемизмов сленгизмы и жаргонизмы, ссылаясь на то, что слова и выражения, принадлежащие к ограниченной профессиональной или социальной группе, выполняют функцию маскировки нежелательного субъекта для большинства носителей языка [15]. С. Г. Тер-Минасова считает, что понятие «политкорректность» предполагает подмену неполиткорректными терминами «соответствующих нейтральных или позитивных эвфемизмов» [8]. Авторы считают, что в некоторых случаях носители языка воспринимают вульгаризмы как менее оскорбительные или грубые слова, чем прямые обыденные единицы именования. Такие лексические единицы авторы называют «вульгарными эвфемизмами», например «бомжи», «молоток» [12, 13, 14].

Тем не менее, лексикографы не предлагают четкого разделения понятий «эвфемия», «жаргон» и «сленг». С. Г. Тер-Минасова считает «политкорректность языка мощной культурно-поведенческой, а также языковой тенденцией, проявляющейся в стремлении искать новые способы языкового выражения взамен тех, которые способны оскорбить чувства или достоинство человека, ограничить права привычной языковой невежливостью и/или недипломатичными замечаниями по поводу возраста, социального статуса, расы или пола, внешности и т. д.» [8]. В России термин «политкорректность» вошел в обиход сравнительно недавно, хотя само понятие появилось в США в конце ХХ века. Трудно определить точную дату появления понятия «политкорректность», поэтому это остается дискуссионной проблемой. Принято считать, что первоначально термин был введен Карен де Кроу, президентом Национальной организации по защите прав женщин, в 1975 году. Сначала политкорректность как система убеждений распространилась по всем американским учебным заведениям, но позже проникла во все сферы. американского общества. Впоследствии эта концепция широко практиковалась на телевидении и на страницах всех газет.

В связи с этим словарь Р.А. Спирса «Сленг и эвфемизм» [17], хотя и дискуссионный по своему содержанию, весьма показателен. Р. Холдер предлагает собственную предметную классификацию, в которой выделяет 68 лексико-семантических групп эвфемизмов. Например, «Война», «Политика», «Возраст», «Болезни и травмы», «Обман», «Полиция», «Хвастовство и лесть» и т. д. Эта классификация позволяет более точно определить сферы эвфемистической лексики, демонстрирующие обилие и многоаспектность стигматических денотатных групп обозначаются эвфемизмами. Р. Холдер высказывает мнение, что «отнесение того или иного слова/выражения к эвфемизму весьма субъективно и основано на опыте» [11].

Обобщение результатов

Феномен эвфемии неразрывно связан с теорией политической корректности. Политкорректность языка определяется как мощная культурно-поведенческая, а также языковая тенденция, проявляющаяся в стремлении искать новые способы языкового выражения вместо тех, которые способны оскорбить чувства или достоинство человека, ограничить права путем привычной языковой невежливости и/или недипломатические замечания в отношении возраста, социального статуса, расы или пола, внешности и т. д.

Заключение

На основании всего вышеизложенного мы делаем вывод, что эвфемизм оказывается достаточно сложным социально-психологическим и языковым явлением, представляющим неотъемлемую универсальную составляющую коммуникативного процесса в современных языках и культурах и берущим на себя роль основного средства успешного общения. личное взаимодействие.

Тогда как эвфемизм - это нейтральное, смягчающее слово или фраза, заменяющая запретное слово. Основными причинами употребления эвфемизмов являются стремление избежать конфликтов в межличностном общении, а также сокрытие сути дела. Феномен эвфемии неразрывно связан с теорией политической корректности. Политкорректность языка определяется как мощная культурно-поведенческая, а также языковая тенденция, проявляющаяся в стремлении искать новые способы языкового выражения вместо тех, которые способны оскорбить чувства или достоинство человека, ограничить права путем привычной языковой невежливости и/или недипломатичные замечания в отношении возраста, социального статуса, расы или пола, внешности и т. д. Эвфемизация считается одной из особенностей, присущих языку интернет-блогов. Вот почему современные русскоязычные интернет-блоги пестрят огромным количеством эвфемизмов. В наше время эвфемизация способствует формированию положительного общественного мнения при освещении в интернет-блогах военных действий. Помимо всего прочего, военно-политические эвфемизмы являются неотъемлемой частью любого языка и играют значительную роль в процессе информационного воздействия на человеческое сознание.

 

Список литературы

1. Арапова Н. С. Эвфемизмы//Лингвистический энциклопедический словарь //М.: Сов. энциклопедия. – 1990. – Т. 590.
2. Вильданова Г. А. Эвфемия и принцип вежливости в современном английском языке: гендерный аспект. – Directmedia, 2015.
3. Иванян, Е.П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс : учеб. пособие / Е.П. Иванян .— 4-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2022 .— 121 с.
4. Ковшова М. Л., Нистратов А. А. Критерии восприятия эвфемизмов: экспериментальное исследование языкового сознания // Жизнь языка в культуре и социуме. Материалы Международной научной конференции. Москва, 26–27 мая 2017 г. / отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М.: Канцлер, 2017. С. 329–332.
5. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Крысин Л. П. Русское слово, своё и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 262–286.
6. Москвин, В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В. П. Москвин. – Издание стереотипное. – Москва : ЛЕНАНД, 2017. – 262 с.
7. Реформатский А. Введение в языковедение/Под ред. ВА Виноградова. – 1996.
8. Тер-Минасова С. Г. и др. Межкультурная коммуникация //М.: слово. – 2000. – С. 76.
9. Торопцева Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории и культуры. – 2003.
10. Кругосвет Э. Универсальная научно-популярная онлайн энциклопедия //URL: http://www. krugosvet. ru. – 2017.
11. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. How not to Say What You Mean. Oxford University Press Inc. – 2003.
12. Jing-Schmidt Z. Cursing, taboo and euphemism //The Routledge handbook of Chinese applied linguistics. – Routledge, 2019. – С. 391-406.
13. Chovanec J. Euphemisms and non-proximal manipulation of discourse space: The case of blue-on-blue //Lingua. – 2019. – Т. 225. – С. 50-62.
14. Malyuga E. N., Orlova S. N. Theoretical Concepts and Notions of Euphemy //Linguistic Pragmatics of Intercultural Professional and Business Communication. – Springer, Cham, 2018. – С. 79-103.
15. Neaman J. S., Silver C. G. Kind words: A thesaurus of euphemisms. – McGraw-Hill Companies, 1985.
16. Rittenburg T. L., Gladney G. A., Stephenson T. The effects of euphemism usage in business contexts //Journal of Business Ethics. – 2016. – Т. 137. – №. 2. – С. 315-320.
17. Spears R. A. Slang and euphemism: A dictionary of oaths, curses, insults, ethnic slurs, sexual slang and metaphor, drug talk, college lingo, and related matters. – New York : Signet, 2001.
Список источников
18. Интервью заместителя Министра иностранных дел России О.В.Сыромолотова международному информационному агентству «Россия сегодня», 8 февраля 2018 года URL: https://www.mid.ru/ru/detail-material-page/1562813/ (Дата обращения: 28.11.2022)
19. Комментарий официального представителя МИД России М.В.Захаровой в связи с подрывом автомобиля Посольства России в Кабуле URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1448157/ (Дата обращения: 28.11.2022)
20. Комментарий Департамента информации и печати МИД России о новых жертвах среди мирного населения Востока Украины URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1618667/ (Дата обращения: 28.11.2022)
21. Брифинг официального представителя МИД России М.В.Захаровой, Москва, 3 июня 2022 года URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1816106/ (Дата обращения: 28.11.2022)
22. Личный блог заместителя председателя Совета безопасности Российской Федерации Дмитрия Анатольевича Медведева URL: https://t.me/medvedev_telegram/11 (Дата обращения: 28.11.2022)
23. О беспорядках в Республике Чад URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1834715/ (Дата обращения: 28.11.2022)
24. Личный блог заместителя председателя Совета безопасности Российской Федерации Дмитрия Анатольевича Медведева URL: https://t.me/medvedev_telegram/50 (Дата обращения: 28.11.2022)
25. Брифинг официального представителя МИД России М.В.Захаровой, Москва, 3 июня 2022 года URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1816106/ (Дата обращения: 28.11.2022)
26. Личный блог заместителя председателя Совета безопасности Российской Федерации Дмитрия Анатольевича Медведева https://t.me/medvedev_telegram/34 (Дата обращения: 28.11.2022)
27. Комментарий официального представителя МИД России М.В.Захаровой в связи с подрывом автомобиля Посольства России в Кабуле https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1448157/ (Дата обращения: 28.11.2022)
28. Личный блог директора департамента информации и печати Министерства иностранных дел Российской Федерации Марии Владимировны Захаровой https://t.me/MariaVladimirovnaZakharova/4005 (Дата обращения: 28.11.2022)
29. Комментарий Департамента информации и печати МИД России в связи с массовыми акциями протеста против полицейского произвола в США https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1433833/ (Дата обращения: 28.11.2022)
30. О докладе МИД России о героизации нацизма и проявлениях неонацизма и расизма https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1827915/#9 (Дата обращения: 28.11.2022)

Расскажите о нас своим друзьям: