Теория языка | Филологический аспект №12 (92) Декабрь 2022

УДК 81'42

Дата публикации 30.12.2022

Персонифицированные и неперсонифицированные когнитивные сцены в романе Г. Джеймса «Крылья голубки»

Тугуз Тамара Руслановна
аспирант кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный университет, РФ, г. Белгород, tuguz@bsu.edu.ru

Аннотация: Данная работа посвящена исследованию художественного текста. Рассматриваются особенности архитектоники текстовых когнитивных сцен, выявленных в тексте произведения Г. Джеймса «Крылья голубки». В статье выявлены основные тенденции в построении фонового и информационного терминалов когнитивных сцен, в которых обращается особое внимание на проксемы как репрезентанты невербального кода коммуникации, формирующие динамичный сегмент художественного мира Г. Джеймса. Приведена классификация различных типов проксем. В ходе исследования были выявлены основные особенности репрезентации художественного пространства в данном произведении. Отмечается, что в результате рассмотрения всех четырех типов проксем в фоновом терминале и информационном терминале когнитивных сцен определен превалирующий тип проксем – глаголы движения. Определяются два типа когнитивных сцен – персонифицированные и неперсонифицированные когнитивные сцены, рассмотрены их отличия и особенности. В статье был использован метод когнитивно-герменевтического анализа.
Ключевые слова: художественный текст, когнитивная сцена, проксема, спейснема, глаголы движения, пейзажная единица, топоним, художественное пространство

Personalized and non-personalized cognitive scenes in H. James's novel « The Wings of Dove»

Tuguz Tamara Ruslanovna
postgraduate student of the Department of Romance and Germanic Philology and Cross-Cultural Communication, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: This work is devoted to the study of a literary text. The specific features of the architectonics of textual cognitive scenes identified in H. James's “The Wings of the Dove” are considered. The main tendencies in the structure of background and information terminals of cognitive scenes, in which attention is drawn to proxemes as representatives of the non-verbal communication code, forming dynamic segment of H. James’s literary world, are identified. The proxemes are divided into various types. The main features of the representation of the art space are identified. The analysis of all types of proxemes in the background terminal and the information terminal of cognitive scenes in the novel «Wings of a Dove» by H. James revealed a high frequency of the verbs of movement. Two types of cognitive scenes – personalized and non-personalized scenes – are identified, their differences and specific features are considered. In the course of the study, the method of cognitive-hermeneutic analysis was used.
Keywords: literary text, cognitive scene, proxeme, spacename, verbs of movement, landscape unit, toponym, art space

Правильная ссылка на статью
Тугуз Т.Р. Персонифицированные и неперсонифицированные когнитивные сцены в романе Г. Джеймса «Крылья голубки» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 12 (92). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/personifitsirovannye-i-nepersonifitsirovannye-kognitivnye-stseny-v-romane-g-dzhejmsa-krylya-golubki.html (Дата обращения: 30.12.2022)

В настоящее время исследование текста является одним из актуальных вопросов современного языкознания. Данный вопрос находится в центре внимания многих ученых.

Существуют различные определения данного термина. Например, Ю.М. Лотман характеризует текст как «сложное устройство, хранящее многообразные коды» [1, с. 121].

По мнению Н.Ф. Алефиренко, текст – это «целостное коммуникативное образование» [2, с. 303]. Все компоненты текста репрезентируют авторскую интенцию в виде единой структуры.

В свою очередь, Е.С. Кубрякова трактует текст как «информационно самодостаточное речевое сообщение» [3, с. 72-81], которое отличается ясно оформленным целеполаганием и ориентировано на своего адресата.

И.Р. Гальперин определяет текст как «сообщение, объективированное в виде письменного документа». По его мнению, текст состоит из ряда высказываний, объединенных различными типами связи [4, с. 18-19].

Согласно определению Е.А. Огневой и Ю.А. Кузьминых, текст – это «комплексное, целостное когнитивно-дискурсивное образование линейного характера» [5, с.  5].

В рамках исследования текста выделяются различные художественные концепты в качестве его смысловых элементов. Согласно определению Н.А. Кобриной, концепт – это «дискретная и структурированная единица знания, основанного на разных способах и каналах восприятия и осмысления действительности, объединяющая принципы суждения и оценки, но без явной расчлененности или сегментации их и без выделения прототипичных вариантов [6, с. 61].

Концепты, свойственные определенному автору, выражают авторскую картину мира. Художественные концепты могут рассматриваться как в виде статичного, так и в виде динамичного конструкта.

Особенно актуальным в настоящее время является изучение когнитивной сцены. Под когнитивной сценой в данной работе подразумевается «исследовательский конструкт, который описывает взаимодействие двух и более коммуникантов» [7, с. 107].

Когнитивная сцена, состоящая из четырех компонентов (адресат, адресант, информационный терминал и фоновый терминал) называется четырехтерминальной. Если фоновый терминал в когнитивной сцене отсутствует, то такая сцена называется трехтерминальной [8, с. 2014].

Превалирующим типом когнитивных сцен в романе Г. Джеймса «Крылья голубки» является четырехтерминальная сцена. Согласно исследованию, в когнитивных сценах в данном произведении часто встречаются проксемы, которые являются репрезентантами невербального кода коммуникации.

По классификации Е.А. Огневой существует 4 типа проксем: «1) существительные, семантика которых маркирует художественное пространство; 2) глаголы движения; 3) топонимы; 4) пейзажные единицы» [8, с. 56]. Исследование показало, что превалирующим типом проксем в романе «Крылья голубки» являются глаголы движения.

Данная работа посвящена исследованию двух типов когнитивных сцен – персонифицированные и неперсонифицированные сцены. За основу данной классификации взята авторская концепция интерпретации архитектоники текстового когнитивного сценария, придуманная Е.А. Огневой [9, с. 77].

Согласно авторской концепции Е.А. Огневой, проксемы в фоновом терминале персонифицированных сцен репрезентируют «информацию о действующем, значимом участнике или участниках ситуации» [9, с. 77], т.е. содержат описание действий человека или событий, связанных с ним. Если же в фоновом терминале когнитивной сцены описывается событие, не связанное непосредственно с человеком (например, явление природы), то такая сцена называется неперсонифицированной.

В примерах приняты следующие условные обозначения: ИИ – информационный импульс, римские цифры обозначают очередность информационных импульсов.

Пример 1. Персонифицированная когнитивная сцена

(ИИ I) «If I don't strike you as having already spoken it, our time has been singularly wasted».

(ИИ II) «I'll engage with you in respect to my aunt exactly to what she wants of me in respect to you. She wants me to choose. Very well, I will  choose. I'll wash my hands of her for you to just that tune».

(фоновый терминал) He at last brought himself round (глагол движения).

(ИИ III) «Do you know, dear, you make me sick? I've tried to be clear, and it isn't fair».

[10, с. 14].

В номинативном поле данной когнитивной сцены два коммуниканта – Кейт Крой и Лайонел Крой. В первом коммуникативном импульсе адресантом является Кейт, а адресатом – Лайонел, и т.д. по структуре когнитивной сцены.

Информационный терминал состоит из трех коммуникативных импульсов. В структуре фонового терминала, который следует за вторым коммуникативным импульсом, выявлена проксема «brought himself round». Местоимение «he» обозначает одного из коммуникантов – Лайонела Кроя, который является адресантом. Данная сцена является персонифицированной, поскольку фоновый терминал содержит описание действия одного из коммуникантов.

Пример 2. Неперсонифицированная когнитивная сцена

(ИИ I) «I said I shouldn't like it in the light of what you tell me. I shouldn't like it only to see her as you make me. I should like it if I could help her. But even then», – Densher pursued without faith, – «she would have to want it first herself. And there» ,– he continued to make out, – «is the devil of it. She won't  want it herself. She can't!»

<…>

(фоновый терминал) She paused as if waiting for his leave to utter it, and as he only let her wait they heard in the silence, on the Canal, the renewed downpour of rain (пейзажная единица). She had at last to speak, but, as if still with her fear, she only half-spoke.

(ИИ II) «I think you really know yourself what it is».

[10, с. 92].

В номинативном поле рассматриваемой когнитивной сцены выявлено два коммуниканта: Деншер и Сюзан Шеперд. В первом коммуникативном импульсе адресантом является Деншер, а адресатом – Сюзан, и т.д. по структуре когнитивной сцены.

Информационный терминал состоит из двух коммуникативных импульсов. В структуре фонового терминала, который следует за первым коммуникативным импульсом, выявлена проксема «downpour of rain». Данная сцена является неперсонифицированной, поскольку фоновый терминал содержит описание явления природы.

Таким образом, исследование выявило высокую частотность употребления проксем в романе Г. Джеймса «Крылья голубки». Превалирующим типом проксем являются глаголы движения. Рассмотрение архитектоники когнитивных сцен выявило преобладание персонифицированных когнитивных сцен в тексте романа Г. Джеймса «Крылья голубки».


Список литературы

1. Лотман Ю.М. Чему учатся люди (статьи и заметки). – М: Рудомино, 2010. – 416 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. – М.: Гнозис, 2005. – 326 с.
3. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения. // Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М., 2001. – С. 72-81.
4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: URSS, 2020. – 144 с.
5. Огнева Е.А., Кузьминых Ю.А. Архитектоника текстовой когнитивной сцены: проблемы моделирования и интерпретации. – М.: Эдитус, 2014. – 202 с.
6. Кобрина Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации: взаимозаменяемость / относительная автономность / неоднозначность векторной зависимости // Концептуальное пространство языка: сб. науч. трудов. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 59−69.
7. Тугуз Т.Р. Особенности репрезентации проксем в фоновом терминале когнитивных сцен (на материале произведения Генри Джеймса «Крылья голубки») // Филологический аспект. – 2021. – № 11(79). – С. 105-112.
8. Огнева Е.А. Типология текстовых проксем в свете романо-германского перевода // Гуманитарные исследования. – 2021. – №2 (78). – С. 54–58.
9. Огнева Е.А. Концепция интерпретации архитектоники текстового когнитивного сценария // Научный результат. Сер. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2014. – Т. 1, №2 (2). – С. 75-87.
Список источников
10. James H. The Wings of Dove. Т8, 2017. – 292 p.

Расскажите о нас своим друзьям: