Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание | Филологический аспект №01 (105) Январь 2024
УДК 81.04
Дата публикации 23.01.2024
Правовой статус ирландского языка и языковое планирование в Ирландии
Мурсалимов Константин Александрович
кандидат исторических наук, доцент кафедры государственно-правовых дисциплин юридического факультета Санкт-Петербургского университета Федеральной службы исполнения наказаний, г. Санкт-Петербург; E-mail: constant_mur@mail.ru
Аннотация: В статье исследуются вопросы правового статуса ирландского языка и проблемы языкового планирования в Ирландии, а также анализируются меры, предпринятые правительством Ирландии, направленные на сохранение и поддержку ирландского языка.
Ключевые слова: правовой статус, ирландский язык, Ирландия, языковая политика, языковое планирование.
Candidate of Sciences in History, Associate Professor of the Department of State Law Disciplines of the Faculty of Law of Saint Petersburg University of The Federal Penitentiary Service of Russia, Saint Petersburg
Abstract: The article examines the legal status of the Irish language and the problems of language planning in Ireland, and also analyzes the measures taken by the Irish government aimed at preserving and supporting the Irish language.
Keywords: legal status, Irish language, Ireland, language policy, language planning
Мурсалимов К.А. Правовой статус ирландского языка и языковое планирование в Ирландии // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 01 (105). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/pravovoj-status-irlandskogo-yazyka-i-yazykovoe-planirovanie-v-irlandii.html (Дата обращения: 23.01.2024)
Как у Одной из актуальных проблем языковой политики многих стран мира в настоящее время является принятие мер, в первую очередь, правовых, направленных на сохранение малых языков, находящихся под угрозой исчезновения. Наиболее эффективными методами обеспечения выживаемости таких языков служат установление их официального статуса и закрепление его в соответствующем законодательстве государств, а также языковое планирование. В этой связи представляется интересным рассмотреть опыт Ирландии, где, начиная с момента провозглашения независимости, на официальном уровне осуществляется поддержка использования ирландского языка (Gaeilge) в сферах образования, культуры и публичного сектора, в том числе мероприятия языкового планирования, предусмотренные правительством Ирландии.
В настоящее время на ирландском по-прежнему широко говорят как на первом языке только в районах с преимущественно ирландскоязычным населением Ирландии, известных под общим названием «гэлтахт» (Gaeltacht), где в 2016 году проживало только 2% населения. Общее количество людей (в возрасте 3 лет и старше) в Ирландии, которые утверждали, что могут говорить по-ирландски, в апреле 2022 года составило 1 873 997, что составляет 40% респондентов, но из них 472 887 заявили, что никогда не говорили на нем, а еще 551 993 заявили, что использовали его только в образовательной сфере [4, 21-24]. Таким образом, лингвистический анализ говорящих на ирландском языке основан, в первую очередь, на количестве ежедневных пользователей в Ирландии вне системы образования, которое в 2016 году составляло 20 586 в гэлтахтах и 53 217 за их пределами, то есть всего 73 803 [4, 30].
Современный правовой статус ирландского языка является результатом длительной борьбы ирландского народа за языковые и культурные права. С момента создания Ирландского свободного государства в 1922 году и провозглашения республики в 1937 году, ирландский язык стал объектом разного рода законодательных и административных мероприятий, направленных на его сохранение и продвижение в обществе.
Ирландский язык был признан официальным языком Ирландии наряду с английским с принятием Конституции Ирландии в 1937 году. Статья 8 конституции гласит:
«1. Ирландский язык как национальный язык является первым официальным языком.
2. Английский язык признается вторым официальным языком.
3. Однако законом может быть предусмотрено положение об исключительном использовании любого из указанных языков для одной или нескольких официальных целей либо на всей территории государства, либо в любой его части» [3].
Это конституционное признание отражает важность ирландского языка как фундаментального компонента национальной идентичности и наследия Ирландии. Как видим, часть третья этой статьи предусматривает, что ирландский или английский язык в соответствии с отдельным законом может стать исключительным для определенных официально-публичных целей. Вероятно, авторы конституции предназначали такую возможность именно для ирландского языка по мере расширения его использования.
Ссылки на статью 8 Конституции 1937 года были необходимы в тех спорных случаях нарушения прав человека в сфере использования родного языка, которые становились предметом рассмотрения в судах, поскольку в Ирландии существует прецедентная система права, и решения судов являются образцами для разрешения последующих аналогичных дел.
Так, особенно важные последствия имело дело О Беолайна против Фэхи (Ó Beoláin v. Fahy)в 2001 году. Шеймус О Беолайн был вызван в окружной суд Дублина в сентябре 1997 года, чтобы ответить на выдвинутые против него обвинения в вождении в нетрезвом виде. О Беолайн являлся носителем ирландского языка и все его общение с полицией велось на ирландском языке. Он заявил в окружном суде, что хотел бы, чтобы его дело рассматривалось именно на национальном языке и что соответствующие документы ему должны быть вручены на ирландском языке. В частности, он запросил ирландские версии Закона о дорожном движении 1994 года, Закона о дорожном движении 1995 года и Регламента окружного суда 1997 года. Однако проблема состояла в том, что данные нормативные документы не были переведены на ирландский язык [5, 85-86].
В результате разбирательство в окружном суде время от времени откладывалось как для того, чтобы дать возможность властям представить документы, так и для того, чтобы обеспечить присутствие судьи, говорящего на ирландском языке, для рассмотрения дела. В итоге заявителю был предоставлен «проект» неофициального перевода Законов о дорожном движении 1994 и 1995 годов, но перевода Регламента окружного суда так и не было произведено. В конце концов, О Беолайн стал добиваться через своего адвоката выдачи судебного приказа о предоставлении ему соответствующих материалов. Окружной судья Дж. Фэхи отказался выдать такой приказ. В марте 1998 года О Беолайну было разрешено обратиться с жалобой в Верховный суд в порядке судебного надзора. Заявитель указывал в жалобе на то, что государство в силу требований Конституции Ирландии было обязано предоставить ему право использовать в суде ирландский язык, в том числе, иметь в распоряжении соответствующие материалы на ирландском языке. Таким способом он добивался снятия обвинений в вождении в нетрезвом виде из-за процессуальных нарушений со стороны государства [5, 87].
Решение Верховного суда Ирландии по указанному делу, вынесенное в 2001 году, ознаменовало новый этап защиты прав на использование ирландского языка в публичной сфере. Оно удовлетворило жалобу О Беолайна в отношении перевода актов парламента и регламента окружного суда. Однако важнее было другое. Ранее постановления судов по схожим вопросам, как правило, предоставляли индивидуальное возмещение заявителям без констатации наличия общих обязанностей государства. Формулировки же, принятые в решении Верховного суда, являются откровенными и крайне критическими по отношению к неспособности государства выполнить свои обязанности, предусмотренные статьей 8 Конституции Ирландии [5, 88-89].
Как следствие этого судебного прецедента, парламент Ирландии (Oireachtas) после ряда дискуссий все-таки принял в 2003 году Закон об официальных языках (Official Languages Act 2003), которого многие жители ирландскоязычных территорий Ирландии ждали без преувеличения десятилетия. Он представляет собой важный рамочный акт, направленный на продвижение и защиту прав носителей ирландского языка. Закон содержит положения об использовании ирландского языка в государственных органах и предписывает двуязычие при предоставлении государственных услуг [6].
Закон предусматривает обязательную публикацию актов парламента (раздел 7) и документов публичных органов власти (раздел 10) одновременно на двух официальных языках. Раздел 8 Закона прямо предписывает активную поддержку ирландского языка в государственных службах и суде и предусматривает создание практических схем и инициатив для укрепления его позиций. Закон разграничивает обязанности государственных органов по предоставлению услуг как на ирландском, так и на английском языке, обеспечивая доступность и языковой паритет для говорящих на ирландском языке: «Прежде чем принять какой-либо закон, министр должен рассмотреть, касается ли этот закон или может ли он иметь последствия для статуса и использования ирландского языка и языковых прав народа в целом» (раздел 12) [6].
Кроме того, Закон налагает на государственные органы, включая правительственные ведомства, обязательства предоставлять услуги и информацию как на ирландском, так и на английском языке, обеспечивая тем самым право граждан на доступ к государственным услугам и информации на официальном языке по их выбору. Более того, Закон закрепляет право граждан вести свои дела с государственными органами не только на английском, но и на ирландском языке, если они того пожелают [6].
Одним из ключевых положений Закона об официальных языках 2003 года является создание офиса An Coimisinéir Teanga, или комиссара по языку (раздел 20). К функциям комиссара по языку относятся надзор и обеспечение соблюдения положений Закона, а также рассмотрение жалоб представителей общества, которые считают, что их языковые права были нарушены. Этот шаг имел решающее значение для эффективного обеспечения соблюдения прав ирландского языка во всем государственном секторе. Закон устанавливает механизмы языкового планирования и предписывает разработку планов и схем государственными органами, способствующих сохранению и продвижению ирландского языка и направлен на повышение его жизнеспособности в регионах с преимущественно ирландскоязычным населением – гэлтахтах [6].
Однако реализация этого закона столкнулась с рядом проблем, что привело к критике и опасениям по поводу его эффективности. Одной из основных проблем реализации Закона об официальных языках в Ирландии является отсутствие последовательной и всеобъемлющей языковой политики в различных правительственных ведомствах и государственных учреждениях. В то время как некоторые организации предпринимают усилия по продвижению использования ирландского языка, другие не спешат полностью соблюдать требования закона. Отсутствие единообразия привело к путанице и несогласованности в предоставлении услуг на обоих языках [5, 99-105].
Еще одной проблемой является нехватка квалифицированных носителей ирландского языка на государственных должностях. Несмотря на юридическое требование предоставления двуязычных услуг, многие правительственные учреждения и государственные учреждения с трудом находят сотрудников, свободно владеющих ирландским языком, что приводит к тому, что английский становится основным языком общения. Это препятствовало эффективному осуществлению закона и ограничило доступность услуг ирландского языка для общественности [4, 80-85].
Кроме того, наблюдается нехватка адекватных ресурсов и средств, выделяемых на поддержку реализации Закона об официальных языках. Затраты, связанные с переводческими услугами, языковым обучением и разработкой двуязычных материалов, создают нагрузку на местные бюджеты, что приводит к ограничению доступности ресурсов и материалов на ирландском языке для публичного использования.
Также подвергались критике и механизмы обеспечения соблюдения и мониторинга закона. Хотя существуют нормы о защите языковых прав и наложении штрафов за их несоблюдение, имелись случаи, когда эти меры не были эффективно реализованы. Это привело к мнению, что невыполнение требований закона влечет за собой минимальные последствия, что еще больше подрывает его эффективность. Недостаточная осведомленность населения о своих языковых правах также способствует ограниченному использованию ирландского языка в государственных службах и ограничивает влияние закона на содействие его использованию [4, 83].
Связанной проблемой является и международно-правовой статус ирландского языка. В 1973 году Ирландия присоединилась к Европейскому экономическому сообществу вместе с Соединенным Королевством. Учитывая, что английский является преобладающим языком в обеих юрисдикциях, не было никаких сомнений в том, что английский станет официальным языком Европейского Союза [5, 189]. Возникли вопросы относительно других языков, на которых говорят на острове Ирландия и в Великобритании. Вопрос о таких языках, как валлийский, шотландский гэльский и другие региональные языки в Соединенном Королевстве, в то время серьезно не рассматривался, так как эти языки еще не имели какого-либо значимого признания в Соединенном Королевстве. Однако, как уже отмечалось, в Ирландии ирландский язык имеет статус первого официального языка в соответствии с Конституцией Ирландии. При этом не вполне понятно, почему ирландское правительство в 1972/1973 году не добивалось статуса ирландского языка в качестве официального рабочего языка Европейского Союза. Скорее всего, тот факт, что почти каждый говорящий на ирландском языке мог понимать английский (который должен был стать полноценным рабочим языком Европейского Союза), возможно, был истинной причиной того, что ирландское правительство не настаивало на статусе ирландского языка, так как не было опасений, что ирландский гражданин может не разговаривать на английском языке. Вместо этого Ирландия добивалась статуса ирландского языка как официального, но не рабочего языка Европейского Союза, однако и это предложение было отклонено [5, 190].
Данная ситуация сохранялась до начала нового тысячелетия, когда произошел заметный сдвиг в политике правительства, выразившийся в юридическом признании ирландского языка. Реакция правительства вышла за рамки того, что было предусмотрено конституцией, и была исключительно положительной с точки зрения развития языковых прав. Закон об официальных языках 2003 года возложил на государство и государственные органы дополнительные обязанности по предоставлению услуг на ирландском языке, а вступившие в силу различные схемы языкового планирования служат повышению уровня осведомленности о языке в Ирландии. Именно в этом контексте началась чрезвычайно заметная публичная кампания по признанию ирландского языка в качестве языка ЕС. В 2004 году ирландское правительство начало переговоры, и после того, как Ирландия взяла на себя обязательства по финансированию и проведению учебных курсов, статус ирландского языка как полноценного официального и рабочего языка Европейского Союза был подтвержден на встрече министров иностранных дел ЕС в июне 2005 года. Решение, принятое на встрече министров, было закреплено Постановлением 920/2005, которое вступило в силу 1 января 2007 года. Однако в самом Постановлении № 920/2005 говорится о возможности ограничения права на использование ирландского языка по «практическим причинам и на переходной основе», оправданием которого, по-видимому, является необходимость нанять надлежащим образом подготовленных юристов-лингвистов и переводчиков, которые обязаны предоставить ирландскому языку тот же статус, что и другим официальным языкам Европейского Союза. Утверждается, что правительство Ирландии осознавало отсутствие определенного уровня языковой компетенции, необходимого для полной реализации этого статуса, и поэтому предприняло определенные шаги для исправления ситуации. Впрочем, само наличие данной «переходной» нормы всерьез сказывается на репутации правительства Ирландии в деле обеспечения надлежащего международно-правового статуса ирландского языка [5, 191-195].
Институциональные и практические проблемы, связанные с продвижением ирландского языка как живого, значительны. Интеграция ирландского языка в образование, государственное управление, средства массовой информации и повседневную жизнь представляет собой серьезные препятствия. Существует нехватка квалифицированных преподавателей ирландского языка, ограниченные ресурсы для ирландскоязычных СМИ и отсутствие возможностей для говорящих на ирландском языке использовать язык в своей повседневной жизни. Кроме того, сокращение ирландскоязычных сообществ в районах гэлтахтов еще больше усугубляет жизнеспособность языка. Поиск устойчивого баланса между сосуществованием ирландского и английского языков, поддержкой лингвистического разнообразия и обеспечением жизнеспособности ирландского языка по-прежнему будет сложной и постоянной задачей для специалистов по языковому планированию в Ирландии.
Однако в последние годы произошли и положительные события, такие как расширение образования на ирландском языке и растущий интерес к ирландскоязычным средствам массовой информации и культурным инициативам. Язык также стал более заметным благодаря официальным вывескам, публичным объявлениям и переводу правительственных документов.
Следует отметить, что Стратегия развития ирландского языка на 2010-2030 годы, утвержденная обеими палатами парламента Ирландии, сосредоточена на нескольких ключевых областях, направленных на поддержку его сохранения, продвижения и возрождения. Цель стратегии — увеличить количество людей, ежедневно использующих ирландский язык за пределами системы образования, до 250 000 человек в течение следующих 20 лет [4, 17]. Данные направления можно охарактеризовать следующим образом:
1. Образование: реализация инклюзивной и комплексной образовательной политики, которая обеспечит всем детям доступ к качественному образованию на ирландском языке с раннего возраста. Это могло бы включать увеличение доступности школ с ирландским языком обучения, а также предоставление эффективных учебных ресурсов и подготовку преподавателей.
2. Поддержка гэлтахтов: разработка программ и инициатив по поддержке использования ирландского языка в ирландскоязычных сообществах, включая предложение финансирования и ресурсов для языковых мероприятий и клубов на уровне сообщества; увеличение количества семей по всей стране, которые используют ирландский язык в качестве повседневного языка общения.
3. Средства массовой информации и технологии: инвестиции в средства массовой информации на ирландском языке, включая телевидение, радио и онлайн-платформы для продвижения языка и предоставления возможностей носителям ирландского языка знакомиться с современным контентом на своем родном языке; развитие ирландских языковых технологий, приложений и онлайн-ресурсов, чтобы сделать ирландский язык более доступным и привлекательным для молодого поколения.
4. Языковое планирование и политика: разработка и реализация мер языкового планирования, которые способствуют использованию ирландского языка в официальных и общественных учреждениях, в том числе, на общественных вывесках и в официальных документах; поощрение использования ирландского языка в бизнесе, туризме и государственных услугах, чтобы обеспечить его заметность в повседневной жизни.
5. Международное сотрудничество: изыскание возможностей для международного сотрудничества и обмена с другими сообществами, говорящими на кельтских языках, содействие усилиям по возрождению языков коренных народов для обмена передовым опытом и ресурсами в целях сохранения языков меньшинств.
6. Научные исследования и разработки: содействие текущим научным проектам в области языковой политики и лингвистики, чтобы лучше понимать социолингвистические проблемы и возможности ирландского языка и формулировать пути их решения.
7. Продвижение культуры: продвижение ирландского искусства, литературы, музыки и культурных мероприятий с целью обогатить и культурное наследие ирландского языка, а также привлечь более широкую аудиторию к языку [2].
Это лишь некоторые потенциальные стратегии, которые можно рассматривать как часть комплексного подхода к поддержке ирландского языка в 2010-2030 годах. Следует отметить, что данная стратегия может быть эффективно реализована лишь при наличии взаимодействия правительства с соответствующими заинтересованными сторонами, включая языковых активистов, преподавателей, политиков и представителей гэлтахтов.
В целом, правовой статус ирландского языка в Ирландии отражает приверженность правительства сохранению языка, культурного наследия и языкового разнообразия. Конституция Ирландии 1937 года и Закон об официальных языках 2003 года защищают права носителей ирландского языка, подтверждая ответственность государства по защите и развитию языка. Языковые права ирландских граждан включают образование, отправление правосудия и доступ к государственным услугам на ирландском языке, что подкрепляет приверженность государства языковому равенству.
Вместе с тем, реализация Закона об официальных языках в Ирландии была омрачена рядом проблем, включая непоследовательность в языковой политике, нехватку квалифицированных носителей языка, ограниченность ресурсов, слабые механизмы правоприменения и низкую осведомленность общественности. Решение этих проблем потребует согласованных усилий со стороны правительства, государственных учреждений и общества для полной реализации целей закона и продвижения равного статуса ирландского языка наряду с английским. Как справедливо отмечал лингвист М. Сводеш, «не существует языков, слабых по природе, которые не способны выжить в меняющихся социальных условиях» [1, 42]. Поэтому только надлежащая правовая защита языка и эффективные мероприятия в рамках языкового планирования, в случае последовательного их воплощения в жизнь, обеспечат устойчивость и жизнеспособность ирландского языка в следующие десятилетия.
Список литературы
1. Сводеш М. Социологические заметки о языках, выходящих из употребления // Социолингвистика и социология языка. Хрестоматия / [пер. с англ.]; отв. ред. Н.Б. Вахтин. – СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2012. – С. 29-42.
2. 20-Year Strategy for the Irish Language // Режим доступа: https://www.gov.ie/en/policy-information/2ea63-20-year-strategy-for-the-irish-language (Дата обращения: 29.12.2023).
3. Constitution of Ireland // Режим доступа: https://www.irishstatutebook.ie/eli/cons/en/html (Дата обращения: 29.12.2023).
4. Darmody M., Daly T. Attitudes towards the Irish Language on the Island of Ireland Merike Darmody (ESRI) Tania Daly (Amárach Research) August 2015 Available to download from www.esri.ie. The Economic and Social Research Institute. 189 pp.
5. Ó Conaill S. The Irish Language and The Irish Legal System: 1922 to Present / by Seán Ó Conaill, BCL, LLM Submitted for the Award of PhD at the School of Welsh at Cardiff University, 2013. 360 pp.
6. Official Languages Act 2003 // Режим доступа: https://www.irishstatutebook.ie/eli/2003/act/32/section/11/enacted/en/index.html (Дата обращения: 29.12.2023).
