Германские языки | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

УДК 811.111

Дата публикации 24.11.2022

Прагматические функции экологических эвфемизмов в современном английском языке

Басинская Мария Владимировна
доцент кафедры английского языка № 1 факультета международных отношений, Дипломатической Академии МИД России, Россия, Москва, DAConfa@mail.ru

Аннотация: Статья обращается к понятию, основным характеристикам и прагматическим функциям эвфемизмов, а также раскрывает основные механизмы, лежащие в основе их образования. Рассмотрение процесса создания экологических эвфемизмов в современном английском языке позволяет сделать вывод о том, что в его основе лежат механизмы перераспределения фокусов внимания внутри лексической единицы и дефокусирование определенных негативных дифференциальных признаков. Проведенный анализ показывает, что основной прагматической функцией, реализуемой экологическими эвфемизмами, является функция вуалирования, характерная для эвфемизмов группы «doublespeak», которая преследует цели сокрытия негативного влияния человеческой деятельности на окружающую среду, а также снятия ответственности за его последствия.
Ключевые слова: эвфемизм; экологический дискурс; прагматическая функция; doublespeak; де-/фокусирование

Pragmatic functions of ecological euphemisms in modern English

Basinskaya Maria Vladimirovna
assistant professor at the Department of the English language № 1, Faculty of International Relations Diplomatic Academy of Russia’s Foreign Ministry, Russia, Moscow

Abstract: The article addresses the notion, main characteristics and pragmatic functions of euphemisms, as well as reveals basic mechanisms underlying their formation. Examining the process of ecological euphemisms creation makes it possible to conclude that underlying mechanisms include redistribution of focus within a lexical unit and defocusing of some negative differential features. The conducted analysis shows that the major pragmatic function implemented by ecological euphemisms is the function of masking, characteristic of «doublespeak», aimed at concealing human-induced negative impact on the environment, as well as removing responsibility for its consequences.
Keywords: euphemism; ecological discourse, pragmatic function; doublespeak; de-/focusing.

Правильная ссылка на статью
Басинская М.В. Прагматические функции экологических эвфемизмов в современном английском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/pragmaticheskie-funktsii-ekologicheskikh-evfemizmov-v-sovremennom-anglijskom-yazyke.html (Дата обращения: 24.11.2022)

Всепроникающий характер современных проблем экологии обуславливает интерес лингвистов к изучению коммуникации по данным вопросам, которая, как показывают многочисленные исследования, обладает некоторыми лексико-семантическими особенностями. В частности, для коммуникации по вопросам экологии характерно широкое функционирование лексических единиц с непрозрачной семантической структурой, в том числе, эвфемизмов [1].

Являясь многоаспектным феноменом, эвфемизм может трактоваться по-разному. Эвфемизм - завуалированное выражение-перифраз, которое замещает единицы, обозначающие нелицеприятные факты действительности [11]; эвфемизм – это замена любого недозволенного или нежелательного слова или выражения более корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действительности [5].

Из приведённых определений следует, что основной чертой эвфемизмов является косвенность наименования. «В психологическом плане косвенность обозначения выражается в установлении ассоциативных связей между денотатом, прямое обозначение которого табуируется, и денотатом, с которым создается ассоциация. Наличие последнего - обязательное условие» [3, с. 141]. Таким образом, эвфемизмы выступают в качестве специальных синонимов, употребляющихся вместо слов, которые люди по определенным причинам намеренно избегают [6].

Важно отметить, что современная концепция эвфемии базируется на отходе от представления об эвфемизме как стилистическом приеме: эвфемизмы имеют своей целью не образное представление действительности, как тропы поэтического языка, а затемнение, прикрытие неприглядных явлений жизни или нескромных мыслей, намерений [8].

Эвфемизмы как слова, используемые говорящим для замены нежелательных наименований, возникают в языке по ряду прагматических причин. Можно выделить две основные прагматические цели коммуникации, которые обусловливают эвфемизацию речи: 1. стремление избегать коммуникативных конфликтов; 2. вуалирование, камуфляж существа дела [7]. В последнем случае говорящий, ссылаясь на какой-то предмет, может использовать такие языковые средства, которые позволяют ему скрыть реальный предмет изложения [12].

Перечисленные выше прагматические причины приводят к активизации в языке процессов номинации, которые обуславливают появление эвфемизмов. В основе их образования лежат механизмы смены фокусировки по отношению к условно прямому наименованию: процессы фокусирования на определенных аспектах референта и дефокусирования – выведение из фокуса внимания определенных свойств объектов и ситуаций, осуществляемые говорящим с помощью различных языковых единиц. Лексико-семантическое де-/фокусирование происходит внутри лексических единиц разной степени структурной сложности и может лежать в основе становления новых значений при расширении полисемии, а также в основе словообразовательных процессов, при которых происходит перераспределение фокусов внимания [2].

Анализ отобранных нами экологических эвфемизмов показал, что в современном английском языке их появление связано, прежде всего, со стремлением скрыть некоторые нелицеприятные аспекты действительности. Данная причина обуславливает наличие в исследуемом типе дискурса эвфемизмов группы «doublespeak».

Термин «doublespeak» или «doubletalk», известный с 1950-х годов, вошел в словарь после появления романа Д. Оруэлла «1984». Данный термин является контаминантом слов «doublethink» и «newspeak» [9]. В переводе на русский «doublespeak» – «демагогия». По мнению У. Латца, «doublespeak» – «это язык, который из плохого делает хорошее, из отрицательного – положительное, а неприятное начинает казаться приятным или, по крайней мере, сносным. Это язык, который избегает или перекладывает ответственность. Это язык, который скрывает истинную мысль» [13, с. 19]. Д. Кристал отмечает, что подобный язык не является продуктом небрежности или хаотичных мыслей, а, напротив, намеренно создан для того, чтобы вводить в заблуждение [9].

Явление «doublespeak» широко распространено в официальном языке правительственных учреждений, военной терминологии и корпоративной речи, т. к. имеет целью отвлечение внимания от негативных явлений действительности [4]. Тенденция к «словесному камуфляжу» нелицеприятных фактов также присутствует в языке экологического дискурса. Лингвисты, занимающиеся критическим анализом данного вида дискурса (М. Хэллидей (M. Halliday), А. Филл (A. Fill), В. Трампе (W. Trampe), А. Гоатли (A. Goatly), П. Мюльхойслер (P. Mühlhäusler) и др.), подчёркивают, что современный экологический дискурс характеризуется наличием лексических единиц с размытым, абстрактным значением, и скрывает намного больше, чем объясняет [10]. Для описания данного явления был создан термин ”greenspeak” (“ecospeak”) – язык, скрывающий истинный масштаб экологических проблем. По мнению перечисленных выше исследователей, многие экологические термины изначально являются эвфемизмами и не имеют неэвфемистических эквивалентов. Критике подвергается в том числе центральный термин экологического дискурса – environment (от старофр. environer – “to surround, enclose, encircle”), который, по мнению данных исследователей, подразумевает, что природные условия, необходимые для жизнедеятельности человека, являются чем-то внешним по отношению к нему. Однако, с точки зрения современной экологии, мы не «окружены» природной средой, а являемся ее частью.

Примерами явления эвфемизации также могут служить следующие экологические термины: burial ground, coffin, clean coal, temporary deforestation, regeneration harvest, borrow pit materials, climate change.

В лексемах burial ground - «место захоронения радиоактивных отходов» и coffin - «контейнер для транспортировки радиоактивных веществ» эвфемистический эффект достигается за счет того, что в основной фокус лексической единицы выведен признак «мертвый», следовательно, высокоактивные вредные вещества представлены как неопасные, не представляющие угрозу.

Сходный эффект достигается за счет перераспределения фокуса внимания при образовании сложных лексем clean coal, temporary deforestation, regeneration harvest, borrow pit materials. В данных сложных словах лексико-семантический фокус смещается на первый компонент, что объясняется его более престижной позицией в начале композита.

Так, в лексеме clean coal («угольная технология, позволяющая использовать уголь с минимальным уроном для окружающей среды») перераспределение фокуса внимания происходит в пользу компонента «чистый». Как известно, уголь традиционно считается наиболее грязным энергоносителем, использование которого связано с большими выбросами загрязняющих веществ и углекислого газа, однако за счёт помещения в основной фокус лексической единицы признака «чистый» дефокусированию подвергаются негативные признаки «грязный», «экологически вредный», являющиеся частью семантической структуры компонента “coal”:

There is no such thing as “clean coal”. An overview of the coal cycle (mining, production, supply, and disposal) proves that “clean coal” is impossible. There are no solutions to neutralise all - or even most - of the dire environmental, health, and climate change impacts caused by coal. [14]  

При образовании эвфемизмов temporary deforestation и regeneration harvest («сплошная вырубка деревьев, предполагающая последующее восстановление леса»), в основном фокусе оказываются признаки «временный» и «возобновляемый». Таким образом, процесс вырубки лесов, который является одной из важнейших экологических проблем современного мира, представлен как обратимый, не фатальный для экосистемы, а, следовательно, не несущий опасности для окружающей среды и человека:

Temporary deforestation surely deserves a prize for the euphemism of the year. In ecological terms, deforestation in natural forest areas is never temporary. It either occurs or it does not. There are no half measures. Once a natural forest is cut down, the species diversity drops to about 20 percent of what originally existed, and many of these are generalist or weedy species that can survive virtually anywhere. [15]

В свою очередь в эвфемизме borrow pit materials  («полезные ископаемые, добываемые открытым способом») оба признака «временный» и «возобновляемый» выведены в основной фокус, так как первая часть данной сложной лексемы в качестве фокусного семантического признака имеет компонент значения «вернуть через некоторое время» (to borrow – «to get or receive something from someone with the intention of giving it back after a period of time»).

В отличие от предыдущих примеров, в которых эвфемистический эффект достигается за счет перераспределения внимания в пользу первого компонента, при образовании термина climate change«изменение климата» эвфемизация достигается за счет того, что в обоих фокусах, первичном и вторичном, отсутствует компонент «деятель», следовательно, описываемый данным термином процесс представлен как происходящий независимо от человека, что снимает ответственность за экологически небезопасную деятельность людей, приводящую к данным изменениям. Кроме того, термин climate change структурно близок к понятию weather change — «изменение погоды», которое в сознании носителей языка не является чем-то, представляющим угрозу.

Как показал анализ, в описанных выше лексемах происходят параллельные процессы перераспределение фокуса внимания в пользу компонентов с положительной коннотацией «неактивный, экологически нейтральный», «чистый», «временный», «возобновляемый» и дефокусирования негативных признаков «экологически небезопасный», «грязный», «необратимый», «вызванный человеком». За счёт смещения фокуса внутри лексической единицы достигается эвфемистический эффект, который призван реализовать две основные прагматические цели: преуменьшить или скрыть реальный масштаб экологических угроз и снять ответственность за них с людей и организаций, осуществляющих экологически вредные виды деятельности.


Список литературы

1. Басинская, М. В. Исследование лексико-семантических особенностей экологического дискурса в рамках языковой экологии // Вестник МГЛУ/ Вып. 20 (706). М., 2014. С. 32-41.
2. Ирисханова, О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М. : Языки славянской культуры, 2014. 320 с.
3. Кацев, А. М. Роль ассоциативности в эвфемии // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Пятигорск, 1981. С. 140-146.
4. Киселева, С. А. Функционирование эвфемизмов в современном английском военно-политическом дискурсе (структурно-семантический и прагматический аспекты): дис. … канд. филол. наук. М., 2015. 210 с.
5. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). М.: Языки русской культуры, 2000. C.384-407.
6. Морозова, Н. Н. The last word on words // Lectures on English lexicology. М. : Университетская книга, 2010. 178 с.
7. Никитина, И. Н. Социальные эвфемизмы в современных русском и английском языках // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. Волгоград, 2011. Вып. 7. С. 111-114.
8. Порохницкая, Л. В. Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке : дис. … канд. филол. наук. М., 2004. 195 с.
9. Crystal, D. The story of English in 100 words. London, UK : Profile Books, 2012. 260 p.
10. The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment / Edited by A. Fill, P. Mühlhäusler. London, New York: Continuum, 2001. 296 p.
11. Holder, R. W. A Dictionary of Euphemisms. How not to Say What You Mean. New York : Oxford University Press Inc., 2003. 501 p.
12. Jačková, M. Euphemisms in today’s English : bachelor thesis. Tomas Bata University in Zlin, 2010. 51 p.
13. Lutz, W. Doublespeak: From Revenue Enhancement to Terminal Living: How Government, Business, Advertisers, and Others Use Language to Deceive You. New York, USA : Harper & Row, 1989. 290 p.
14. Centre for Environmental Rights, South Africa [Электронный ресурс] URL: https://cer.org.za/wp-content/uploads/2018/11/Myth-of-Clean-Coal-Fact-Sheet_Final_November-2018.pdf/ (retrieved 12.09.2022)
15. The Jakarta Post [Электронный ресурс]/ URL: https://www.thejakartapost.com/news /2013/11/28/your-letters-deforestation-never-temporary.html (retrieved 12.09.2022)

Расскажите о нас своим друзьям: