Германские языки | Филологический аспект №12 (80) Декабрь 2021

УДК 81'44

Дата публикации 30.12.2021

Семантическая характеристика глаголов движения английского языка

Кривенко Ольга Александровна
Ассистент кафедры зарубежной филологии, ФГБОУ ВО «Северо-Восточный государственный университет», РФ, г. Магадан, northmagadansevere491@yandex.ru

Аннотация: В статье рассматривается семантика глаголов движения в английском языке, а также некоторые характеристики и особенности функционирования английских глаголов движения, выделенные как отечественными, так и зарубежными исследователями. Описываются компоненты Ситуации движения, а также их функциональная активность и моделирующий характер. Установлено, что глаголы движения, обладая сложнонаправленной семантикой, могут передавать разные виды упорядоченного перемещения, также моделируемые при участии постпозитивных элементов. На примере английских глаголов рассматривается, как может изменяться, в зависимости от набора всех компонентов в глагольно-направительной конструкции, само Событие движения, образовывая семантически наполненные единицы с определенным пространственно-направительным значением.
Ключевые слова: Глаголы движения, сателлит, компоненты События движения, характеристика глаголов движения, семантика глаголов движения, пространственное движение.

Semantic characteristics of motion verbs in the English language

Krivenko Olga Aleksandrovna
Assistant of the Department of Foreign Philology, North-Eastern State University, RF, Magadan

Abstract: The article describes semantics of motion verbs in English, considers some characteristic features of the functioning of English motion verbs, identified by both Russian and foreign researchers. The components of Motion Event are considered, as well as their functional activity and modeling nature. It`s noted that verbs of motion, having complex semantics, may convey different types of ordered movement, also modeled with the participation of semantic modifiers. On the example of English verbs, it is considered how, depending on the set of all components in the verb-directive construction, the Motion Event itself may be changed, forming semantically full units with a certain spatial-directive meaning.
Keywords: Verbs of motion, satellite, components of Motion Event, characteristics of motion verbs, semantics of motion verbs, spatial movement.

Правильная ссылка на статью
Кривенко О.А. Семантическая характеристика глаголов движения английского языка // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 12 (80). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/semanticheskaya-kharakteristika-glagolov-dvizheniya-anglijskogo-yazyka.html (Дата обращения: 30.12.2021 г.)

Глаголы движения относятся к одной из наиболее употребительных и функционально нагруженных групп лексики в английском языке, исследование их семантических признаков является продуктивным как для практики обучения языкам, так и в теоретическом аспекте.

Согласно определению Т.А. Майсак и Е.В. Рахилиной, «под глаголами  движения,  или,  более точно, перемещения,  имеются в виду лексемы, обозначающие ситуацию, при которой субъект в какой-то  момент времени  занимает местоположение  L1,  а  в  некоторый  следующий момент — местоположение L2. L1 при этом является начальной точкой  движения,  a  L2  — его конечной  точкой [1, с. 76]». 

Многие авторы занимались вопросами изучения английского глагола (Л. Талми, У. Чейф, В. Кук, Р. Лонгакр, З. Вендлер, Ч. Филлмор, Н.А. Кобрина, Н.Т. Валеева, О.Л. Гамова, Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина, Е.Е. Голубкова, И.В. Логинова, Л.А. Абдюкова, А.Н. Злобин и др.). Глаголы движения в английском языке выделяются в отдельную лексико-семантическую группу, их изучением занимались Б. Левин, Р. Лонгакр, Г. Миллер и Ф. Джонсон-Лэрд, М. Мёрфи.

Так, например М. Мёрфи утверждает, что глаголы движения (motion verbs) обозначают изменения в положении, то есть они являются динамическими глаголами, которые способствуют описанию события движения. Например,  Sheryl went into town on foot; Wilma left. Автор также замечает, что глаголы движения можно сравнить с глаголами локации (положения) (location verbs), которые являются статичными глаголами, которые служат для обозначения позиции чего-либо, но не обозначают изменения местоположения в локации. Например, The monument stands beside the fountain [2, c. 180].

Дж. Миллер и Ф. Джонсон-Лэрд в своих работах рассматривают разные темы в рамках изучения когнитивной лингвистики, в том числе и понятие пространственных отношений, локативных конструкций и восприятие движения. Так, Дж. Миллер и Ф. Джонсон-Лэрд утверждают, что организующая роль понятий пространства отчетливо проявляется в структуре семантических полей глаголов, в особенности глаголов движения (motion verbs). В целом, свое обращение к анализу глагольной лексики авторы мотивируют стремлением изучить те лексические ресурсы английского языка, которые являются наиболее распространенными в речи и выражают важные для всех носителей языка понятия, в том числе пространства и перемещения в нем [3, c. 526].

Т.А. Майсак отмечает, что одним   из   наиболее   распространенных   в  языках   мира  способов   использования  глаголов  движения,  в  качестве   модификаторов   является   выражение   с   их  помощью  глагольной   ориентации.  «Во  многих  языках   мира  глаголы   движения  способны  образовывать   конструкции,  в  которых   они   сочетаются   с  (прежде  всего)  другими   глаголами перемещения   или   изменения  пространственного  местоположения (типа   бежать,  лететь или   нести)  и  обозначают   исходный  или   конечный  пункт  развития   данной ситуации  или  общее  направление,  в котором  она развивается [1, с. 60]». 

Глаголы движения в английском языке обладают сложнонаправленной семантикой, которая передается совершаемыми движениями относительно определенного ориентира. При описании ситуации движения необходимо учитывать пространственные характеристики перемещения объектов.

Л.А. Абдюкова отмечает, что английские глаголы движения являются целевыми, так как они подразумевают под собой достижение цели. «Именно цель придает смысл движению. Целеполагание предшествует движению, цель — пункт назначения, конечная фаза движения [5, с. 14]».

Вслед за Л.А. Абдюковой, И.В. Логинова отмечает, что «цикл движения / перемещения в пространстве включает, прежде всего, указание на его начальную и конечную точки. Начальная точка (исходный пункт) определяет местоположение объекта в пространстве до начала движения / перемещения в другую точку пространства, например: to leave the city,to go out of the house /уехать из города, выйти из дома и т.д. Конечным пунктом движения / перемещения (целью) является пункт назначения объекта, который, как и исходный пункт, выражается в предложении дополнением:to arrive in the city, to come to school / приехать в город, прийти в школу. Допустимы и языковые ситуации, когда указаны оба конечных пункта: to соme home from school, to move from the old house into a new one / прийти из школы домой, переехать из старого дома в новый [5, с. 98]».

Д.Н. Шмелев отмечает, что «общее значение движения, перемещения в пространстве в разных языках по-разному «распределено» между отдельными глаголами. Например, ближайшие соответствия русскому глаголу идти в ряде западноевропейских языков связаны с выражением «движения к» и «движения от»…. (Ср. англ. to come  –  приходить; и to go - идти),  что соответствует уже русским префиксальным глаголам (прийти и уйти), в самом же глаголе идти подобных семантических элементов нет [6, с. 63]».

Китайский исследователь Chunrong Wang, отмечает, что к дейктическим глаголам, также известным как дейктические глаголы движения, относятся любые глаголы, обозначающие направление, в котором движется объект, например, come и go [7, c. 1].

По мнению автора, некоторые глаголы движения являются дейктическими в том смысле, что они выражают направление, в котором осуществляется движение, и такое движение основывается на ориентире в пространстве – дейктическом центре. Следовательно, дейктический центр любых глаголов движения будет пониматься как пересечение частей сложной схемы ИСТОЧНИК-ПУТЬ-ЦЕЛЬ, а подразумеваемый дейктический центр – это говорящий и местонахождение говорящего в момент высказывания. Например, такие глаголы, come, arrive, reach, bring могут обозначать движение к говорящему, тогда как go, leave, depart, take выражают движение от говорящего, а такие глаголы, как move, pass, travel по своей сути подразумевают путь движения, который может не иметь отношения к расположению спикера [7, c. 2].

Рассмотрим компоненты События движения согласно интерпретации Л. Талми. Основная разновидность События движения состоит из следующих компонентов: «Фигура (the Figure) – объект, перемещающийся или локализованный относительно другого объекта – опорного объекта, или Фона. Фон (the Ground) – опорный объект, относительно которого осуществляется перемещение или определяется местонахождение объекта, названного Фигурой. Путь (the Path), или Маршрут – маршрут, по которому перемещается Фигура, или местонахождение Фигуры относительно Фона. Движение (Motion) – компонент, характеризующий наличие в Событии собственно движения или статической локализации. Помимо внутренних компонентов, Событие движения может быть связано с внешним сопутствующим событием (an external Co-event), которое может выступать в качестве Способа (Манеры) – то есть показывать то, как Фигура двигается/располагается [8, с. 25–27]»

Еще одно немаловажное понятие «сателлит глагола» представлено Л. Талми, в особенности, для описания тех ситуаций, когда информация о пути перемещения содержится не в самом глаголе, а в постпозитивном элементе. Л. Талми определяет сателлит как «неименную грамматическую составляющую, которая относится к глаголу, т.е. любой тип глагольного модификатора кроме флексий, вспомогательных глаголов и именных аргументов [8, c. 102]».

Л. Талми утверждает, что «сателлиты связаны с глагольным корнем в качестве модификаторов и глагольный корень вместе с сателлитами образует «глагольный комплекс» (verb complex) [8, c 102]». В целом, сателлиты могут указывать на движение, являясь специальными лексемами, обозначающими направление, выраженные в английском языке лексико-семантическим способом.

Глагол come в сочетании с сателлитом up может выражать направленность. В  русском языке значение направление движения может быть выражено предложно-падежной формой, например, подходить к дому [идти + движение по направлению к фону]. В английском языке, это значение может быть выражено фразовым глаголом с частицей, например, he came up to her – он подошел к ней, в данном случае сателлит, выраженный частицей в составе глагольного комплекса, может вносить новое значение движения в определенном направлении.

В рассматриваемом нами примере английского глагола come up  – подходить,  направление движения выражено глаголом направленного движения come (ходить) в прямом его значении, данный глагол в сочетании с сателлитом up образовывает глагольно-направительную конструкцию со значением «приближения к фону». Значение перемещения в пространстве выражено самим глаголом, а направление совершаемого перемещения - сателлитом. При переводе к основе глагола добавляется приставка «-под», в русском языке направление движения «к фону» выражается префиксальным глаголом, образованным от основы исходного глагола перемещения, содержащего в своей семантике способ перемещения ходить – подходить. В переводе на русский язык этот глагол соответствует префиксальному глаголу.

Как минимум, Событие движения состоит и двух элементов: Путь, который указывает траекторию, и Фон, который указывает точку ориентации для фигуры, например: A stranger [Figure] entered [Path] the house [Ground].

Однако Способ (Манера) перемещения, может и не быть обязательным элементов в составе События движения, он может передаваться предикативным сателлитом. В качестве альтернативы он может быть выражен в основном глаголе, тогда как Путь может сохраняться в самом сателлите. Например: 1) A horse [Figure] entered [Path] the manor [Ground] ambling [Manner]. 2) A horse [Figure] ambled [Manner] into [Path] the manor [Ground].

В английском языке часто встречаются сочетания глагола и сателлита, который несет в себе информацию о Пути. Английский глагол может содержать информацию о Пути в самом глаголе (например, a stranger entered the house), но этот паттерн менее продуктивен, поскольку определяется контекстом. Вместо этого глаголы, обозначающие спонтанное движение, часто выражают способ перемещения, при этом основная характеристика Пути передается сателлитами, например, she ambled/jumped/cantered into the house). Эта модель лексикализации [Способ + Путь-сателлит] очень продуктивна в английском языке и позволяет носителям английского языка замечать и выражать тонкие различия в манере движения.

В целом, организующая роль понятий пространства в английском языке принадлежит глаголам движения. Семантика глаголов проявляется в зависимости от языковой ситуации с использованием глагола, а заданное глаголами направление относительно фона, может изменяться в зависимости от  набора всех компонентов События движения. Фигура может перемещаться по заданному маршруту, относительно определенного фона. Говорящий может являться как сторонним  наблюдателем за ситуацией движения, может также быть участником События движения. В целом, ситуации движения могут отличаться позицией говорящего, как и к фону, так и к фигуре, а также его положением внутри или вне заданной ситуации и в процессе передвижения.

Выявленные в трудах ученых группы глаголов движения английского языка и их характеристика является убедительным свидетельством особых локативных отношений, и могут послужить в качестве материала для дальнейшего исследования в области типологии языков в целом, так и в частности для описания системы средств отображения пространственных отношений в английском языке, ядро которого, как и во многих других языках, составляют глаголы движения.


Список литературы

1. Майсак, Т.А. Типология систем глагольной лексики: движение в воде / Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие: материалы конференции. – Санкт-Петербург, 2003. – С. 89 – 91.
2. Murphy M.L. Lexical Meaning / M.L. Murphy. – Cambridge [et al.]: Cambridge University Press, 2010. – 276 p.
3. Language and perception by Miller, George A. (George Armitage); Johnson-Laird, P. N. (Philip Nicholas). Internet Archive: website. – URL: https://archive.org/details/languagepercepti00mill/mode/2up?q=refine (accessed: 15.12.2021)
4. Абдюкова Л.А Функционально-когнитивный анализ сферы «двигаться» в русском и английском языках: автореф. дисс. … канд. филол. наук / Л.А. Абдюкова. – Уфа, 2002. –18 с.
5. Логинова И.В. Способы моделирования пространственно-направительной глагольной семантики (на материале производных номинаций английского и русского языков): дисс. … канд. филол. наук / И. В. Логинова. – Ставрополь, 2006. – 258 с.
6. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 336 с.
7. Chunrong Wang. Deictic Verbs in Modern Linguistics. International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Ecological Studies (CESSES 2018. Internet Archive: website. – URL: https://scholar.google.ru/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&as_ylo=2017&as_yhi=2022&q=Deictic+Verbs+in+Modern+Linguistics&bt (accessed: 15.12.2021)
8. Talmy L. Toward a cognitive semantics. Vol. 2. Typology and process in conceptstructuring / L. Talmy. – Cambridge [et al.]: The MIT Press, 2000. – 504 p.

Расскажите о нас своим друзьям: