Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №11 (67) Ноябрь 2020

УДК 81`42

Дата публикации 30.11.2020

Проксемы и такемно-проксемные узлы как маркеры невербального кода в архитектонике романа У. С. Моэма “The Painted Veil”

Ильина Анна Борисовна
Магистрант кафедры иностранных языков, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, annapoga_95@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена комплексному исследованию проксем и такемно-проксемных узлов в архитектонике романа Уильяма Сомерсета Моэма “The Painted Veil”. Проведен когнитивно-герменевтический анализ и выявлена роль и специфика структуры данных маркеров невербального кода. Основное содержание исследования составляет характеристика проксем и такемно-проксемных узлов по различным признакам и характерам.
Ключевые слова: маркеры невербального кода, проксемика, проксема, такемно-проксемный узел

The proxems and takeme-proxeme units as markers of nonverbal code in the architectonics of the novel " The Painted Veil” by W.S. Maugham

Ilina Anna Borisovna
Master’s Degree student of the Department of Foreign Languages, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: The article is devoted to a comprehensive study of proxem and takeme-proxeme units in the architectonics of the novel " The Painted Veil” by W.S. Maugham The cognitive-hermeneutical analysis was performed and the role and specificity of the data structure of nonverbal code markers were revealed. The main content of the study is the characteristic of proxeme and takeme-proxeme units by various features and natures.
Keywords: the non-verbal code markers, proxemics, proxeme, takeme-proxeme unit

Правильная ссылка на статью
Ильина А.Б. Проксемы и такемно-проксемные узлы как маркеры невербального кода в архитектонике романа У. С. Моэма “The Painted Veil” Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 11 (67). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/proksemy-i-takemno-proksemnye-uzly-kak-markery-neverbalnogo-koda-v-arkhitektonike-romana-u-s-moema-the-painted-veil.html (Дата обращения: 30.11.2020).

Одной из важнейших форм общения является невербальная коммуникация, которая используется для воздействия на коммуниканта и регулирования речевого общения. Кроме этого, она функционирует как центральная часть реляционной коммуникации и выражения идентичности. По мнению И.А. Даниленко, актуальность исследования единиц невербального кода коммуникации обусловлена тем, что информация, заключённая в них, носит оценочный характер, позволяющий более точно определить отношения между субъектами коммуникации» [1, с. 327].

В нашей работе мы уделим особое внимание такому невербальному коду как проксемике. Согласно Крейдлину Г.Е., «проксемика - это наука о пространстве коммуникации, или коммуникативном пространстве, это наука о том, как человек мыслит в коммуникативном пространстве, как его обживает и использует» [5, с. 457]. Данная наука включает в себя такие маркеры как проксемы, которые определяются как «языковые структуры, репрезентирующие пространственные параметры, пространственные представления этноса, зафиксированные в языке и являющиеся когнитивными текстовыми скрепами в архитектонике динамичных когнитивных структур (сцена, сценарий), статичных когнитивных структур (фрейм), статично-динамичных когнитивных структур (когнитивная карта) концептосферы художественного текста» [6].

Э.Т. Холл выделил следующие виды зон, ассоциирующихся с личным пространством и концепцией территориальности: интимная, личная/ персональная, социальная, публичная/ общественная [10, с. 116-125].

Шестеркина Н.В. и Шестеркина Е.М. подразделили проксемы по пространственному расположению коммуникантов на три вида [9, c. 116-118]:

  1. Статические – это положение одного человека по отношению к другому или другим.
  2. Динамические – это движение одного человека относительно другого или других.
  3. Переходные – это процесс перемещения из динамики в статику и наоборот.

Более того, Казмагамбетова А.С. предлагает собственную классификацию проксем [4, c. 38-39], где необходимо выделить те, которые встречаются в английском языке:

  1. по характеру воздействия на воспринимающего: визуальные, визуально-акустические, визуально-тактильные;
  2. по характеру исполнения различными частями тела: соматические;
  3. по семантическому признаку: описательные и экспрессивные;
  4. по морфологическому признаку: глагольные, наречные, проксемы-предлоги;
  5. по характеру участия коммуникантов: индивидуальные, взаимные, групповые или индивидуально-взаимные.

В исследуемом нами романе У.С. Моэма “The Painted Veil”, мы попытались выявить проксемы и такемно-проксемные узлы, которые можно охарактеризовать как «когнитивное пересечение семантики такем и проксем в формате одной единицы» [3, с. 79] в условии целостности текста, поскольку цельность текста «получает свое реальное наполнение и осмысление через неразрывную связь с экстралингвистическим затекстовым фоном» [8, с. 5], к которому отсылают маркеры невербального кода коммуникации, выявленные в тексте и придающие реалистичность модели текстового мира. Модель текстового мира представляет собой «интерпретативный конструкт косвенной коммуникации как процесса прочтения и осмысления когнитивно-сюжетной сетки того или иного художественного произведения» [7, с.135]

Наша задача состояла в том, чтобы показать как монастырь и его обитатели помогли Китти обрести душевное спокойствие и принять факт беременности с помощью заботы, доброты и терпения, «что послужило первой ступенью к обретению смысла жизни, выходу из царства мрака и увядания» [2], и для этого мы использовали классификации, которые были упомянуты ранее.

Пример №1. She went to the convent as usual and set about her first work of seeing that the children were washed and dressed [11].

Данный пример демонстрирует то, что у Китти за время пребывания на новом месте (небольшом городке в одной из провинций Китая, где бушует холера) сформировались определенные привычные действия – ритуалы.  В рассматриваемых контекстах нами были выявлены такие проксемы как: “She went to the convent”. Эти действия помогали Китти легче воспринимать все ужасы эпидемии, вносили в ее жизнь ощущения порядка. В монастыре она чувствовала себя полезной людям, что давало ей дополнительные силы. Компонентный анализ исследуемых проксем выявил, что они являются динамическими, индивидуальными, визуальными, экспрессивными (went) и описательными (to the convent), глагольными (went) и проксемами-предлогами (to the convent).

Пример №2. But today she felt on a sudden desperately sick and with her head swimming she stood at the window trying to compose herself [11].

Компонентный анализ проксем “she stood at the window” выявил, что они являются статичными, индивидуальными, визуальными, описательными, глагольными (stood) и проксемами-предлогами (at the window). С точки зрения сюжетной композиции, действия главной героини становятся статичнее, предвосхищая ухудшение ее состояния.

Пример №3. She gave a cry so that the children were frightened, and the older girl who was helping her ran up and, seeing Kitty white and trembling, stopped short with an exclamation [11].

Действия Китти продолжают оставаться статичными, тогда как все действия окружающих наполнены динамикой. Желание оказать помощь девушке несомненно искренне, что показывает хорошее отношение окружающих к ней. Такого отношения Китти смогла добиться за непродолжительный период времени своей работы и помощи в монастыре, где и муж был уважаем и ценим как доктор. Компонентный анализ проксем “the older girl…ran up and…stopped” показал, что они являются переходными, индивидуальными, визуальными, экспрессивными и глагольными (ran up, stopped).

Пример №4. The Mother Superior was kneeling by her side, holding smelling salts to her nose, and Sister St Joseph stood looking at her [11].

Эпизод показывает продолжение развития заботы настоятельницы монастыря и Сестры о Китти. Проксемы показывают различия в характерах героинь эпизода, то, как они переживают волнение. Компонентный анализ выявил такие проксемы как “The Mother Superior was kneeling by her side… and Sister St Joseph stood”, характеризуя их как статические, индивидуальные, визуальные, описательные, глагольные (was kneeling, stood) и проксему-предлог (by her side).

Пример №5. The Mother Superior gave her hand and Kitty seized it as though it were a hold upon the life she feared to lose [11].

Важный пример, показывающий изменение отношения к здоровью со стороны Китти. Она «хватается» за жизнь, которую боится потерять, думая, что она заболела холерой. Забота о других, пример мужа постепенно взрастило в ней желание жить и приносить пользу другим людям. Кроме того, выявленные нами такемно-проксемные узлы “The Mother Superior gave her hand and Kitty seized it” показывают, что дистанция между коммуникантами стала интимной, допуская физический контакт. Таким образом, данные примеры с точки зрения компонентного анализа являются динамическими, индивидуальными, визуально-тактильными, соматическими, экспрессивными, глагольными (gave, seized).

Пример №6. The girls brought in a long rattan chair and placed it by the window [11].

Когнитивно-герменевтический анализ контекста позволил нам выявить проксемы “The girls brought in”, “ placed it by the window”, репрезентирующие ситуацию, в которой девочки-сироты, находящиеся под заботой Китти, теперь проявляют знаки внимания ей, внося в комнату кресло и ставя его у окна. Данные проксемы характеризуются как динамичные (brought in) и статичные (placed it by the window), групповые, визуальные, экспрессивные (brought in, placed) и описательные (by the window), глагольные (brought in, placed) и проксемы-предлоги (by the window). 

Пример №7. She put her hands under Kitty's arms and Sister St Joseph helped her to her feet [11].

Проведённый компонентный анализ показал, что, с одной стороны, мы обнаруживаем такемно-проксемный узел “She put her hands”, являющийся динамическим, индивидуальным, визуально-тактильным, соматическим, экспрессивным и глагольным (put), а с другой стороны, проксемы “under Kitty's arms” и “Sister St Joseph … to her feet”, которые демонстрируют, что отношения достигли интимной зоны. Анализ рассматриваемых проксем показал, что они: статические, индивидуальные, визуально-тактильные, соматические, описательные и проксемы-предлоги (under Kitty's arms, to her feet). С точки зрения сюжета книги, примеры характеризуют продолжение линии о заботе и любви окружающих к Китти. В комнате появляется новый предмет – плетеное кресло, а сама главная героиня встает с помощью сестер. Страх того, что Китти заразилась холерой создает тревожную атмосферу.

Пример №8. Then the Mother Superior sat on the side of the chair and took her hand [11].

После кратковременного перемещения Китти вновь занимает статичную позу, опускаясь в кресло. В данной ситуации глагол «sank» показывает слабое состояние героини, то, что она не может самостоятельно совершать резкие движения. Компонентный анализ проксем “ the Mother Superior sat on the side of the chair” выявил, что они являются динамичными, индивидуальными, визуальными, женскими, описательными, глагольными (sat) и проксемами-предлогами (on the side of the chair). Кроме того, мы обнаружили такемно-проксемный узел “took her hand”, характеризующийся как динамичный, индивидуальный, визуально-тактильный, соматический, экспрессивный и глагольный (took).

Пример №9. Kitty sank back into the chair [11].

 Очень похожий пример мы встречали раннее. В данный момент Китти осознала, что настоятельница намекала на то, что её беременность – это долгожданная весть для женатых супругов, рассказывая о том, что у жены её брата уже двое детей. Для Китти это неожиданная новость, в которую она не хотела верить, поэтому она устало откинулась в кресло, не зная, как на это отреагирует Уолтер. Компонентный анализ выявил такие проксемы как “Kitty sank back into the chair”. Они являются динамическими, индивидуальными, визуальными, экспрессивными (sank back) и описательными (into the chair), глагольными (sank back) и проксемами-предлогами (into the chair).

Пример №10. The two nuns looked at her with tender interest and the Mother Superior stroked her hand [11].

Когнитивно-герменевтический анализ контекста позволил нам выявить такемно-проксемный узел “the Mother Superior stroked her hand”, репрезентирующий ситуацию, в которой автор снова использует руки персонажей, чтобы передать поддержку, ласковое отношение и радость за происходящее, а значит и создать интимную зону. Данный маркер невербального кода можно определить как динамический, индивидуальный, визуально-тактильный, соматический, экспрессивный, глагольный (stroked).

Итак, после проведения когнитивно-герменевтического анализа романа У.С. Моэма “The Painted Veil”, можно сделать следующие выводы: выявлено 18 проксем и 4 такемно-проксемных узла.

  1. По пространственному расположению коммуникантов больше всего проксем выявлено статических, 7 проксем и все такемно-проксемные узлы являются динамическими, а также 2 проксемы проявили себя как переходными.
  2. По характеру воздействия на воспринимающего 16 из 18 проксем являются визуальными, а остальные 2 проксемы и все 4 такемно-проксемных узла – визуально-тактильными.
  3. По характеру исполнения различными частями тела 2 проксемы и все такемно-проксемные узлы охарактеризовали себя как соматические.
  4. По семантическому признаку описательными являются 12 проксем, а экспрессивными – 6 проксем и все 4 такемно-проксемных узла.
  5. По морфологическому признаку 4 такемно-проксемных узла и 10 проксем являются глагольными, остальные 8 проявили себя как как проксемы-предлоги.
  6. По характеру участия коммуникантов 15 проксем и 4 такемно-проксемных узла были выделены как индивидуальные и всего 3 проксемы как групповые.

Проведя сравнительный анализ, мы можем подвести итог, что в романе У.С. Моэма “The Painted Veil” проксемы показывают себя неподвижными, зрительными, наглядными, выраженные в глаголах прошедшего времени и предлогах с существительными. Все это должно считаться основными причинами того, что Китти, настоятельница и другие литературные герои в наших примерах находились в социальной или общественной зоне. Как только персонажи «перешагивали» через личную/ персональную зону, то в данном случае для реализации интимных отношений автор использовал такемно-проксемные узлы, поскольку действия приводились в движение и становились не просто наглядными, но и тактильными с использованием таких частей тела как руки. Кроме того, действия характеризуются как самостоятельные и экспрессивные, то есть они выражают эмоциональное состояние лично каждого коммуниканта посредством глаголов в прошедшем времени.


Список литературы

1. Даниленко И.А. Репрезентанты невербального кода коммуникации в номинативном поле концепта // Международный журнал экспериментального образования. – 2016. – № 4-2. –С. 327-330.
2. Емелина М. В. «Узорный покров» С. Моэма в литературоведческом и лингвистическом аспектах // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. к 80-летию профессора Л.И. Корниловой. – 2018. – С. 339-345.
3. Ильина А.Б. Роль маркеров невербального кода в произведении У. С. Моэма «Узорный покров» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2019. – № 7 (51). Режим доступа: http://scipress.ru/philology/articles/rol-markerov-neverbalnogo-koda-v-proizvedenii-u-s-moema-uzornyj-pokrov.html (Дата обращения: 15.07.2019)
4. Казмагамбетова А.С. Вербализация проксемного поведения в языке художественной литературы. – Алматы: Қазақ университеті, 2014. – 159 с.
5. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. – М.: Новое литературное обозрение, 2004. – 584 с.
6. Кузьминых Ю.А., Огнева Е.А. Репрезентация проксем в когнитивно-дискурсивном контуре художественного текста // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 3. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=9539 (дата обращения: 26.11.2020).
7. Огнева Е.А. Модель текстового мира как конструкт косвенной коммуникации (на материале романа В. Скотта “Waverley; or tis years since”) // Лексикография и коммуникация – 2020. – Белгород: ИД «Белгород», 2020. – С. 134-138.
8. Плесканюк Т.Н. Текст и дискурс в современной коммуникации: коллективная монография / под ред. Т.Н. Плесканюк. – Нижний Новгород: НИЦ «Открытое знание», 2019. – 88 с.
9. Шестеркина Н.В., Шестеркина Е.М. Средства выражения проксемики в художественном тексте // Информативная динамика текста в коммуникации: межвуз. сб. научн. тр. – Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1999. – С. 116-118.
10. Edward T. Hall. The Hidden Dimension. – NY.: Doubleday, 1966.

Список источников
11. Maugham S. The Painted Veil [Электронный ресурс]. – L.: Allen, 2004. – 258 p.

Расскажите о нас своим друзьям: