Русский язык | Филологический аспект №02 (70) Февраль 2021

УДК 81.371

Дата публикации 28.02.2021

Прецедентные тексты в заголовках газетных фельетонов дальневосточной эмиграции

Пасевич Заряна Васильевна
Кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии, Тихоокеанский государственный университет, РФ, Хабаровск, pasevichzara@mail.ru
Ли Жуйчао
Магистрант кафедры русской филологии, Тихоокеанский государственный университет, РФ, Хабаровск, ruichao@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена изучению особенностей использования прецедентных текстов в заголовках фельетонов. Исследование проведено на материале фельетонов газеты русских эмигрантов «Рупор» за 1926-1930 гг. На основе проведенного исследования было выявлено, что для заголовков фельетонов характерно использование нетрансформированных и трансформированных прецедентных текстов; при трансформации типичным является преобразование прецедентного текста в номинативную конструкцию; включение прецедентных текстов, несущих отрицательную оценку; усиление экспрессивности за счет пунктуационного оформления заголовков; преобладание прецедентных текстов из сферы-источника «Литература».
Ключевые слова: фельетон, газетный заголовок, прецедентный текст, сферы-источники, дальневосточная эмиграция

Precedent texts in the headlines of newspaper feuilletons of the Far Eastern emigration

Pasevich Zariana Vasilievna
PhD in Philology, Associate professor at the Department of Russian Philology, Pacific National University, Russian Federation, Khabarovsk
Li Ruichao
Magistrates of the Department of Russian Philology, Pacific National University, Russian Federation, Khabarovsk

Abstract: The article is devoted to the study of the features of the use of precedent texts in the titles of feuilletons. The research is based on the material of the feuilletons of the newspaper of Russian emigrants "Rupore" for 1926-1930. Based on the conducted research, it was revealed that the use of untransformed and transformed texts is typical for the headings of feuilletons; when transforming, it is typical to transform the precedent text into a nominative structure; to include texts that carry a negative evaluation; to increase expressiveness due to punctuation of the headings; the predominance of precedent texts from the sphere "Literature".
Keywords: feuilleton, newspaper headline, precedent text, the Far Eastern emigration, spheres of sources

Правильная ссылка на статью
Пасевич З.В., Ли Ж. Прецедентные тексты в заголовках газетных фельетонов дальневосточной эмиграции // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 02 (70). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/pretsedentnye-teksty-v-zagolovkakh-gazetnykh-feletonov-dalnevostochnoj-emigratsii.html (Дата обращения: 28.02.2021)

Интерес к газетному заголовку как к объекту лингвистического исследования возник в 50–60-е гг. XX века. В последние десятилетия газетный заголовок как сложный феномен также находится в центре внимания ученых. Исследования заголовка ведутся в нескольких направлениях: с точки зрения синтаксиса предложения (А.С. Попов, Е.М. Галкина-Федорук), лингвистики текста (И.Р. Гальперин, И.А. Сыров, В.А. Лукин, Э.А. Лазарева, М. Шмюккер-Брелер), прагмалингвистики (В.П. Вомперский, В.В. Белянин, Н.М. Вахтель, А.Э. Долгирева).

Целью данной статьи является выявление особенностей использования прецедентных текстов в заглавиях газетных фельетонов дальневосточной эмиграции (на материале фельетонов ежедневной газеты «Рупор»).

Поставленная цель реализуется в решении следующих задач: 1) определить способы введения прецедентных текстов в заголовки фельетонов; 2) определить частотность употребления прецедентных текстов в фельетонах газеты «Рупор»; 3) определить сферы-источники прецедентных текстов в заголовках газеты «Рупор».

Обращение к исследованию заголовка газетного фельетона обусловлено значимостью заголовка как структурного элемента текста. Заголовок занимает стилистически сильную позицию, первым привлекает внимание читателя, дает первоначальную информацию о содержании статьи, мотивирует (или не мотивирует) читателя к знакомству с содержанием текста [10]. Исследователи указывают на полифункциональность газетного заголовка, выделяя в качестве основных функций номинативную, информативную и рекламную (Э. А. Лазарева, В. С. Мужев, А. С. Подчасов). Доминирующая роль той или иной функции связана с жанром газетного текста, который «способствует реализации функции сообщения или функции воздействия» [1, с. 72]. Фельетон – художественно-публицистический жанр, по этой причине ведущей функцией заголовка газетного фельетона является воздействующая. Для интеллектуального, эмоционального, эстетического воздействия на читателя фельетонисты нередко используют в заголовке прецедентный текст.

Под прецедентными текстами в работе понимаются тексты, «значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [2, с. 216]. В рамках данного понятия рассматриваются крылатые выражения, цитаты, фразеологические единицы, пословицы, поговорки, названия (произведений, фильмов, песен и т. д.).

Заголовок, включающий прецедентный текст, в свернутом виде содержит культурную информацию, активизирует фоновые знания адресата, вовлекает читателя в языковую и речевую игру. Исследованию прецедентных текстов в газетных заголовках посвящены работы Н. В. Баско [3], Н. П. Деменченко [4], М. А. Дроги [5], И. С. Кузьмиской [6], Мырадовой [7].

Материалом представленного исследования послужили фельетоны ежедневной газеты «Рупор» (1921–1938), издававшейся белоэмигрантами в Харбине. В ходе исследования был составлен список заглавий фельетонов газеты «Рупор» (Р.) за период с 1926 по 1930 год. Обращение к названному периоду обусловлено временем расцвета газетного фельетона в эти годы. Заголовки, в составе которых употреблен прецедентный текст, составили 12% от общего числа заголовков. Это позволяет заключить, что включение прецедентных текстов в заголовок газетного фельетона выступало одним из способов речевого воздействия на читателя.

Заголовки, основанные на использовании прецедентности, в ходе исследования были классифицированы на три группы.

К первой группе были отнесены заголовки, представляющие собой нетрансформированный прецедентный текст: Хлестаковщина (Р. 1926. №1538), Смычка с солнцем (Р. 1926. №1631), Лебедь, рак и щука (Р. 1926. №1632), «М» и «Ж» (Р. 1926. №1795), И на Антона и на Онуфрия (Р. 1927. №1889), Со всеми удобствами (Р. 1927. №2028), Накануне (Р. 1927. №2046), Бабье лето (Р. 1927. №2063), Козел отпущения (Р.1927. №2155), Слабый пол (Р.1928. №31), На носу (Р. 1928. №120), Быть или не быть? (Р.1928. №157), Хлестаков (Р. 1928. №178), Кукиш с маслом (Р.1928. №191), Хождение по мукам (Р. 1928. №192), , Филькина грамота (Р. 1930. №285), Отцы и дети (Р. 1930. №302), Коса на камень (Р. 1930. №340). При использовании прецедентного текста в качестве заголовка в фельетонах газеты «Рупор» достаточно редко используются кавычки, служащие знаком чужого текста: «Синица» (Р. 1926. №1618) или указывающие на подтекст: «До последнего издыхания» (Р. 1928. №210). Единичны случаи использования иноязычных прецедентных текстов: Enfant terrile (Р. 1927. №1851). В некоторых заголовках усиление экспрессивности, повышенной эмоциональности достигается за счет использования восклицательного знака: Парад-алле! (Р. 1926. №1535), Поди-же, попляши! (Р. 1926. №1702), Жив курилка! (Р. 1928. №99), После дождичка – в четверг! (Р. 1928. №189), Так громче музыка!.. (Р. 1928. №319).

Использование нетрансформированного прецедентного текста в заголовке является эффективным приемом речевого воздействия на читателя, так как прецедентные тексты «вызывают в сознании реципиента не только фактическую информацию, но и связанные с ними различные переживания, эмоции, устоявшиеся оценки»  [6, с. 89]. Так, фамилия литературного персонажа Хлестаков и образованное от нее понятие хлестаковщина связаны в сознании носителя языка с представлениями о социальных пороках: хвастовстве и непомерном вранье.

Заголовки, основу которых составляет нетрансформированный прецедентный текст, можно охарактеризовать как полуинформативные: в них тема фельетона выражена иносказательно, и понять смысл заголовка можно только после прочтения текста. «Неопределенным» заголовком фельетонист создает интригу, вынуждая потенциального читателя обратиться к тексту. Э. А. Лазаревой было установлено соответствие между степенью информативности газетного заголовка и способом воздействия на читателя: полноинформативный заголовок оказывает рациональное воздействие на читателя, а полуинформативный – эмоциональное воздействие [8, с. 7-14].

Заголовок – прецедентный текст оказывает эмоциональное воздействие на читателей за счет экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций, заключенных в значении прецедентного текста. Выявленные в качестве заглавий фельетонов прецедентные тексты большей частью являются стилистически маркированными и эмоционально-окрашенными, при их словарном толковании были встречены функционально-стилевые пометы: разговорное, просторечное, фамильярное, характеризующие отнесенность к устной форме языка, и экспрессивно-эмоционально-оценочные пометы, связанные с выражением отношения к предмету: экспрессивное, шутливое, ироническое, неодобрительное, пренебрежительное. Например: Жив курилка: «разг. шутл. Живой вопреки трудным условиям или мнению о гибели» [11, с. 343]. При этом было отмечено обилие отрицательно-оценочных помет шутл., ирон., неодобр., пренебр. Использование для заголовков прецедентных текстов, несущих в себе отрицательную оценку, характерно для фельетона как жанра и отражает его специфику, так как целью фельетонного жанра является «указание на общественное зло и его разоблачение». В отдельных случаях прецедентные тексты имеют в словарях хронологическую помету устаревшее. Например: И на Антона и на Онуфрия (Р. 1927. №1889) Источник: крылатое выражение, восходящее к комедии «Ревизор» Н. В. Гоголя: «устар. ирон. О жадном, не знающем меры взяточнике, корыстолюбце; о человеке, который хочет получить что-л. дважды под разными предлогами» [11, с. 18].

Как правило, заголовки первой группы используются без подзаголовка. Случаи их употребления с подзаголовком являются единичными: Чин чина почитай. Правдивая история (Р. 1929. №59), Записки охотника. Не по Тургеневу (Р.). В приведенных примерах подзаголовки несут в себе уточнение, актуализирующее прецедентный текст, но при этом не делающее заголовок полноинформативным.

Ко второй группе были отнесены заголовки, в основу которых положен трансформированный прецедентный текст. Авторские преобразования прецедентного текста актуализируют прагматическую функцию фельетона и способствуют достижению экспрессивного эффекта за счет преодоления стандарта. Степень преобразования прецедентного текста, выступающего в роли заголовка, может быть различной.

Первая степень трансформации характеризуется незначительным изменением структуры, все преобразования происходят на уровне его формы. В исследуемом материале были выделены такие преобразования:

1. Изменение формы числа компонентов прецедентного текста.

Акакии Акакиевичи (Р.1928. №27) Источник: художественная литература: Акакий Акакиевич Башмачкин («Шинель» Н. В. Гоголя).

Писаные красавицы (Р. 1928. №333) Источник: фразеологизм «писаная красавица».

2. Изменение частеречной принадлежности компонента прецедентного текста.

Втиратели очков (Р. 1928. №133) Источник: фразеологизм «втирать очки».

В приведенном примере можно отметить, что автор фельетона создает окказионализм, преобразуя глагол в существительное, так как для заголовков газетных фельетонов чаще всего используются номинативные конструкции.

3. Усечение компонентов прецедентного текста.

С поднятой головой (Р. 1926. №1638) Источник: фразеологизм «ходить с высоко поднятой головой».

В студеную пору (Р. 1926. №1781) Источник: художественная литература, цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети»: «Однажды, в студеную зимнюю пору / Я из лесу вышел; был сильный мороз».

С того света (Р. 1927. №2020) Источник: фразеологизм «возвращаться с того света».

Шило в мешке (Р. 1927. №2121) Источник: пословица «Шила в мешке не утаишь».

Приведенные примеры демонстрируют, что при усечении прецедентного текста в заголовке часто удаляется глагол. Это позволяет сделать заголовок лаконичным. В то же время это дает возможность легко реконструировать прецедентный текст.

Вторая степень трансформации является более сложной и затрагивает семантику прецедентного текста. При трансформации к актуальному значению прецедентного текста в заголовке добавляется значение текста фельетона. Такие трансформации позволяют установить более тесную связь между первоначальным и новым контекстами употребления, предлагая читателю более обширный спектр возможностей для интерпретации заголовка.

1. Развитие значения с добавлением уточняющего слова.

Сов-Тришкин кафтан (Р. 1928. №307) Источник: фразеологизм «Тришкин кафтан».

Шапка-невидимка по-советски (Р. 1927. №1947) Источник: мифы и сказки (сказочный атрибут «шапка-невидимка»).

Добродетель из-под палки (Р. 1930. №194) Источник: фразеологизм «из-под палки».

Дамское «статус-кво» (Р. 1927. №1950) Источник: крылатое выражение «статус-кво».

«Колумбово яйцо» г-жи Х. (Р. 1927. №1857) Источник: крылатое выражение «колумбово яйцо».

2. Развитие значения с заменой компонента.

Устряловский пескарь (Р. 1930. №211)  Источник: художественная литература, персонаж сатирической сказки «Премудрый пескарь» (1883) из цикла «Сказки для детей изрядного возраста» М. Салтыкова-Щедрина.

Пасха мертвых (Р. 1928. №105) Источник: художественная литература, роман «Солнце мертвых» (1925) И. Шмелева.

Жаворонки прилетели (Р. 1928. №62) Источник: изобразительное искусство, картина А. К. Саврасова «Грачи прилетели» (1871).

Венок из бурьяна (Р.1926. №1536) Источник: фразеологизм «лавровый венок».

Харбинская фамилия. Случай по Чехову (Р. 1927. №2155) Источник: художественная литература, рассказ «Лошадиная фамилия» А. П. Чехова.

Атаман с молотка (Р. 1927. №1908) Источник: устойчивое сочетание «пойти с молотка».

Третья степень трансформации характеризуется максимальным изменением прецедентного текста.

1. Сокращение прецедентного текста до ключевого компонента.

«Одежка» (Р. 1928. №233) Источник: пословица «По одежке встречают, а по уму провожают».

Сучки и бревна (Р. 1928. №115) Источник: пословица «В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем».

Магомет к горе (Р. 1926. №1514.) Источник: крылатое выражение «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе».

Яблочко и яблоня (Р. 1926. №1606) Источник: пословица «Яблоко от яблони недалеко падает».

В том случае, если прецедентный текст в заголовке подвергается серьезным изменениям, то он используется в основном тексте фельетона или в его заключительной части. Например, в фельетоне «Яблоко и яблоня» трансформированный прецедентный текст повторяется в выводе: «Но всегда и неизменно газета связана с читателями, с читательской массой. Ее настроения, противоречия, психика отражаются в газетных колонках. И смотря в них, друг читатель, – не забывай: – Газетное яблочко от читательской яблони недалеко падает» [12]. За счет повтора заглавной конструкции в конце фельетона создается предельная степень экспликации связи между заглавием и текстом.

2. Замена всех знаменательных компонентов прецедентного текста с сохранением его синтаксической структуры.

Борщ из … дров! (Р. 1928. №179) Источник: поговорка «Каша из топора», восходящая к народной сказке «Каша из топора».

Пить или не пить? (Р. 1928. №36) Источник: цитата «Быть или не быть?» («Гамлет» У. Шекспир)

Рожать или не рожать? (Р. 1928. №95) Источник: цитата «Быть или не быть» («Гамлет» У. Шекспир)

Ехать или не ехать? (Р. 1927. 1972) Источник: цитата «Быть или не быть» («Гамлет» У. Шекспир)

Используя риторические вопросы, фельетонист обращается к читателю, требует от него размышлений и ответа, поэтому можно сказать, что такой тип заголовка обладает значительным воздействующим потенциалом.

Во второй группе классификации были представлены только «чистые» типы трансформации прецедентных текстов, использованных в заголовках. При анализе заголовков фельетонов газеты «Рупор» было выявлено множество заголовков, в которых одновременно произошло сразу несколько трансформаций. Данные заголовки были отнесены к третьей группе со смешанными типами трансформации. Среди них:

1. Усечение прецедентного текста и изменение формы числа.

Мальбруки (Р. 1926. №1814). Источник: крылатое выражение «Мальбрук в поход собрался».

2. Усечение прецедентного текста и изменение предложно-падежной формы.

В чужом «монастыре» (Р. 1930. №183) Источник: пословица «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».

3. Распространение прецедентного текста и изменение формы числа.

Дачные Русланы (Р. 1926. №1690) Источник: художественная литература, Руслан – герой поэмы «Руслан и Людмила» А. С. Пушкина.

4. Замена ключевого компонента прецедентного текста и изменение формы числа.

Кисейные юноши (Р. 1928. №160) Источник: фразеологизм «кисейная барышня».

5. Усечение прецедентного текста и замена ключевого компонента.

Из пушки по… мухам! (Р. 1928. №138) Источник: фразеологизм «стрелять из пушки по воробьям».

6. Усечение прецедентного текста до ключевого компонента и его распространение.

Белый бычок по-харбински (Р. 1926. №1560) Источник: фразеологизм «сказка про белого бычка».

Наряду с выявлением способов включения прецедентных текстов в заголовки фельетонов газеты «Рупор» важным аспектом изучения является выявление их сфер-источников (Н. Д. Бурвикова, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, Е. А. Нахимова, Г. Г. Слышкин, А. Е. Супрун, Е. П. Черногрудова). Это позволяет определить ту среду фоновых знаний, в которую погружен адресат соответствующих текстов. На основе классификации источников прецедентных текстов, предложенной Е. П. Черногрудовой [9], были выделены источники прецедентных текстов в фельетонах газеты «Рупор», и определено, что для фельетонов «Рупора» наиболее характерно использование прецедентных текстов, относящихся сфере-источнику «Литература». Источниками прецедентных текстов послужили: 1. Названия произведений: «Лебедь, рак и щука» И. А. Крылова, «Синица» И. А. Крылова, «Накануне», «Отцы и дети» И. С. Тургенева, «Лошадиная фамилия» А. П. Чехова, «Хождение по мукам» А. Толстого, «Смычка с солнцем» Н. И. Подвойского, «Солнце мертвых» И. С. Шмелева . 2. Цитаты из текста: «Быть или не быть?» («Гамлет» У. Шекспира), «Поди же попляши» («Стрекоза и муравей» И. А. Крылова), «Так громче музыка» («Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина), «В студеную пору» («Крестьянские дети» Н. А. Некрасова). 3. Имена литературных героев: «Хлестаков», «Хлестаковщина», «Сон Антона Антоныча» («Ревизор» Н. В. Гоголя), «Акакии Акакиевичи» («Шинель» Н. В. Гоголя), «Дачные Русланы» («Руслан и Людмила» А. С. Пушкина). 4. Имена писателей и поэтов: Пушкин («Пушкин и харбинцы», «Пушкин и Чернявский», «Пушкинские герои, если бы они жили в наши дни»), Маяковский («Маяковский и канарейка»), Пильняк («Дневник Пильняка», «Пильняк перед харбинцами»), Горький («Сладкие дни Горького», «Сладкий Горький. Совет шанхайцам»).

Сфера-источник «Изобразительное искусство»: 1. Названия произведений: «Жаворонки прилетели» («Грачи прилетели»). Сфера-источник: «Фольклор»: пословицы и поговорки («В чужой монастырь со своим уставом не ходят», «По одежке встречают, а по уму провожают», «В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем», «Шила в мешке не утаишь», «Яблочко от яблони недалеко падает»). Сфера-источник «Религия»: «Козел отпущения», «Содом и Гоморра», «Мамона», «Хождение по мукам».

Исследовав заголовки газетных фельетонов дальневосточной эмиграции, мы пришли к следующим выводам.

В фельетонах газеты «Рупор» в качестве заголовков используются нетрансформированные и трансформированные прецедентные тексты с преобладанием последних (36% – 64%). Общая доля заголовков, содержащих прецедентный текст невелика (12%), но это не говорит о малозначительности их при создании экспрессивного заголовка. Заголовки – прецедентные тексты являются полуинформативными, и оказывают эмоциональное воздействие на читателя.

Многие прецедентные тексты, используемые в заголовках фельетонов, характерны для разговорной речи и помогают воссоздать ситуацию непринужденного общения с читателем, что подтверждают функционально-стилистические пометы в их словарных толкованиях (разг., прост., фам.). Для фельетонов характерно использование в заголовках прецедентных текстов, несущих в себе отрицательную оценку: ироническую, неодобрительную, пренебрежительную. Усилению экспрессивности в заголовках способствует пунктуационное оформление заголовков: использование кавычек, многоточия и восклицательного знака. Среди источников прецедентных текстов в заголовках фельетонов преобладает литература, что свидетельствует об особой роли литературы в системе ценностей русских эмигрантов.


Список литературы

1. Гедгафова Н.А., Николаева М.Н. Языковые особенности газетного заголовка как репрезентата текста жанра «Features» в британской качественной прессе (на материале газеты «The Geardian» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9-2 (63). С. 72-77.
2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 264 с.
3. Баско Н.В. Прецедентные тексты из сферы «Кино» в российских СМИ: лингвистический и методический аспекты // Преподаватель XXI век. 2020. № 4-2. С. 393-403.
4. Демченко П.Н. Прецедентные феномены как источник языковой игры в газетных заголовках (на материалах газеты «Коммерсантъ») // Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе. Сборник научных трудов VII Международной научно-методической конференции. 2019. С. 143-146.
5. Дрога М.А. Трансформация цитат в газетном тексте (на материале заголовков) // Этнопсихолингвистика. 2019. № 2. С. 131-148.
6. Кузьминская С. И. Трансформированные прецедентные феномены в газетных заголовках современных СМИ // Социокультурные проблемы языка и коммуникации. 2015. Вып. 10. С. 86-90.
7. Мырадова Э. Прецедентные тексты как источник языковой игры в газетных заголовках // Интернаука. 2020. № 3-1 (132). С. 78-79.
8. Лазарева Э. А. Заголовок в газете: Учеб. пособие для студентов-журналистов. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 86 с.
9. Черногрудова Е. П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике (на материалах центральной, региональной и местной прессы): дис. … канд. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2003. 243 c.
10. Djurayev M. Headline is an important element of newspaper texts // Theoretical & Applied Science. 2020. № 9 (89). С. 421-424.
Список источников
11. Мокиенко В. М., Т. Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М: Олма Медиа Групп, 2007. 784 с.
12. Полишинель Яблоня и яблочко. Фельетон // Рупор. 1929. №1606. С. 3.

Расскажите о нас своим друзьям: