Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №06 (74) Июнь 2021

УДК 811.511:142

Дата публикации 30.06.2021

Семантика глаголов прикосновения в хантыйском языке

Нахрачева Галина Леонидовна
канд. филол. наук, вед. научный сотрудник, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, РФ, г. Ханты-Мансийск Galina_h-m@mail.ru

Аннотация: Данная статья посвящена рассмотрению хантыйских глаголов, описывающих физическое воздействие на объект со значением прикосновения. Цель исследования – выявить семантику и словообразовательные возможности глаголов хантыйского языка, характеризующих прикосновение. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится систематизация и уточнение лексических единиц, рассмотрение семантики хантыйских глаголов, характеризующих прикосновение. На материале хантыйского языка до настоящего времени не выявлен полный перечень таких глаголов и нет описания их сочетаемости. Наша работа придерживается фреймового подхода к лексической типологии, который предполагает сопоставление семантики лексических единиц (как в пределах одного языка, так и в типологической перспективе) на основе анализа сочетаемости и выделения типов ситуаций (в терминологии подхода — фреймов). Полученные результаты показали, что на материале хантыйского языка впервые выявлен максимально полный список глаголов с семантикой прикосновения, а также их классификация, в основе поля «прикосновения» лежат 5 основных ситуаций (фреймов): прикосновение одного предмета по другому; одновременное соприкосновение предметов; прикосновение с образованием звука; движение с касанием; касание с перемещением объекта.
Ключевые слова: лексическая типология, фреймовый подход, глагол, хантыйский язык, семантика.

Semantics of touch verbs in the Khanty language

Nakhracheva Galina Leonidovna
Candidate of Philological Sciences, Leading Researcher Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Russian Federation, Khanty-Mansiysk

Abstract: This article is devoted to the consideration of Khanty verbs describing the physical impact on an object with the meaning of touch. Our work adheres to the frame approach to lexical typology, which involves comparing the semantics of lexical units (both within a single language and in a typological perspective) based on the analysis of compatibility and the identification of types of situations (in the terminology of the approach — frames). As a result, 5 main situations (frames) were identified in this zone: touching one object over another; simultaneous contact of objects; touch with the formation of sound; movement with a touch; touch with the movement of an object.
Keywords: lexical typology, frame approach, verb, Khanty language, semantics.

Правильная ссылка на статью
Нахрачева Г.Л. Семантика глаголов прикосновения в хантыйском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 06 (74). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/semantika-glagolov-prikosnoveniya-v-khantyjskom-yazyke.html (Дата обращения: 30.06.2021)

С позиций лексической типологии рассматриваются как прямые, так и переносные употребления глаголов физического действия. Предложенное описание глаголов опирается на концепцию лексико-семантической типологии, изучающей отдельные семантические группы лексики в типологическом аспекте [1; 2; 3]. На материале финно-угорских языков глаголам звука, глаголам перемещения веществ, глаголам падения посвящено несколько статей, в частности, Е. В. Кашкиным, С. О. Никифоровой рассматривались мокшанские глаголы, описывающие звуки неодушевленных объектов [4, с. 836-862]; Е. В. Кашкин проанализировал глаголы перемещения веществ в трех финно-угорских языках (коми, горномарийском и хантыйском) [5, с. 462-493]; Д. О. Жорник, А. Д. Егоровой описывались мокшанские глаголы, покрывающие семантическое поле падения [6, с. 863-888]; Е. В. Кашкин, Д. Д. Мордашова рассматривают глаголы каузированного перемещения по воздуху (бросания) в горномарийском языке [7, с. 494–520] с позиций лексической типологии. Исследований этого поля в хантыйском языке нет, имеется лишь довольно обрывочная информация в имеющихся словарях, но развернутых сведений о сочетаемости и о семантических различиях лексем там нет. Между тем, они представляют интерес для исследования в силу богатства своей аргументной структуры, которая включает субъект (кто касается/трогает), объект (что подвергается касанию), инструмент (с помощью чего осуществляется касание / прикосновение), результат прикосновения. Этим и определяется актуальность данного исследования. Эта структура подвергается и дальнейшим усложнениям. Так, объектом глагола с семантикой прикосновения может быть преграда (толкать дверь), пространство, в котором оказался объект (попасть в сеть), либо другой участник ситуации (коснуться/задеть кого-либо). Участники ситуации могут по-разному взаимодействовать друг с другом, ср. ‘коснуться [случайно]’ либо иметь какую-либо цель (обнять, ласкать, поцеловать, аплодировать, лизать, оттолкнуть). И наконец, разные ситуации могут содержать разный набор аргументов, ср. возможность инструмента в ситуациях ‘толкать дверь’, ‘тронуть рукой’, ‘стучать кулаком/молотком’, и его принципиальную невозможность в ситуациях ‘услышать’, ‘увидеть’, ‘наступила холодная ночь’, ‘попасть в затруднительное положение’, ‘подуть (о ветре)’, ‘изменить цвет’. Всё это создает потенциально огромные возможности межъязыкового варьирования рассматриваемого поля.

Автором были использованы различные методики сбора материала: работа с информантами-носителями языка, анализ словарных статей, анализ текстов. В существующих словарях по хантыйскому языку глаголы с семантикой касания описаны с различной степенью подробности, т. к. словарные статьи содержат много лакун в характеристике семантики и сочетаемости лексем, либо зафиксированы только прямые значения глаголов.

Материалом для анализа хантыйских номинаций со значением прикосновения послужили личная картотека автора, составленная в процессе работы с носителями языка; а также данные двуязычных словарей хантыйского языка [8; 9; 10; 11; 12].

Объектом нашего внимания являются глаголы физического воздействия таких подгрупп, как глаголы прикосновения или глаголы воздействия на объект путём применения физической силы, а также метафорические сдвиги данных глаголов.

В исследовании использовались следующие методы: опрос информантов, анкетирование, компонентный анализ, а также сравнительно-сопоставительный и описательный методы.

Прикосновение подразумевает под собой «действие», которое выражается при помощи глаголов. Акт прикосновения предполагает установление контакта между несколькими предметами, отсюда можно сделать вывод, что прикосновение связано с движением. Прикосновение может сопровождаться перемещением объекта, использованием инструмента для воздействия на объект.

Типовая семантика группы «касаться (коснуться) кого-, чего-либо, ухватившись за кого-, что-либо, дотрагиваясь, задевая чем-либо за кого-либо, обо что-либо». Базовый глагол: хойты. В большинстве источников в качестве основного значения (т. е. перевода, соответствующего первому значению) указывается ‘тронуть, задеть, коснуться, попасть’.

Ядро семантического поля касания в хантыйском языке составляют четыре  лексемы: хойты в значении ‘тронуть, задеть, коснуться’, (нык) ньухтәты ‘толнуть (оттолкнуть)’, поткәты ‘задеть, толкнуть’, пөхǝԓмǝты ‘толкнуть, двинуть’. В ядро категории глаголов с общим значением прикосновения вошли те глаголы, которые имеют указание на прикосновение в качестве своего первого значения.

Периферийные лексемы:  хӑтщǝты, сэӈкты, хойты, мосԓтәты, нөхǝлщǝты, њорщǝты, пөхәԓты, нєрты, кўтǝртты, рэскǝты, кўмрємǝты ‘, сэӈкты, сєӈкантты.

Зону ближайшей периферии образуют глаголы, значение прикосновения которых в словарях зафиксировано, но не является основным.

Субъектом действий, обозначаемых основными ЛСВ глаголов физического воздействия, преимущественно является человек и его части тела.

Исследуемые нами глаголы встречаются как в одноместных (‘X прикасается’), так и двухместных (‘X коснулся по Y-у’) конструкциях.

Мы считаем целесообразным выделение следующих подгрупп в лексико-семантическом поле касания:

1. Глаголы касания объекта без его перемещения. Предложения с глаголами данной подгруппы имеют следующую семантическую структуру: NnomAg  NnomOb  Ninsrt Vf В роли субъекта и объекта часто выступает человек, поэтому инструментом являются части тела.

1.1. ЛГП касания объекта без его изменения:  потькәԓтты ‘похлопывать’, лыпсыты ‘лакать, лизать’, њуԓыты ‘лизать’, вощхәмты ‘поглаживать (рукой)’, хойты ‘тронуть, задеть, коснуться’ и в значении ‘услышать’, мосԓтәты ‘целовать’, нөхǝлщǝты ‘прислониться, опереться’, њорщǝты ‘прислониться’: Ампэнән њуԓыԓа ‘Собака его лижет’; Ампәԓ вощхийǝԓ ‘Собаку он гладит’; Эвэԓ мосәԓтәсԓэ ‘Она поцеловала дочь’; Па утты питсәԓэ, нух щўӈкантыйәԓты, пөхәԓты питсәԓэ ‘Опять он стал его будить, тормошить, толкать’; Роман ԓўв йошәԓа, пасыр муԓты, пўнәӈ йош хойәс ‘Вдруг ее руки коснулась нечеловеческая, мохнатая рука’; Сɵләӈ сыйэԓ муйа хойәԓ ‘Так громко кричат’.

1.2. ЛГП касания объекта с его изменением. Глаголы, обозначающие прикосновение с последующим изменением свойств объекта, т. е. c изменением его состояния, формы, размеров или целостности поверхности: пөхәԓты в значении ‘долбить’, нєрты ‘тереть’, хойты в значении ‘попасть, убить’, хӑтщǝты ‘ударить’, кўтǝртты ‘ударить с размаху, стукнуть’, рэскǝты ‘ударить сильно’: Щӑԓта ԓов шӑнша ԓϵԓ, вой шӑнша ԓϵԓ. Щӑԓта ин ԓовийэԓ тарәм хомщи йϵмәӈ инәр хӑтщәԓԓэ ‘Затем он сел на коня, на зверя сел. После этого он конька=своего сильно ударил (букв.: сильной плеткой) священным кнутом’; Ай вой икилє йўх аԓємәс Вўрщәклє хăтщәты щира ‘Мышонок схватил палку, чтобы ударить трясогузку’; Ин хăйпийэн хойса њоԓән, шойтәԓ атэԓта мєнәмса, йиӈк кимәԓа щи рăкнәс ‘В кулика попала стрела, хвост оторвала, кулик упал у воды’; Сортэн па ԓыкәԓ щи йўхтәмтәс, ин вантэ, йөхԓәԓ аԓємәс па Лукәԓ йўватсәԓԓэ ԓєрәӈ њоԓән, пэща хойәс ‘А щука рассердилась и в Глухаря выстрелила своей стрелой, попала в ногу’; Имэԓ ки сыры хойԓа, ԓўв иса щи тăхийн щи ԓăрийәԓ мухәԓайа увман ‘Если убили самку, то лебедь-самец на том месте и будет кружить с криком’; Сортәԓ па ԓўв хоԓпәԓа пєԓы хоймаԓ, муй па пөна ԓуӈмаԓ ‘А щука в его сети попалась или в мордушку попалась, так, наверное, и было вроде бы’.

2. Глаголы касания с перемещением объекта. Среди глаголов, обозначающих прикосновение, связанное с перемещением, можно выделить глаголы, которые указывают на изменение положения объекта в пространстве: (нык) ньухтәты ‘толнуть (оттолкнуть)’, пөхәԓты в значении  ‘толкать’, пөхǝԓмǝты ‘толкнуть, двинуть’, поткәты ‘толкнуть’  (шур.), вортты ‘толкать’, (нык) вортты ‘оттолкнуть’, нăкємәты ‘толкнуть’, йира пөхǝԓмǝты ‘оттолкнуть’, нык лўкємәты ‘отолкнуть от берега’: Ов щи кўш пөхәԓԓәԓэ, ким ӑн хоԓәмԓәԓэ ‘Хоть и толкает дверь, не может открыть наружу’; Пухэнән йира пөхәԓмәсы ‘Сын=твой оттолкнул его’. В роли субъекта может выступать человек, либо предмет.

Предложения с глаголами данной подгруппы имеют следующую семантическую структуру: NnomAg NnomOb  NLOC Vf  

3. Глаголы движения с касанием объекта: хойты в значении ‘пристать, причалить (к берегу)’, њухтǝты ‘двинуть, столкнуть’, пєԓты в значении  ‘наткнуться, столкнуться, удариться’: Ин хопәԓа нык шөшәс, хопәԓ нык њухтәс ‘Он зашагал к лодке, на берег, столкнул лодку на воду’; Хопэв йyха пєԓǝс ‘Лодка ударилась об палку’; Ма щив хойԓәм ‘Я заеду туда’ [11, с. 586], Хоп вуты хойәс ‘Лодка причалила к берегу’ [8, с. 138].

Предложения с глаголами данной подгруппы имеют следующую семантическую структуру: NnomAg  NnomOb  Vf

4. Глаголы касания со звучанием: кўмрємǝты ‘издавать глухие звуки с помощью предметов, стучать’, сэӈкты ‘стучать, бить’, сєӈкантты ‘бить, забивать, стучать, колотить’: Овєм сєӈкԓа ‘В дверь мою стучат’; И хуй щăта сєӈкантәԓ ‘И кто там стучит’; Хуйат ԓєпәӈән кўмрємәԓ ‘Кто-то в сенях стучит, издавая глухие звуки’.

Предложения с глаголами данной подгруппы имеют следующую семантическую структуру: NnomAg  NnomOb  Ninsrt Vf

Группа глаголов касания представляет собой лексико-семантическое поле, включающее в себя ядро и 5 периферийных зон.

Таким образом, нами было выделено 5 групп фреймов, в зависимости от количества участников ситуации, их характеристик и типов их взаимодействия:

– прикосновение одного предмета по другому – X касается Y.

– соприкосновение – X и Y одинаковы, они касаются друг о друга;

– прикосновение – звук – X стучит по Y.

– движение - касание – X движется и прикасается с Y.

– касание – перемещение – X перемещает Y.

К наиболее употребительным глаголам с семантикой прикосновения относятся следующие: хойты ‘тронуть, задеть, коснуться’, (нык) ньухтәты ‘толнуть (оттолкнуть)’, поткәты ‘толкнуть’, они имеют более общее значение и покрывают большинство фреймов, в то время как употребление остальных глаголов ограничено небольшим количеством специфических фреймов.

В языке ситуации касания реализуются в простых предложениях с типовым значением «субъектно-объектные отношения» и вариантной семантической структурой «субъект NnomAg – объект NnomOb – касание Vf». Важно отметить, что глаголы лексико-семантической группы касания из-за своей неоднородной семантики относятся сразу к нескольким типовым значениям (отношения между двумя предметами, отношения между тремя предметами, отношения между четырьмя предметами), классам (действия и состояния) и группам (группа глаголов созидания, группа глаголов разрушения, группа глаголов перемещения, группа глаголов звучания, группа глаголов разрушения, группа глаголов восприятия, группа глаголов локализации).

Теоретическая значимость статьи заключается в том, что методы предпринятого исследования могут быть использованы при исследовании различных групп глаголов хантыйского, а также близкородственного мансийского языка. Результаты работы вносят вклад в системное изучение словарного состава обско-угорских языков.

Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по финно-угорскому языкознанию, когнитивной лингвистике, этнолингвистике, при изучении проблем межкультурной коммуникации, а также при последующих лингвистических исследованиях. Материалы и результаты будут способствовать дальнейшему решению лексикографических и сравнительно-сопоставительных вопросов в финно-угорском языкознании и могут быть полезны при составлении словарей разного типа по обско-угорским языкам, в сравнительном и сопоставительном изучении генетически родственных, а также разноструктурных языков. Статья может быть использована как справочный материал по обско-угорским языкам.

 


Список литературы

1. Рахилина Е. В. Лингвистика конструкций. М.: Азбуковник, 2010. 584 с.
2. Рахилина Е. В. О лексико-семантической типологии / Е. В. Рахилина, В. А. Плунгян // Глаголы движения в воде: лексическая типология / под общ. ред. Т. В. Майсака, Е. В. Рахилиной. М., 2007. С. 9–26.
3. Рахилина Е. В., Резникова Т. И. Фреймовый подход к лексической типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2.С. 3–31.
4. Кашкин Е.В., Никифорова С.О. Глаголы звука // Элементы мокшанского языка в типологическом освещении. М.: «Буки Веди», 2018. С. 836–862. (1014 с.)
5. Кашкин Е.В. Глаголы перемещения веществ в некоторых финно-угорских языках//Acta Linguistuca Petropolitana. 2020. Vol. 16.1. P. 462-493.
6. Жорник Д.О., Егорова А.Д. // Глаголы падения // Элементы мокшанского языка в типологическом освещении. М.: «Буки Веди», 2018. С. 863–888. (1014 с.)
7. Кашкин Е.В., Мордашова Д.Д. Полисемия и грамматикализация глаголов бросания: данные горномарийского языка //Acta Linguistica Petropolitana. 2020. Vol. 16.1. P. 494–520.
8. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты) / С. И. Вальгамова, Н. Б. Кошкарева, С. В. Онина, А. А. Шиянова. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.
9. Лельхова Ф. М. Словарь глаголов хантыйского языка (шурышкарский диалект). Ханты-Мансийск: Новости Югры, 2012. 207 с.
10. Лозямова З.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). Тюмень: АО «Тюменский издательский дом», 2020. 384 с.
11. Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект): Более 9000 слов / В. Н. Соловар; под. ред. А. А. Бурыкина. Новосибирск: Издательство СО РАН, 2020. 689 с.
12. Steinitz W. Dialektologisches und Etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Akademie Verlag. Vol. I–XV. Berlin, 1966–1991. 2023 p.



Расскажите о нас своим друзьям: