Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки | Филологический аспект №02 (82) Февраль 2022

УДК 811.581.11

Дата публикации 24.02.2022

Сирконстант «время» и его место в исходных синтаксических конструкциях китайских глаголов

Краденов Сергей Александрович
Группа компаний Fohow, переводчик, sergeykit@yahoo.com

Аннотация: В данной статье рассматривается валентность «время» с позиции сирконстанта, автор исследует валентные рамки китайских глаголов для определения позиций, занимаемых данным сирконстантом в исходных синтаксических конструкциях глаголов при прямом порядке слов, их маркировки. В ходе статьи автор демонстрирует, какими частями речи может быть выражен данный сирконстант. Целью работы является более полное освещение роли сирконстанта «время» в валентных рамках китайских глаголов.
Ключевые слова: валентность, исходная синтаксическая конструкция, сирконстант, маркер, наречное существительное, препозиция.

Sirconstant "time" and its place in the original syntactic constructions of Chinese verbs

Kradenov Sergey Alexandrovich
Fohow Group of Companies, translator

Abstract: This article examines the valence of "time" from the position of the sirconstant, the author explores the valence framework of Chinese verbs to determine the positions occupied by this sirconstant in the original syntactic constructions of verbs in the direct order of words, their labeling. In the course of the article, the author demonstrates which parts of speech this sirconstant can be expressed. The aim of the work is to provide more complete coverage of the role of the sirconstant "time" in the valence framework of Chinese verbs.
Keywords: valence, initial syntactic construction, sirconstant, marker, adverbial noun, preposition.

Правильная ссылка на статью
Краденов С.А. Сирконстант «время» и его место в исходных синтаксических конструкциях китайских глаголов // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 02 (82). Режим доступа:https://scipress.ru/philology/articles/sirkonstant-vremya-i-ego-mesto-v-iskhodnykh-sintaksicheskikh-konstruktsiyakh-kitajskikh-glagolov.html (Дата обращения: 24.02.2022 г.)

На сегодняшний день теория валентности представляет собой одно из самых актуальных направлений современного языкознания как отечественной, так и зарубежной лингвистики. Данной области посвящены работы таких отечественных лингвистов, как Тань Аошуан, Ю. Д. Апресяна, И.А. Мельчука, Н.Д. Арутюновой, В.П. Малащенко, С.Д. Кацнельсона, Е.В. Падучевой, С.М. Кибардиной, и китайских лингвистов, таких как Юань Юйлинь[1], Кэ Хан[2]. Исследование сочетаемостных характеристик китайского глагола может способствовать более детальному анализу исходных синтаксических конструкций глагола и всего китайского предложения, как такового.

Исходя из того, что в китайском предложении главным компонентом является

предикат, то именно его семантика и валентностные свойства определяют набор именных компонентов в том или ином предложении. Семантика глагола определяет набор и тип зависимых от глагола элементов, то есть многозначный глагол потенциально может функционировать в различных типах ситуации и окружать себя различными наборами участников, в зависимости от значения глагола в речи будет реализовываться та или иная валентностная структура. Эта способность глагола сочетаться с различными языковыми единицами получила название валентности.

В валентную рамку любого глагола входят актанты – обязательные участники ситуации, которые определяют семантику глагола и сиконстанты – участники, заполняющее активную синтаксическую валентность, но не соответствующее никакой семантической валентности и соответственно не отражающиеся в толковании глагола. Исследуя исходные синтаксические конструкции китайских глаголов, мы пришли к выводу, что для большинства классов китайских глаголов валентность «время» Te является синтаксической/необязательной валентностью, не входящей в их семантические рамки, однако существует ряд классов глаголов, у которых валентность «время» Te является семантической, т.е. актантом, это такие глаголы, как «начинаться», «заканчиваться», «рождаться», «умирать» и т.д. В данной статье мы рассмотрим валентность «время» с позиции сирконстанта.

Сирконстант «время» Te относится к наиболее частотным сирконстантам китайских глаголов, т.к. невозможно представить действия вне временной рамки. Однако, как утверждает Апресян Ю.Д. «формы со значением времени традиционно никогда не считались сильно управляемыми» [1, С. 130].

В исходных синтаксических конструкциях китайских глаголов сирконстант «время» Te занимает две позиции: абсолютная препозиция (в начале предложения) и препозиция (после «субъекта»/ «объекта»). Данная валентность занимает место в абсолютной препозиции в контрастом контексте, например:

五月|,我到东部去拜访他。

Te

Я в мае [а не в августе, сентябре] поеду на восток навестить его.

Вторым случаем, когда данный сирконстант занимает позицию в начале предложения, по утверждению Тань Аошуан является использование его «в качестве смысловой темы (то есть рубрики предметного указателя, в которую человек заносит содержащуюся в предложении информацию) при описании распорядка дня или когда этот сирконстант уже упоминался в контексте. Например:

每天七点钟|他起床。

Te

Он каждый день встает в семь часов.

Данный сирконстант, как правило не маркирован, однако, когда данная валентность выражена словосочетанием, то маркерами могут выступать:

  • послелоги以后yǐhòu, 以前qián, 中zhōng, 里 и т.п.

他们|吃完饭|离开了食堂。

Te

Они, поев, покинули столовую.

|一生|看见过不少杀人犯。

Te

Я за всю жизнь видел немало убийц.

  • предлоги 在zài, cóng, и т.п. Что касается предлога在zài, то он может маркировать не только словосочетания, но и просто наречное существительное.

当天 | 他买入一笔2000万美元的3个月远期美元。

Te   

Он в тот же день купил трехмесячный долларовый форвард на сумму 20 миллионов долларов.

| 上小学 | 开始买书。

Te       

Я начал покупать книги, когда пошел в начальную школу.

| 1991 年12 月 | 从 这家有限公司购置了一套 92,08平方米住房。

Te                          

Он в декабре 1991 года приобрел у этого общества с ограниченной ответственностью жилье площадью 92, 08 квадратных метров.

  • рамочные конструкции 在…前zài…qián и т.п.

哪些官员 | 安龙危机 | 抛售出股票。

Te              

Какие-то официальные лица перед кризисом AIRON GROUP, Inc распродавали акции.

При наличии в исходной синтаксической конструкции модального глагола, то данная валентность располагается перед ним, «это связано с тем, что модальные глаголы сами по себе временные показатели не принимают». [5, С. 48]

|有时|离开那个小天地。

Te

Он иногда может покинуть замкнутый мирок.

Изучая сирконстант «время» Te, мы пришли к выводу, что он может быть выражен:

  • наречным существительным, т.е существительным, одновременно имеющим грамматические качества как существительных, так и наречий. Такой вид существительных рассматривался в статье Е.А. Тимчишеной «Проблема наречных существительных в китайском языке»;

事实上,|明天|我要去那里。

Te

На самом деле, мне надо завтра туда пойти.

  • наречием

他|从来|没看见过一本书。

Te

Он никогда не видел книг.

其实,我们|平常|说话,不可能毫无表情或动作。

Te

На самом деле, когда мы разговариваем, невозможно обойтись без мимики и жестов.

  • словосочетанием

我们|几个月|会找到他。

Te

Мы сможем его найти через несколько месяцев.

经过争论之后|她愤然离开。

Te

После спора она в гневе ушла.

Исследовав исходные синтаксические конструкции китайских глаголов, мы пришли к выводу, что для большинства семантических групп глаголов валентность «время» является одним из наиболее частотных сирконстантов, в предложении данный сирконстант находится либо в абсолютной препозиции (в начале предложения), либо в препозиции после «субъекта»/ «объекта». Что касается маркеров данной валентности, то ими могут выступать предлоги, послелоги, рамочные конструкции, достаточно много случаев, когда валентность «время» выступает, как немаркированная. Выражаться сирконстант «время» может наречием, наречным существительным или словосочетанием, иногда отдельной синтагмой.

Мы надеемся, что данное исследование будет полезно для всех изучающих китайский язык.

 

[1] 袁毓林. 汉语配价语法研究. 北京: 商务印书馆, 2010. Юань Юйлинь. Исследования грамматики валентности. Пекин: Коммерческое издательство, 2010.

[2] 柯航 现代汉语单双音节搭配研究. 北京: 商务印书馆, 2012. Кэ Хан. Исследование сочетаемости односложных и двусложных лексем современного китайского языка. Пекин: Коммерческая пресса, 2012.


Список литературы

1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Избранные труды. Т.1. М.: Языки русской культуры; Восточная литература. 1995. 472 с.
2. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 20 – 32.
3. Кибардина С.М. Основы теории валентности. В.: Вологда. 1979. 55 с.
4. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 4-е. М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009. 350 с.
5. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на примере китайского языка). М.: Языки славянской культуры. 2002. 896 с.
6. Тимчишена Е.А. Проблема наречных существительных в китайском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2017. № 8 (28). С. 104-111
7. Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус // Семиотика и информатика. Сборник научных статей. Вып. 36. М.: Языки русской культуры. 1998. С. 141 – 153.
9. 袁毓林. 汉语动词的配价研究. 江西: 江西教育出版社, 1998. Юань Юйлинь. Исследования валентности китайских глаголов. Цзянси: Изд-во просвещения Цзянси, 1998.
10. 袁毓林. 汉语配价语法研究. 北京: 商务印书馆, 2010. Юань Юйлинь. Исследования грамматики валентности. Пекин: Коммерческое издательство, 2010.
11. 柯航 现代汉语单双音节搭配研究. 北京: 商务印书馆, 2012. Кэ Хан. Исследование сочетаемости односложных и двусложных лексем современного китайского языка. Пекин: Коммерческая пресса, 2012.

Расскажите о нас своим друзьям: