Русский язык | Филологический аспект №07 (75) Июль 2021

УДК 811.161.1

Дата публикации 31.07.2021

Русская разговорная речь в письменной фиксации: синхронический и диахронический аспекты

Нагорная Светлана Юрьевна
канд. филол. наук, доцент Института иностранных языков, Цзилиньский университет, КНР, г. Чаньчунь, sjnagornaya@yandex.ru

Аннотация: В статье анализируются отклонения от нормы письменного узуса в текстах носителей русского языка в синхроническом и диахроническом аспектах. Проведенный анализ позволил выделить наиболее подвижные элементы в современных Интернет-текстах, отражающих актуальную речевую практику пользователей, когнитивную деятельность и языковую компетенцию. Обобщен новый материал, не подвергавшийся ранее исследованию, что позволило судить о современном состоянии речевой практики и тенденциях развития письменного языка.
Ключевые слова: письменная речь, устная речь, языковая норма, языковая компетенция, коммуникация.

Russian colloquial speech in written fixation: synchronic and diachronic aspects

Nagornaya Svetlana Yurievna
Cand. Philolog. Sciences, Docent of the Institute of Foreign Languages, Jilin University, China, Changchun

Abstract: The article analyzes deviations from the norm of written usage in the texts of native speakers of the Russian language in synchronic and diachronic aspects. The analysis made it possible to identify the most mobile elements in modern Internet texts that reflect the actual speech practice of users, cognitive activity and language competence. The article summarizes new material that has not been previously studied, which allowed us to judge the current state of speech practice and trends in the development of the written language.
Keywords: written speech, oral speech, language norm, language competence, communication.

Правильная ссылка на статью
Нагорная С.Ю. Русская разговорная речь в письменной фиксации: синхронический и диахронический аспекты // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 07 (75). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/russkaya-razgovornaya-rech-v-pismennoj-fiksatsii-sinkhronicheskij-i-diakhronicheskij-aspekty.html (Дата обращения: 31.07.2021)

Выявление, описание, анализ процессов, происходящих сегодня в русском языке – остается одной из актуальных задач современной лингвистики.

В России стремительно меняются социально-политические, экономические, культурные условия, что оказывает непосредственное влияние на речемыслительную деятельность носителей языка. Язык чутко реагирует на все эти изменения и, в свою очередь, формирует определенные когнитивные структуры.

Для осмысления современной языковой ситуации, для ее объективного, достоверного исследования и определения тенденций дальнейшего развития необходимо привлекать разнообразные источники, широкий корпус текстов.

В данной статье предпринимается попытка проанализировать ненамеренные отклонения от письменной нормы в текстах носителей русского языка в синхроническом и диахроническом аспектах.

Современные технические средства связи повлияли на устройство социальных и функциональных регистров русского языка. Например, Интернет сегодня представляет собой актуальный социальный контекст, он стал особой коммуникативной средой, вовлек в свои «сети» массового пользователя.

Интернет создал особую ситуацию существования устно-письменного языка, когда носители языка создают тексты, сочетающие в себе черты письменной и устной речи. Интернет-тексты массового носителя русского языка позволяют нам наблюдать взаимодействия письменного и устного русского языка, сочетание устной разговорной речи и письменной формы ее передачи в условиях, приближенных к устной речи. Поэтому язык Интернета позволяет изучать репрезентации конкретных языковых знаков.

Интернет сегодня дает возможность пользователям выразить свое мнение по любому интересующему автора вопросу, выразить свои взгляды на любую волнующую проблему. Таким образом, Интернет позволяет удовлетворить социальную, психологическую, коммуникативную потребность любого носителя языка. Следовательно, мы может наблюдать, как Интернет-тексты отражают мировосприятие носителей русского языка, ментальность, языковую картину мира, самоидентификацию, речевую практику, когнитивную деятельность и языковую компетенцию.

Не является новым то положение, что язык Интернета быстро меняется. Намеренное искажение правописания, которое наблюдалось еще недавно, намеренная обработка графических средств, семантизация графем, компрессия наименований постепенно исчезают из поля целенаправленной деятельности пользователей Интернета. Не прижился «аффтарский язык», не произошло формирование особой «сетевой» нормы, «новой» орфографии. Можно сказать, что доминирующая экспрессивно-эмоциональная функция уступила место прагматической, информационной. Как известно, функциональное изменение речи необходимо приводит к изменению ее структуры [1, с. 392]. Письменная коммуникация не смогла удовлетвориться и «чистой разговорностью».

Современные Интернет-тексты позволяют рассматривать наблюдаемые отклонения от нормы в них как ненамеренные, неосознанные, отражающие языковую компетенцию авторов. Оценить нарушения как неосознанные заставляют прагматические установки пишущих. Например, авторы блогов стремятся к тому, чтобы их статьи прочитали как можно больше человек и подписались на их канал, просят оценить их «творческую деятельность», поставить лайки: Обязательно подписывайтесь на ютуб-канал и ставьте лайки! (Ермшова Марина); Буду рад Вашим комментариям и лайкам, подписывайтесь на наш канал «Два Муравья», Вас ждёт много интересного! (Два Муравья); Ставьте лайк и подписывайтесь на канал. (Женя и Даша Олейники); Подписаться на канал можно здесь. За лайки большое спасибо. (Рубинса. Путешествия. Хобби).

Но читатели оценивают и языковую компетенцию авторов: Какой лайк? Вы даже писать грамотно не можете, а ждете похвалы. Позорище! (Ирина Бергер); Какие лайки вам ставить???!!! Ошибка на ошибке и ошибкой погоняет. Текст даже не хочется читать (Илона М); Как можно подписываться на канал блогера, который не знает написание слова «видЕо»??? (Лариса Клочкова); Вам бы немножко русский язык подучить, а потом блоги писать (Юлия Баранова).

В данной статье предпринимается попытка обобщить наиболее частотные отклонения от кодифицированной нормы, выделить маркеры коммуникативной организации письменных текстов. Сравнительно-сопоставительный метод позволяет выявить вариативность языковых средств в письменной фиксации в синхроническом и диахроническом аспектах.

Следует подчеркнуть, что сегодня необыкновенно расширился круг пользователей Интернета, от детского возраста до преклонного, ср.: Мне 76 лет…(Iydmila Moiseeva); В наше время…(средняя школа 1976-1987) (Владимир); Мне 52. Ваши советы читаю (Лариса Б); Я лично в 91 школу закончила, в этом году ни где ни учюсь. (о а); Мне уже 40 (Olga Bakhtina); Мне 69. (Элла). Пользователями Интернета являются люди разного социального положения, разного уровня образования.

Для настоящего исследования мы взяли Интернет-тексты разных форумов, чатов, блогов, различных комментариев, ранее не привлекавшиеся для анализа, которые отражают речевую практику массового носителя русского языка. В основном они представляют собой монологическую речь, реакцию на актуальную информацию, затрагивающую жизненно важные сферы авторов текста. Задача данного исследования – выявить наиболее подвижные элементы письменного узуса, прежде всего подвергающиеся изменению.

Рассмотрим, какие нарушения норм русского языка являются наиболее частотными.

Исследование показывает, что носителями языка в устной речи активно используются частицы, так как обладают важной семантической специфичностью [2]. При фиксации же их в письменной форме, особенно, в спонтанной речи, в Интернет-текстах, отмечается наибольшее количество ошибок.

Самые частотные по употреблению в речи россиян являются отрицательные частицы, что позволяет предположить специфику когнитивных состояний носителей русского языка. Когнитивные состояния инициируют употребление именно отрицательных частиц, с помощью которых выражается несогласие, категоричность суждения.

Частотными ошибками в текстах являются:

1. не различение отрицательных частиц не/ни:

Ну не как не пойму (Евгений)

У них нет не флага, не РОДИНЫ (Николай Емельянов)

Живу тут 25 лет и не разу не сталкивался (Geneb)

Про Екатеринбург, аэропорт Кольцово не чего не слышно? (Лариса Шумкова)

Гены не кто не отменял ещё (света ефимова)

Больше не чего там покупать не буду (Лариса)

...возмущена что нам не дают не каких прав что то узнать (Тамара Колчина)

…и не в чем себе не отказывайте (S.P.)

Не дай бог не кому (Любовь Большакова)

А если не ездить не куда будет еще экономней (Лида Рубцова).

2. Нарушение слитного и раздельного написание не/ни с местоимениями, прилагательными, наречиями, глаголами:

Они сами ни чего не знают (gelesoза)

Да не был ты ни где, особенно в Братиславе. (Александр Грек)

Кари! Фу! Ни когда!!! (СанСаныч)

Ни чего не могу понять (Александр Сивков)

Моему сыну 13,5 лет. …Мой сын не то что не любит читать, он НЕ НАВИДИТ читать (Татьяна)

Его в магазинах ни кто не берет (Ольга Филипская)

Она и небыла великая должница перед всем миром (Русич)

Базовые знания, которые давали старые учебники ни куда не исчезли. Закон…ни кто не отменял. (Александр транском)

Учат черт знает чему чего в природе небывает лижбы денег заработать (костя прокофьев)

и ненадо об этом забывать (Евген)

аромат не повторимый (Дмитрий Васильев)

Я вообще незнал что тертый шоколад продается (Volex Tagamine)

Незнаю, какие там Овны честные (Россия)

Он там был ни кем! (Анатолий Мешков)

Маски ни какие не понадобятся (Наталья К.)

Они о Родине недумали! (Валера Боянов)

Я невсегда согласен с мнением автора! …крем для обуви стоит 39, если неошибаюсь (Олег Журавлев)

Ничего противозаконного в этом невижу (Иван)

Незнаю, мне противно…молодости невернуть да и жизнь заново непрожить (Олеся Кулакова)

Ранее ни одной серии про Черкасова несмотрел (Барон Мюнхаузен)

Низачто не поверю, что она не была пионеркой (Юрий Иванов)

Отмечается и дефисное написание: За людей ни-кто не считает (Sanya Minhev).

3. Нарушение правописания усилительной частицы то:

Почему то не могу пить обычный (Александр Карташев)

Кто то молодо выглядит (Лара Рыжкова)

Ждет что с ним кто то поговорит… Ложь это защита от чего то (Убежденный холостяк)

Кто то правильно сказал (Августа)

Где то читал (Андрей Томашов)

После танцев как то помягче стала (Надежда)

 вообще то там есть ум (Сергей Долгов)

Комуто оказывают помощь? (Антон Р.)

Мы в России по чему то со времен СССР постоянно смотрим (Санта Рождественский)

У одного автора отмечается разное написание в одной статье: Кто-то считает, что фильм противен… Тут то и открывается самое интересное… Вот тут то и начинается самое интересное…(Уроки китайского с Натальей)

Встречается и дефисное написание:

Но до сих пор ни как че-то не разваливаеться (Андрей Агапов)

4. Нарушение правописания частиц бы, же, ли:

Может быть это было-бы интересно и впору в КВН (Александра)

Ну главное, что бы собаки не испугались, а больше не кому (Владимир С.)

…исключение разве что отели рассчитанные на европейцев ну может быть центр крупного города, где так-же много европейцев (Американо Americano)

Пролистала текст, что бы удедится что автору насували…(Ирина Лебедева)

Он не смог да же свой развод предвидеть (Темка)

Я думаю и в Канаде так-же (Игорь Самохин)

Предсказатель что-ли я? (Санек)

Народ, вы хоть американские фильмы внимательнее смотрите, что-ли… (vale 2511)

Однако радует, что в последние годы туристы становятся вежливее, что-ли. (Торшина-путешественница)

Что бы приехать в Мексику, нужно заполнить две формы (Дно Мещанства)

Ты либо умеешь им пользоваться и делать это как-то красиво, либо ты искусственно делаешь так что бы людям было смешно… Они смогли уделить времени каждому герою что бы могли с ними хоть чуть-чуть познакомиться (iReviewd)

Все так, только я не помню, что-бы в предыдущие годы…(Влад Земсков)

Что-бы хорошо отдыхать, нужно сильно устать. (Максим)

Ни когда не понимала, как в ней можно усмотреть трепетную 20-ти летнюю девушку…этож сколько надо было бухать? (Наталья Бакулина).

5. Нарушение написания частицы вряд ли:

Хотя наврятли (Helga_Oleg)

Об безопасности врятли думала администрация (Диомитр П)

И описанные тобой экстремальные варианты – это уж вряд-ли Наташи выберут (Андрей К.).

Кроме того, следует отнести к частотным нарушениям:

6. правописание наречий:

Тогда по американски вырожусь.. (Игорь Кривенок)

А что, если написать не лайфхак, а по русски СПОСОБ? (Александр Ревякин)

Речь то идет об остатках продуктов, хотя заголовок подразумевает не это и не указано на сколько дольше сохранить получается, т.е. что то субъективное и вряд ли достоверное (Сергей К.)

Ни кто не знает даже где он находится и как выглядит, а значит его не возможно не убавить не прибавить! (Только факты)

На сколько знаю существовал приказ (БеШаНаЯ КоТеЙкА)

И я ощущаю на сколько сдесь комфортнее жить (Елена Ерухаева)

И все мотают от сюда (Юрий)

Именно от сюда и началась ее революционная деятельность и попытки восстания (#11)

Только я думаю надо тереть с низу в верх (ЯНАТ)

По русски скажу (максим силкин)

Видеть людей на сквозь (Лидия Лидия)

Экономия это например купить билет на самолет за долго до сезона, на распродаже (Саша Котляренко)

Отражение на письме ассимилятивных и диссимилятивных изменений согласных: нам сдесь и сейчас жить (Андрей); и видят как мы сдесь вымираем (Олег). 

Была по-моложе, любила экзотику с палатками, а сейчас…(Ната Ната)

7. правописание все-таки:

Все таки «я был за границей» и «я жил за границей» разные вещи (Дима Школьник)

Сплошной расизм в комментариях, так все таки расизм… (Денис Солодовник)

8. правописание лишь:

И это всего-лишь 8-я причина смерти (Александр Н.)

Артисты и актеры они всеволишь артисты и актеры (Владимир Костылев)

Громкие заголовки в статье «ни о чем». Одна за другой, лиж бы читали, лиж бы комментировали. (Евгений Дёмин)

Явная коммуникативная неудача возникает, когда нарушение написания слов влечет за собой искажение смысла высказывания: …но это мой дом. Но придать это некогда. (Дима Силисютин); Раз придал родину, придашь ее еще как сбижал так живите где живете (Владимир Емельянов). Важно учитывать насколько написания снижают успешность декодирования.

Отклонение от норм кодифицированного литературного языка часто вызывают у читающих реакцию осуждения, возмущения:

Безграмотная статья во всех отношениях, - как по правилам русского языка, так и по аргументам… (Николай Городищев)

Орфография и пунктуация хромают у вас. Так безграмотно пишет молодёжь… тоже мода такая (анжелика)

Статья интересная, однако нужно учиться правильно строить предложения, ну и ошибок немало. Удачи в освоении языка! (Irina Mamontova)

Автор в школе не учился)) (Владимир Мицык)

Про земное притяжение вспомнили, а про русский язык забыли. (Елена Р.)

С русским языком явно проблемы (Галина Сломчинская)

В тексте полно ошибок, про содержание и говорить не приходится (Ирина Байкова)

Какое образование у автора этой статьи? (Галина М.)

Как можно в таких «умных советах» допускать банальные грамматические ошибки…не грозит ли это слабоумием? (Денис Михайлов)

Учиться «на высшее образование»? У автора оно есть? (Галина Савина)

Но вообще-то – русский язык свели на уровень кухарок «управляющих государством… На Руси всегда красивая речь ценилась очень высоко. (Sama sebe boss)

Лучше научите наших журналистов и телеведущих правильно склонять числительные. Настоящее позорище изо дня в день (Дон Кихот).

Таким образом, сегодня не все пользователи Интернета лояльно относятся к отклонениям от нормы письменного языка, они анализируют написание, указывают на ошибки, исправляют их: Все-таки – через дефис. Нежелание – слитно. Хотелось бы побольше грамотно написанных статей (Елена Глухова); Читать «прЕвыкнуть» действительно трудно (Валентина ХХХ); Ну не прЕвыкай! А лучше школу закончи сначала. (Lyudmila Bazhena); И за орфографией неплохо было бы проследить, в частности, за частице НЕ (Marianna Ivanova).

В то же время встречаются и осуждения негодующих на ошибки: Что вы накинулись на грамотность, девченка просто показала нам всем, что сейчас в сочи! (Надин). При этом следует отметить языковую компетенцию осуждающего пользователя.

Наблюдаемые явления с очевидностью демонстрируют, что в Интернет-текстах, как особой разновидности письменно-устной речи современников, доминирует отсутствие дифференциации в написании  частиц и наречий. При этом на долю частиц приходится 81,2 % от всех нарушений.

Описанные примеры наиболее частотных отклонений от нормы позволяют предположить, что данные единицы являются наиболее слабыми, подвижными элементами системы письменного языка. Следовательно, изменений следует ожидать именно в этой области.

Особый интерес представляет, на наш взгляд, возможность сравнить состояние современных письменных спонтанных текстов с рукописными текстами прошедших веков, что позволит увидеть динамику изменений письменного языка на протяжении длительного времени.

 Для анализа мы использовали рукописные тексты ХVIII-ХIХ вв., ранее не привлекавшиеся для исследования, разных жанров, тематики, территории и времени создания из собрания рукописей Российской государственной библиотеки (г.Москва), из Отдела Рукописей Российской национальной библиотеки (г. Санкт-Петербург), из Собрания рукописей Научной библиотеки Томского государственного университета (г.Томск), из фондов Государственного архива Алтайского края (г.Барнаул). Примеры взяты из официально-деловых рукописных текстов, из старообрядческих сборников различного содержания. Следует объяснить наш интерес именно к данным текстам.

Как известно, в ХVIII – ХIХ вв. активно шел процесс сознательной кодификации норм русского языка. Но нормативные установки  не сразу отражаются в реальной письменности.  Литературный язык не сразу приобрел единство лингвистических норм, продолжают сосуществовать относительно замкнутые языковые регистры. Именно рукописные тексты данного периода непосредственно отражают процессы, происходящие в письменном узусе.

Официально-деловые тексты ХVIII – ХIХ вв. представляют интерес потому, что должны были создаваться по определенным стандартам, в частности, они должны были ориентироваться на письменные нормы московского канцелярского языка. Но, тем не менее, в них проникали неосознанно местные вариативные элементы, а также индивидуальные написания, в зависимости от речевой компетенции авторов. В этом плане особый интерес представляют судебные дела, в которых канцелярист должен был передать как можно точнее речь подсудимого.

Особый письменный узус составляли старообрядческие тексты. Старообрядцы чутко ощущали автономию письменного узуса, ревностно следили, чтобы в письменные тексты не проникали разговорные элементы. Их отличала концепция ревностного сохранения «древлеправославного благочестия» и изоляции от «инаковерующих». Но реалии жизни вынуждали старообрядцев создавать свое, особое, «конфессиональное общество», формировать свою догматическую систему, т.е. продолжать развивать древнерусские православные традиции в реальных условиях нового времени, в изменяющихся социальных обстоятельствах. Поэтому старообрядческие тексты, создававшиеся на основе традиционного опыта, представляют собой особый, уникальный путь, отличающий их и от текстов кодифицированного языка, и от текстов «официального» религиозного дискурса [2]. Сравнительный анализ разных по времени и территории создания списков одного текста позволил выявить доминирующую норму письменного узуса, устойчивые элементы и наиболее подвижные звенья системы. Старообрядцы имели представление о маркированных признаках книжности, которые необходимо было использовать. К таким признакам относились, например, простые претериты, формы dualia tantum и т.д. [3]. Наше внимание сейчас будет сосредоточено не на обязательных знаках книжности, ревностно охраняемых, а на допустимых вариативных элементах, не противоречащих коммуникативной задаче авторов, а потому, легко проникающих в письменные тексты.

Приведем примеры наиболее типичных случаев использования вариативных средств в рукописных текстах конца ХVIII – ХIХ вв.:

Рапорт 1786 года:

Рапорт крепости устькаменогорской

Подуховному регламенту…непроявляютли кто кпочитаниюнепроявляютсяли где какие…нехотятъ соединится…втехъ деревняхъ…ктому случаю въ 783 году…никому изнихънесклонятся, аколии паче внынешнемъ 786 году…[, д. 1198, л. 29].

Судебное дело 1796 года:

Привоинском суде… асъсесоры слушали дело… прилоктевском заводе уотставного бергаiера василия литвинова…денегъ ивещей свыше дватцати рублей…литвинова жена дарья семенова дочь обявила что вотлучку мужа…нарыбную ловлю…на 21е число…спала вызбЪ…неизвестно кемъ уворотъ выломлена подворотня и изхлева пристроенного кзадней стенЪ горнице и сподвала подполомъ покрадено ящикъ деревяной окованной железом здвумя замками ценное вдва рубли тридцать пять копЪекъ въ немъ денегъ девяносто рублевъ, лента золотая въ четыре рубли…[, д. 1, л. 53об.].

Сборник старообрядческий конца ХVIII в. из рукописного собрания Российской государственной библиотеки:

Сице невъмъ азъ како и откуду праизыде нанасъ бЪдствующих…идругъ надруга воставшимъ…вовремя состоявшагося внасъ мира, тоесть всуботу или вндлю, внюжъ чтется притча омытари и фарисеи…внем же просилъ…впоморiю ехать исамоличнЪ[, л.2-3об.].

Сборник старообрядческий начала ХIХ века из собрания Российской национальной библиотеки:

непрiимаху и неслушаху…его ивана андреянова заистиннаго законадавца…иннЪ прельщенныя странники, посотворенiи наизданного своего устава…посовЪсти ипожеланiю нашему. и прочая…

…и неразсмотрЪть любопытно что есть изложенное, исогласноли вовсемъ стому писанiе (ю)…А непротивноли древлеоческому содержанiе (ю)… [, л.116-117].

Сборник старообрядческий историко-полемического характера конца ХIХ века собрания рукописей научной библиотеки Томского государственного университета:

Яко млнцъ онъ противу меня несмыслитъ. ая противъ васъ науки невидывалъ…хоша ты имало знаешъ да много лишново говоришъ…ащели непоидЪшъ то всалдаты отдадимъ…носего закону небывало. что бы два брата служили, нобратъ забрата служити…Что дружок неодумался ли ты…аомнЪ непомыщляете что бы азъ склонился квашей цркви [, л. 132-133].

Приведенные примеры показывают, что во всех текстах, независимо от тематики, конфессиональной принадлежности, содержания, территории создания и времени допустимыми вариативными средствами являлись слитное/раздельное написание предлогов с разными частями речи, слитное/раздельное написание союзов, частиц. Доминирующим оказалось смешение слитного/раздельного написания предлогов со словами. Поэтому сознательная кодификация литературного языка происходила именно в этом плане.

В системе письменного языка можно выделить наиболее устойчивые элементы и наиболее подвижные, прежде всего подверженные изменению. Условно их можно назвать сильными и слабыми. Сильные элементы системы изменяются очень медленно, в отличие от слабых. Реальная манифестация письменной речи позволяет выявить не только  языковую компетенцию носителей русского языка, актуальное состояние речевой практики, но и  тенденции развития языка.

Авторы Интернет-текстов стремятся не только выразить собственное мнение по актуальным для себя темам, но и к взаимопониманию, к продуктивной коммуникации, поэтому неизбежно обращаются к общепринятой норме языка. Письменная речь, как сложная, намеренная деятельность, вынуждает пишущего осознанно использовать языковые средства, чтобы реализовать коммуникативные намерения.

Таким образом, проводимое в настоящее время исследование позволяет, пока гипотетически, предположить, что неизбежные изменения коснутся, прежде всего, самых слабых элементов системы. Проблема определения их характера и направления может составить предмет дальнейшего исследования.

Не вызывает сомнений, что требуется дальнейшее всестороннее изучение современного письменного узуса. Несомненной перспективой дальнейшего исследования видится изучение того, как организация языковой формы влияет на когнитивные структуры и аналитические способности носителей языка.


Список литературы

1.Выготский Л.С. Мышление и речь. – СПб.: Питер, 2017. – 432 с.
2.Нагорный И.А. Русские частицы как инструмент отражения коммуникационных процессов в речевой сфере // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». – 2018. – №4. – С.25-34.
3.Нагорная С.Ю. Этноязыковой традиционный дискурс в свете стратегий развития национального литературного языка// Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия Гуманитарные науки. Вып. 6, № 12 (83). – 2010. – С.35 – 44.
4.Нагорная С.Ю. Грамматические вариации сочинений старообрядцев и синкретичность ценностных императивов // Научные ведомости Белгородского государственного университета. – Серия «Гуманитарные науки». – № 7 (256). – 2017. – Выпуск 33. – С.10-18.
5.Барнаульское духовное правление Томской духовной консистории (1750-1915 гг.) // Государственный архив Алтайского края, фонд 26, оп.1, дело №1198.
6.Комиссия военного суда Алтайского горного правления (1780- 1868 гг.) // Государственный архив Алтайского края, ф.24, опись 1, дело №1.
7.Ответы архангелогородских староверцов. ХVIII в. // Российская государственная библиотека, собрание Ундольского, ф.310, № 510.
8.Мнози убо ннЪ осемъ имени… Нач. ХIХ в. // Российская национальная библиотека, собр. ОСРК, №Q. I. 1229. – 564 л.
9.Сборник старообрядческий историко-полемического характера, конец ХIХ в. // Отдел рукописей и книжных памятников Научной библиотеки Томского государственного университета, №В-5515.- 146 л.

Расскажите о нас своим друзьям: