Русский язык | Филологический аспект №06 (98) Июнь 2023

УДК 81` 374.2

Дата публикации 30.06.2023

Семантические типы словосочетаний как способ организации русскоязычных учебных сочетаемостных словарей

Епифанова Валентина Валерьевна
канд. Филол. наук, старший преподаватель кафедры сопоставительного изучения языков, МГУ имени М.В. Ломоносова, РФ, г. Москва, valentyna4@yandex.ru

Аннотация: В статье осуществляется обзор русскоязычных учебных сочетаемостных словарей XX и XXI вв., созданных на основе семантических типов словосочетаний. Описываются основные принципы организации материала в данных словарях, особенности упорядочения словосочетаний в словарных статьях, наличие/ отсутствие иллюстративного материала к демонстрируемым сочетаниям слов. Выделяются достоинства и недостатки семантического способа подачи лексикографического материала с позиции пользователя, анализируется степень эффективности использования данных словарей в иностранной учебной аудитории.
Ключевые слова: лексическая функция-параметр, лексическая сочетаемость

Semantic types of collocations as a way of organizing of Russian-language educational combinatorial dictionaries

Epifanova Valentina Valerjevna
Cand. Sci. (Philology), senior lecturer of Chair of Comparative Study of Languages Lomonosov Moscow State University, Russia, Moscow

Abstract: The article provides a review of Russian-language combinatorial dictionaries of the 20th and 21st centuries created on the basis of semantic types of word combinations. The basic principles of organizing the material in these dictionaries, the peculiarities of ordering of word combinations within dictionary entries, the presence/ absence of illustrative material to the demonstrated word combinations are described. The advantages and disadvantages of semantic presentation of the lexicographic material from the user`s point of view are highlighted, the degree of the effectiveness of the use of such dictionaries in a foreign classroom is analyzed.
Keywords: lexical function-parameter, lexical compatibility

Правильная ссылка на статью
Епифанова В.В. Семантические типы словосочетаний как способ организации русскоязычных учебных сочетаемостных словарей // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 06 (98). Режим доступа:https://scipress.ru/philology/articles/semanticheskie-tipy-slovosochetanij-kak-sposob-organizatsii-russkoyazychnykh-uchebnykh-sochetaemostnykh-slovarej.html (Дата обращения: 30.06.2023)

Одним из принципов подачи лексикографического материала в одноязычных и двуязычных учебных сочетаемостных словарях является организация материала на основе семантической рубрикации словосочетаний. Данный способ презентации уступает в количественном отношении синтаксической рубрикации (на основе структурных типов словосочетаний), однако именно презентация материала на основе семантических типов сочетаний слов позволяет учащимся структурировать осваиваемый материал, понимать исходный смысл многих синонимичных сочетаний и успешно использовать их в процессе собственных продуктивных речевых действий.

Идея семантической рубрикации словосочетаний анализировалась лексикографами ещё в середине XX в., при этом подчёркивалось, что данный принцип описания сочетаемости «реализуется наиболее последовательно при анализе существительного как универсального носителя предметности» [1, с. 67]. Приведём пример словарной статьи, построенной на основе семантической рубрикации, взятый из [1]:

ВЕТЕР, ветра, предл. ед. о ветре, на ветру, мн. ы, ов; м.

Движение воздуха

интенсивность

Сильный, слабый, тихий, лёгкий, умеренный.

Сила ветра

Характер

Резкий, порывистый, пронизывающий. Порыв ветра

Температура

Тёплый, холодный, свежий

направление

Северный, западный… (ветер с севера, с запада…), встречный (ветер в лицо), попутный (ветер в спину); морской (ветер с моря)

Направление ветра

субъектные действия

Ветер дует, утих, прекратился. Поднялся ветер, ветер усилился, изменился

объектные действия

Ветер качает деревья, фонари. Ветер мешает идти

предложные конструкции

Идти, грести против ветра. Стоять на ветру

Важно отметить, что семантический принцип рубрикации сочетаний с именами существительными может использоваться не только в словарях комбинаторного типа, но и в иных типах словарей. В частности, на целесообразность использования данного принципа обращают внимание авторы Активного словаря русского языка, уточняя, что упорядочение сочетаний при этом должно «по возможности отражать естественный сценарий разворачивания событий, связанных с данным предметом или ситуацией» [2, с. 137], ср.:

травма 1

СОЧЕТАЕМОСТЬ.
Приобретение травмы: получить травму.

Причинение травмы: причинять травму [Падение причинило ему серьёзную травму], наносить трав­му [При этом тканям наносится минимальная травма], привести к травме.

Область поражения: травма мозга <черепа, позво­ночника, колена, плеча, кисти, голеностопного сус­тава, мягких тканей>; черепно­мозговая <глазная> травма.

Степень тяжести: тяжёлая <лёгкая, небольшая, средней степени тяжести, сильная, серьёзная, смер­тельная> травма, травма со смертельным исхо­дом; тяжесть травмы [Лечение зависит от тяже­сти травмы].

Обстоятельства, при которых получена травма: производственная <бытовая, родовая, внутриут­робная, спортивная, дорожная, военная> травма.

Медицинские характеристики: осложнённая <за­крытая> травма; множественные травмы.

Временные характеристики: зимние травмы, трав­мы детского возраста; старая <давняя> травма.

Последствия травмы: Травма причинила <нанесла> вред здоровью.

Ликвидация травмы: лечить <залечить> трав­му; оправиться от травмы [Едва оправившись от травмы, он вышел на лед], восстановиться после травмы.
Предохранение от травмы: защита от травм [Жёсткий ботинок обеспечивает максимальную защи­ту от травм], профилактика травм; избежать травмы; уберечь от травмы, предотвратить травму [там же].

В начале 1960-х гг. представителями Московской семантической школы И.А. Мельчуком и А.К. Жолковским была выдвинута идея о том, что целые ряды словосочетаний русского и других языков выражают общие (абстрактные смыслы), впоследствии получившие название лексических функций-параметров (ЛФ-П): ср. ЛФ-П Degrad (типовое значение «деградировать», «становиться хуже или плохим»): Degrad(молоко) = скиснуть, Degrad(мясо) = испортиться, протухнуть; Degrad(дисциплина) = расшататься и др.; ЛФ-П Magn (типовое значение «очень», «в высшей степени»): Magn(рассматривать) = внимательно, пристально, Magn(сомнение) = глубокое, сильное, большое, серьёзное и др.; Operi (типовое значение «глагол, связывающий название i-го актанта в роли подлежащего с названием ситуации в роли первого дополнения»): Oper1(влияние) =  иметь [влияние], Oper2(влияние) = находиться [под влиянием]; Oper1(арест) = производить [арест], Oper2 (арест) = попадать [под арест], подвергаться [аресту] и др. (примеры из [11]).

В настоящее время аппарат ЛФ-П активно изучается в таких аспектах, как его применение в практике обучения переводу на иностранный язык [3], изучение конкретных ЛФ-П на примере лексики той или иной семантической группы [4], [5], описание семантики русских глаголов и их ассоциатов в терминах ЛФ [6], автоматическое распознавание ЛФ в корпусах текстов [7], [8] и др.

Выявленные ЛФ-П легли в основу нескольких одноязычных и двуязычных сочетаемостных словарей XX в. и XXI в. в качестве главного принципа подачи лексикографического материала, при этом создателями словарей подчёркиваются универсальность аппарата ЛФ-П и удобство его использования в структурировании материала, позволяющее осуществлять «сближение сходных по смыслу словосочетаний несмотря на их структурное различие» [9, с. 119].

В рамках проводимого исследования осуществляется обзор русскоязычных учебных сочетаемостных словарей, построенных на основе исходных ЛФ-П, а также их адаптированных (упрощённых) и расширенных версий. Главная цель работы – описание основных принципов демонстрации сочетаний в данных словарях включая наличие/ отсутствие иллюстративного материала в словарных статьях, уточнение адресной направленности словарей, прогнозирование наиболее и наименее эффективных принципов подачи лексикографического материала с точки зрения пользователя. Полученные результаты позволяют установить преимущества и недостатки анализируемого семантического принципа с точки зрения пользовательского запроса. Теоретическая значимость заключается в возможности расширения теории и практики одноязычной лексикографии, а также в развитии теории словосочетаний.

Начнём с рассмотрения словарей, основанных лишь на одном из семантических типов словосочетаний. К подобным словарям относится словарь Г.И. Кустовой «Словарь русской идиоматики: сочетания слов со значением высокой степени» [12], реализующий выражение ЛФ-П Magn. Важно отметить, что в словарь включены не свободные сочетания, выражающие высокую степень признака (большой дом, очень любить), а именно идиоматические сочетания, компоненты которых имеют избирательную сочетаемость в русском языке (острая боль, горячий спор и др.), что оказывается особо ценным как для студентов, изучающих русский язык как иностранный, так и для специалистов в области русского языка. Однако основная целевая аудитория словаря, по замечанию самого автора, – это носители русского языка, уточняющие возможность/ невозможность сочетания того или иного слова с другим, а также специалисты, планирующие «заниматься научными исследованиями в области мотивированной и идиоматической сочетаемости» [там же: информация о словаре].

Работа со словарём предусматривает два типа решения задач: 1. С какими словами сочетается тот или иной показатель высокой степени (название, принятое в словаре, – степенное слово)? 2. С какими показателями сочетается то или иное ключевое слово (характеризуемое слово)? Однако важно пояснить, что в качестве результата пользователь словаря получает не все возможные сочетания русского языка, а только те, которые зафиксированы в Национальном корпусе русского языка и некоторых авторитетных словарях русского языка: ср.

острый/ острая/ острое/ острые

боль, борьба, вражда, голод, грусть, дебаты, дискуссия, жажда, жалость, желание, зависть, интерес, конкуренция, конфликт, конфронтация, кризис, критика, наслаждение, недовольство, недостаток, недоумение, ненависть и др. (пример из [12]).

Очень важно, что в данном словаре студенты могут также делать запрос относительно частей речи тех слов, которые сочетаются с определённым степенным словом. Например, можно сделать запрос, при каких глаголах значение высокой степени может выражаться словом невыносимо?

Ответ:

невыносимо

болеть, жечь, мучить, раздражать, страдать, хотеться, шуметь

Пример второго запроса: при каких прилагательных значение высокой степени может выражаться словом невыносимо?

Ответ:

невыносимо

грубый, далекий, долгий, душный, жаркий, запутанный, знакомый, медленный, остроумный, печальный, рассудительный, скучный, страшный, тревожный

Данный словарь оказывается очень полезным для отработки в иностранной аудитории произвольной лексической сочетаемости русских слов, обозначающих высокую или высшую степень признака. Причём в словаре указывается предельность признака для тех зависимых слов, для которых это возможно, что также представляет большой практический интерес на занятиях РКИ. Однако для наиболее успешного и быстрого освоения нового лексического материала в словаре, на наш взгляд, не хватает функции семантической рубрикации слов, которая позволила бы студентам запоминать сочетания по парам или тройкам семантически связанных между собой слов: ср. острый голод может быть соотнесён со словосочетанием острая жажда; острые дебаты – с сочетаниями острая дискуссия и острый спор; острая нехватка – с сочетанием острая нужда и т.д. В словаре же все зависимые слова даются списком, структурированным по алфавиту, что затрудняет их запоминание и освоение.

Что касается отработки исключительно ЛФ-П Magn на занятиях РКИ, будет полезным также привлечение материала из словаря И.И. Убина «Словарь усилительных словосочетаний. Англо-русский. Русско-английский» [13]. Словарь состоит из двух частей на английском и на русском языках, которые могут использоваться автономно. Кроме того, при владении студентом английским языком как родным или при достаточном владении им в качестве иностранного, возможно сопоставление обеих частей на выявление их сходств и различий, что также может способствовать лучшему запоминанию сочетаний русского языка. Приведём примеры словарных статей лексем здоровый и здоровье из словаря [13]:

ЗДОРОВЫЙ, -ая, -ое, -ова, -ово (о чел.) – Обладающий здоровьем; не больной – healthy

абсолютно, ~ как бык (о муж.), разг. полностью, совершенно, совсем, // кровь с молоком разг.

Он здоров как бык. На нем можно воду возить.

см. тж. здоровье

ЗДОРОВЬЕ, -я, ср – Правильная, нормальная деятельность живого организма – health

Безупречное, богатырское, железное, разг. завидное, крепкое, лошадиное, прост. могучее, несокрушимое высок., удивительное, хорошее

Дьякон невольно отступил, как бы почувствовав свою хилость в сравнении с богатырем, от которого веяло несокрушимым здоровьем (Скиталец)

см. тж. здоровый [13, c. 264].

К достоинствам данного словаря с позиции пользователя относится уточнение стилистической принадлежности сочетаний и иллюстративный материал, который, однако, демонстрирует только один вариант словосочетаний из синонимического ряда. Кроме того, благодаря отсылкам к синтаксическим и семантическим дериватам ключевой лексемы словарь позволяет найти и запомнить разницу в сочетаемости этих единиц с усилительными компонентами (можно сказать крепкое здоровье, но невозможно *крепко здоровый и т.д.). Среди недостатков словаря стоит назвать тот факт, что в словаре не даётся информации относительно семантических и контекстных ограничений на те или иные усилительные компоненты. Другими словами, усилительные компоненты не разграничиваются в словаре с семантической точки зрения, в связи с чем человеку, не владеющему языком в достаточной степени, невозможно самостоятельно установить различия в семантике большинства словосочетаний, например, в словосочетаниях с лексемой друг из соответствующей словарной статьи: ср.

ДРУГ, -а, мн. друзья, -зей, м – Тот, кто связан с кем-л. дружбой – friend

бесценный книжн., близкий, большой, ~ водой не разольёшь мн. разг., давний, давнишний разг., ~ до гробовой доски разг., дорогой и др. [13, c. 254], перечисляемые в алфавитном порядке.

Словарём русского языка, использующим в качестве основы целый набор семантических типов словосочетаний, является словарь Е.Г. Борисовой «Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка с англо-русским словарём ключевых слов» [14].  Сочетаемость ключевых лексем представлена в данном словаре на основе 11 стандартных смыслов, которые представляют собой адаптированную (упрощённую) версию ЛФ-П. Среди используемых в с словаре стандартных смыслов можно назвать следующие: 1. действие или состояние главного (активного) участника ситуации (вести борьбу, нести ответственность, оказывать влияние) (аналог ЛФ-П Oper1; здесь и далее в скобках соотнесение с ЛФ-П осуществлено мной – В.Е.); 2. действие или состояние второстепенных участников ситуации (испытывать влияние) (аналог ЛФ-П Oper2); 3. действие или состояние (независимо от участников ситуации) (идёт борьба, стоит задача) (аналог ЛФ-П Func0); 4. начало (приобретать уважение; конфликт вспыхивает) (аналог ЛФ-П Incep); 5. конец (терять уважение) (аналог ЛФ-П Fin); 6. каузировать (вызывать) (разжигать вражду) (аналог ЛФ-П Caus) и др.

Приведём пример словарной статьи данного словаря:

ВОЛНЕНИЕ нет мн 1. ИСПЫТЫВАТЬ/ испытать ВОЛНЕНИЕ Перед встречей с профессором юноша испытывал заметное волнение. 4.3. ВОЛНЕНИЕ ОХВАТЫВАЕТ/ охватило кого(вин) Было поздно, а мальчик домой не возвращался, и мать охватило волнение. 6. ВЫЗЫВАТЬ/ вызвать ВОЛНЕНИЕ у кого Трогательные слезы вызывали у стариков волнение и грусть. 7. ПОБОРОТЬ нет нсв ВОЛНЕНИЕ Студент поборол волнение и стал спокойно отвечать [14, с. 32-33].

Данный словарь является учебным словарём для иностранных студентов, изучающих русских язык, но также может выступать словарём-справочником для профессиональных переводчиков, журналистов, писателей. Примечательно, что, помимо сочетаний, выражающих стандартные смыслы, в словаре используются сочетания, которые не выражают какого-либо общего смысла словосочетаний, представляя собой уникальное значение (помечены в словаре знаком «+»):

ВЫБОРЫ 2 нет ед (= мероприятие) 6. ПРОВОДИТЬ/ провести ВЫБОРЫ кого/ чего/ во что В стране проводятся выборы в думу. + ПОБЕДИТЬ НА ВЫБОРАХ = быть избранным На выборах победили республиканцы [14, с. 36-37].

Словарь оснащён большим количеством грамматической и прагматической информации. В частности, в словарных статьях указывается факультативное и обязательное управление глаголов, возможность/ невозможность употребления определённой грамматической формы компонентов словосочетаний, уточняется одобрительная/ неодобрительная оценка словосочетания с указанием того, к кому относится данная оценка: к субъекту или объекту ситуации,

БРОСАТЬ/ бросить В БЕДЕ нет мн кого/ что неод суб (= не помочь) Друзья не бросили товарища в беде, помогли ему начать новую жизнь [там же, с. 18].

Для удобства пользования словарём имеется также список ключевых русских слов, переведённых на английский язык, а также богатый иллюстративный материал.

Примечательно, что составителем словаря было создано также учебное пособие [10], построенное по аналогичным семантическим принципам, что, безусловно, дополняет и облегчает работу со словарём в иностранной аудитории.

К недостаткам словаря можно отнести отсутствие указания на наиболее употребительный вариант грамматической формы сочетаний для решения задач продуктивных речевых действий (наиболее употребительный вариант подчеркнут мной – В.Е.): ср. СНИСКИВАТЬ/ снискать ЛЮБОВЬ чью чем в словарной статье лексемы любовь. В некоторых словарных статьях не указываются лексико-семантические варианты ключевой лексемы при их явном наличии. В частности, в той же словарной статье не происходит разграничения лексемы «любовь» на ЛСВ «чувство глубокого расположения к чему-л.» (любовь к родине), «пристрастие, вкус к чему-л.» (любовь к сладкому), «влечение к лицу другого пола» (любовь к женщине) и др.

Одним из сочетаемостных онлайн-словарей русского языка, организованным с использованием аппарата ЛФ-П, является «Словарь глагольной сочетаемости непредметных имен существительных» (авторы: Бирюк О.Л., Гусев В.Ю., Калинина Е.Ю.) [15]. В данном словаре, как следует из названия, собраны сочетания непредметных имен существительных с глаголами. Основой для классификации сочетаний в словаре стали около 50 типовых смыслов, включающих в себя фазовые значения (Начало, Продолжение, Повтор, Прерывание, Окончание), а также синтаксические отношения между компонентами сочетаний. Приведём примеры указания синтаксических отношений в словаре: 1) помета отсутствует (непредметное имя занимает либо позицию прямого дополнения при глаголе, либо позицию подлежащего при пассивном причастии). Примеры: отметить праздник, сделать акцент, выпущено постановление; 2) Субъект (непредметное имя занимает либо позицию подлежащего при непереходном/ переходном глаголе, либо позицию косвенного дополнения деятеля при глаголе на -ся или пассивном причастии). Примеры: улыбка появилась, улыбка озарила, воцарилась гробовая тишина, обусловлено наличием; 3) Объект (участник действия или ситуации, обозначаемых сочетанием, не контролирует ситуацию). Примеры: терпеть унижения, испытывать шок, выдержать экзамен, пользоваться уважением; 4) Непрямой объект (непредметное имя занимает позицию косвенного дополнения). Примеры: спал мертвым сном, проникнуться сочувствием, заниматься спортом, вцепиться мертвой хваткой; 5) Получатель (действие, обозначаемое сочетанием, направлено на определенного «получателя», адресата). Примеры: принимать поздравления, встречать сопротивление и др.

Со словарём можно работать сразу в нескольких направлениях: 1) искать сочетания с определённым именем существительным, 2) искать сочетания с определённым глаголом, 3) искать сочетания с определёнными абстрактными или конкретными функциями, 4) искать сочетания с определёнными синтаксическими отношениями, 5) искать сочетания с определённым фазовым значением, 6) искать сочетания с определённым порядком слов и др.

Важно отметить, что в данном словаре аппарат ЛФ-П И.А. Мельчука и А.К. Жолковского обогащается за счёт включения таких новых смыслов, как «стремление» (искать дружбы), «знание» (хранить секрет), «понимание» (разгадать секрет), «соответствие» (оправдать надежды), «несоответствие» (обмануть надежды), «совместность» (разделить радость) и др.

Ознакомимся с фрагментом данного словаря:

ДРУЖБА

водить дружбу (действие продолжение),

дружба связывает (действие субъект),

искать дружбы (продолжение модальность стремление),

началась дружба (действие субъект начало),

связывает многолетняя дружба (действие субъект),

сохранить дружбу (действие продолжение) [15].

К преимуществам словаря можно отнести нахождение целого списка наиболее употребительных сочетаний с тем или иным непредметным именем существительным, которые можно применять в готовом виде в процессе речетворчества. Кроме того, в онлайн-словаре даются прямые ссылки на примеры употребления того или иного словосочетания в Национальном корпусе русского языка: ср. ключевая лексема «боль» боль пронзила (действие субъект много) (Страшная боль пронзила Глеба Николаевича. Ему показалось, что зловещая птица долбит не только его голову, но его всего (Николай Крупин. Головная боль // Дальний Восток, 2019) и др. Однако при работе со словарём было замечено, что некоторые синонимичные словосочетания оказываются выраженными различными наборами смыслов: ср. испытывать боль (действие объект), однако чувствовать боль (действие объект восприятие), и, напротив, различные по семантике словосочетания объединены общей комбинацией смыслов без указания различий в их значениях: ср. испытывать боль (действие объект) и терпеть боль (действие объект).

В ходе проведённого анализа были сделаны следующие выводы: 1) для необходимости освоения конкретного семантического типа словосочетаний, выражающего высокую или предельную степень признака (ЛФ-П Magn в терминологии И.А. Мельчука и А.К. Жолковского), целесообразно обращение к словарям [12] и русскоязычной части словаря [13] при самостоятельной семантической рубрикации материала преподавателем, а также при уточнении им семантических и стилистических различий синонимичных словосочетаний с усилительными компонентами; 2) с точки зрения работы с иллюстративным материалом словаря, наиболее подходящим для работы в аудитории иностранных студентов уровня В1 является словарь [14], снабженный примерами использования каждого словосочетания в составленных автором словаря предложениях, учитывающих соответствующий лексический и грамматический минимум учащихся. Для работы со студентами уровня В2 и выше можно использовать неадаптированный иллюстративный материал словаря [15], который включает множественные примеры употребления словосочетаний в различных наиболее употребительных грамматических формах в текстах российской прессы и художественной литературы; 3) наиболее удобным с точки зрения количества осваиваемых семантических типов словосочетаний в иностранной аудитории является словарь [14], ограничивающийся 11 стандартными смыслами, однако, на наш взгляд, в процесс освоения русских словосочетаний в аспекте РКИ полезно включить также некоторые весьма употребительные смыслы, которые представлены в [11] и [15], например, распространённым типовым смыслом русских словосочетаний является смысл «ненастоящий» (ЛФ-П AntiVer): фальшивые деньги, искусственное дерево (материал), корыстная дружба, наигранный смех и др.


Список литературы

1. Ольшанский И.Г. Сочетаемость слов как проблема лексикологии и лексикографии // Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во Московского университета, 1969. С. 53-71.
2. Проспект активного словаря русского языка/ Отв. ред. акад. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур. 2010. 784 с.
3. Прокофьева И.Т. Лингвистическая модель «Смысл  текст» как основа обучения переводу // Филологические науки в МГИМО, т. 19, №3, 2019. С. 65-73.
4. Иоанесян Е.Р. Симптоматическая лексика в функции Magn // Научный диалог, №2, 2019. С. 34-48.
5. Богуславский И.М. Семантический анализ и лексические функции реализации // Scando-Slavica, vol. 65, no. 1, 2019. С. 26-41.
6. Тимофеева М.К. Возможности использования сервиса RusVectores для выявления семантических ассоциатов глаголов русского языка // Научный диалог, №9, 2018. С. 117-131.
7. Kolesnikova O. Automatic detection of lexical functions in context// Computacion y Systemas, vol. 24, no. 3, 2020. P. 1337 - 1352.
8. Hernandez-Miranda A., Gelbukh A. etc. Lexical function identification using word embeddings and deep learning // Advances in Soft Computing: 18th Mexican International Conference on Artificial Intelligence, Xalapa, Mexico, October 27 – November 2, 2019. P. 77-86.
9. Влавацкая М.В. Лексикографическая интерпретация сочетаемости слов: модель построения русско-английского учебного комбинаторного словаря: дис. … к. филол. н.: 10.02.19, М., 2005. 215 с.
10. Борисова Е.Г. Какое слово подойдет. Пособие по несвободной сочетаемости. М.: Филология, 1995. 84 с.
Список источников
11. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка: опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. 2-е изд., испр. М.: Глобал Ком; Языки славянской культуры, 2016. 544 с.
12. Кустова Г.И. Словарь русской идиоматики: сочетания слов со значением высокой степени. [Электронный ресурс]. URL: http://dict.ruslang.ru/magn.php (дата обращения: 15.06.2023).
13. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний. Англо-русский, русско-английский. М.: Р. Валент, 2007. 586 с.
14. Борисова Е.Г. Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивый сочетаний) русского языка с англо-русским словарём ключевых слов. М.: Филология, 1995. 148 с.
15. Бирюк О.Л., Гусев В.Ю., Калинина Е.Ю. Словарь глагольной сочетаемости непредметных имен существительных. [Электронный ресурс]. URL: http://dict.ruslang.ru/abstr_noun.php (дата обращения 25.06.2023)

Расскажите о нас своим друзьям: