Теория языка | Филологический аспект №10 (102) Октябрь 2023
УДК 81’42
Дата публикации 30.10.2023
Пейзажные единицы как маркеры невербального кода художественного пространства (на материале романа О. Хаксли «Brave New World»)
Борщева Юлия Дмитриевна
Ассистент кафедры иностранных языков, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород, yulia.borsheva@mail.ru
Аннотация: В статье изучаются особенности использования пейзажных единиц в романе О. Хаксли «Brave New World». Дается типология пейзажных единиц: земной поверхности, водной поверхности и воздушной поверхности. Определяется сложность конструкции пейзажных единиц и частотность их употребления.
Ключевые слова: невербальные маркеры, проксемы, пейзажные единицы.
Assistant of the Department of Foreign Languages, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod
Abstract: The article studies the peculiarities of the use of landscape units in O. Huxley's novel «Brave New World». The article provides the typology of landscape units: the earth's surface, the water surface and the air surface. The article defines the complexity of the construction of landscape units and the frequency of their use.
Keywords: non-verbal markers, proxemes, landscape units
Борщева Ю.Д. Пейзажные единицы как маркеры невербального кода художественного пространства (на материале романа О. Хаксли «Brave New World») // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 10 (102). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/pejzazhnye-edinitsy-kak-markery-neverbalnogo-koda-khudozhestvennogo-prostranstva-na-materiale-romana-o-khaksli-brave-new-world.html(Дата обращения: 30.10.2023)
Вводная часть и новизна
Актуальность исследования обусловлена значимой ролью пейзажных единиц в художественном тексте, поскольку описание художественного пространства является необходимой частью повествования.
Невербальные маркеры художественного текста создают контекст, который позволяет читателю более полно погрузиться в мировосприятие персонажа. В современных лингвистических исследованиях к невербальным маркерам относятся: проксемы, сенсемы, такемы, кинемы, хронемы [1, с.61]. В статье представляется интересным рассмотреть проксемы представленные пейзажными единицами. Пейзажной единицей называется «особый элемент текстовой структуры, имеющий свою семантику» [2, с. 36]. Мы согласны с точкой зрения Б. Галанова, что под пейзажной единицей понимается «изображение картин природы, передающее время и место действия в произведениях, создающее определенное настроение» [3, с. 185]. При этом пейзажные единицы могут изображаться на разных уровнях (лексическом, морфологическом, синтаксическом). Пейзажная единица основывается на субъективном восприятии действительно персонажа, что предполагает обязательную «референцию говорящим (наблюдателем) нескольких объектов» [4, с. 63]. Пейзажные единицы часто используются автором для создания контекста описываемых событий и эмоциональных состояний персонажей [5, с. 92].
Новизна исследования заключается в определении частотности пейзажных единиц и их роли в художественном изображении мира антиутопии.
Данные о методике исследования
Материалом исследования является текст художественного произведения О. Хаксли «Brave New World». Исследование проводится на основе методов интерпретации, лингвистического анализа и моделирования текстовых конструктов.
Экспериментальная часть
В нашем исследовании мы придерживаемся классификации пейзажных единиц Е.А. Огневой, которые представлены тремя видами репрезентации:
- Пейзаж земной поверхности;
- Пейзаж воздушной поверхности;
- Пейзаж водной поверхности [6, с. 616].
При этом критериями использования пейзажных единиц выступают: роль пейзажных единиц в идеостиле писателя и сложность конструкции пейзажных единиц.
Анализ романа О. Хаксли «Brave New World» позволил выявить следующее использование пейзажных единиц для номинации художественного пространства.
Высокочастотно представлены невербальные маркеры, описывающие урбанистические пейзажи, которые являются показателем развития цивилизации.
Пример 1. «Flood-lighted, its three hundred and twenty metres of white Carrara-surrogate gleamed with a snowy incandescence over Ludgate Hill; at each of the four corners of its helicopter platform an immense T shone crimson against the night, and from the mouths of twenty-four vast golden trumpest rumbled a solemn synthetic music» [7, с. 46] / В свете прожектора снежно сиял на Лангейдтском холме фаса «Фордзона» - триста двадцать метров искусственного белого каррарского мрамора; каждая из четырех взлетно-посадочных площадок горела в вечернем небе гигантским «Т», а из двадцати четырех больших труб-рупоров торжественно звучала синтетическая музыка.
Земная поверхность представлена подробным описанием здания с высоты полета вертоплана (its three hundred and twenty metres of white Carrara-surrogate gleamed with a snowy incandescence over Ludgate Hill). Важную роль играют маркеры времени суток (flood-lighted, platform an immense T shone crimson against the night)
Высокочастотно представлены описания земного ландшафта с высоты птичьего полета, что позволяет автору охватить большую территорию и показать масштаб и монументальность цивилизации.
Пример 2. «They were flying over the six kilometer zone of park-land that separated Central London from first ring of satellite suburbs» [7, с. 36] / Они пролетали над шестикилометровой зоной парка, которая отделяла Центральный Лондон от пригорода.
В указанном примере О. Хаксли описывает земную поверхность с помощью числительного (the six kilometer zone) и разделения природы и города (park-land that separated Central London).
Пример 3. «Uphill and down, across the deserts of salt or sand, through forests, into the violet depth of canyons, over crag and peak and table-topped mesa, the fence marched on and on, irresistibly the straight line, the geometrical symbol of triumphant human purpose» [7, c. 62] / Пролетая над горами и долинами, солончаками и песками, лесами и лиловые каньоны, над утесами и острыми пиками и через плато гордо и неудержимо шла ограда, как геометрический символ победной воли человека.
В данном контексте наблюдаем описание земной поверхности, которое передается с высоты птичьего полета, которое персонажи пролетают на вертоплане. Маркерами пейзажной единицы выступают: salt, sand, forests, violet depth of canyons, crag, peak.
Пример 4. «The roses were in bloom, two nightingales soliloquized in the boscage, a cuckoo was just going out of tune among the lime trees» [7, с. 18] / Пахло розами, в ветвях распевали соловьи, кукушка куковала в липах, иногда сбиваясь с тона.
Пейзаж земной поверхности передается с помощью перечисления запахов (the roses were in bloom) и звуков (soliloquized in the boscage, a cuckoo was just going out of tune).
Менее частотно О. Хаксли использует описания пейзажа с использованием художественных образов.
Пример 5. «The forest of Burnham Beeches stretched like a great pool of darkness towards the bright shore of the western sky» [7, с. 42] / Лес внизу от Бернхам-Бичез был похож на мрачную заводь, которая простиралась к небесному берегу на западе.
Пейзаж земной поверхности передается через сравнение леса с мрачной заводью (a great pool of darkness) и города с небесным берегом (towards the bright shore of the western sky).
Высокочастотно представлены в романе пейзажи воздушной поверхности, описывающие техногенность художественного мира.
Пример 6. «It was warm and bright on the roof. The summer afternoon was drowsy with the hum of passing helicopters; and the deeper drone of the rocket-planes hastening, invisible, through the bright sky five or six miles overhead was like a caress on the soft air» [7, с. 35] / Тепло и солнечно было на крыше. Рокот вертопланов успокаипал, ласково и шумно летели ракетопланы, несущиеся в ярком небе в десяти километрах над головой.
В указанном контексе воздушная поверхность представлена описанием неба (the bright sky) и чувствами персонажей к увиденному пейзажу (warm and bright). Важным маркером является описание сезона, а именно – лета (the summer afternoon was drowsy).
Пример 7. «He looked up into the sky and round the blue horizon and finally down into Lenina’s face» [7, с. 35] / Он взглянул на небо, потом посмотрел на голубые горизонты и перевел глаза на лицо Ленайны.
Высокочастотно представлены проксемы, направленные на передачу места действия или окружающей персонажей действительности. В данном примере проксемами пейзажа воздушной поверхности выступают «the sky» и «blue horizon». Описание представлено сжато, без использования художественных образов, что показывает отсутствие большого внимания жителей цивилизации к природе.
Приведем аналогичный пример описания пейзажа без использования художественных образов:
Пример 8. «The weather had taken a change for the worse; a south-westerly wind had spring up, the sky was cloudy» [7, с. 52] / погода стала ухудшаться, подул ветер с юго-запада и небо потемнело.
Менее частотно автор акцентирует внимание читателя на красоте окружающей природы.
Пример 9. «Like the vague torsos of fabulous athletes, huge fleshy clouds lolled on the blue air above their heads» [7, с. 36] / Громадные и сытые облака висели в небе, похожие на дымчатые торсы мифических атлетов.
В указанном контексте воздушная поверхность передается с помощью сравнения (Like the vague torsos of fabulous athletes) и метафоры (huge fleshy clouds lolled).
Пример 10. «Crimson at the horizon, the last of the sunset faded, through orange, upwards into yellow and a pale watery green» [7, с. 36] / На горизонте горела последняя малиновая полоса заката, выше нее переливались полосы оранжевого и желтого, переходящие в водяной и бледно-зеленый.
Лингвистический анализ показывает, что пейзаж воздушной поверхности передается с помощью прилагательных: crimson, orange, yellow, watery green.
Пример 11. «It was a night almost without clouds, moonless and starry; but of this on the whole depressing fact Lenina and Henry were fortunately unaware» [7, с. 44] / Небо расчистилось и наступила ночь, безлунная и звездная, но этот удручающий факт, к счастью, остался незамеченным.
Пейзаж воздушной поверхности передается через описания времени суток (night) и прилагательных (moonless and starry).
Пример 12. «The depressing stars had travelled quite some way across the heavens» [7, с. 44] / Угнетающе дальние звезды прошли в небе порядочный путь.
В указанном контексте воздушное пространство передается через проксему «the depressing stars».
Пейзажи водной поверхности в романе представлены низкочастотно и встречаются только в комплексе с описаниями воздушной или земной поверхности.
Пример 13. «She was appalled by the rushing emptiness of the night, by the black foam-flecked water heaving beneath them, by the pale face of the moon, so haggard and distracted among the hastening clouds» [7, с. 52] / Ее пугала ветреная пустыня ночи, черные вздымающиеся волны с клочьями пены, бледный и изможденный лик луны среди бегущих облаков.
В данном контексте наблюдаем пейзажи водной и воздушной поверхности. Проксемами воздушной поверхности выступают луна и облака, для описания которых автор использует олицетворение (the pale face of the moon, the hastening clouds). К пейзажу воздушного пространство мы так же относим упоминание времени суток (the rushing emptiness of the night). Водная поверхность представлена через описание сильных волн (by the black foam-flecked water heaving beneath them).
В другом примере О. Хаксли приводит подробное описание земной и водной поверхности с целью показать читателю предстоящее место действия. При этом большой акцент уделяется природному ландшафту, которое является индикатором дикости части населения.
Пример 14. «The Mesa was like a ship becalmed in a strait of lion-coloured dust. The channel wound between precipitous banks, and slanting from one wall to the other across the valley ran a streak of green-the river and its fields» [7, c. 62] / Меса была похожа на корабль, застрявший в штиль посередине моря светло-бурой пыли, вернее извивающегося небольшого пролива. На дне между крутыми берегами в виде зеленой полосы расположилась река с полями по побережью.
Для описания пейзажа О. Хаксли часто смешивает несколько видов пейзажных единиц.
Пейзаж земной поверхности передается через сравнение с застрявшим в пыли кораблем (a ship becalmed in a strait of lion-coloured dust). Водная поверхность представлена описанием реки и прибрежных берегов: существительными (across the valley ran a streak of green-the river and its fields).
Аналогичным образом автор представляет ночной пейзаж в горах.
Пример 15. «All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa. The rock was like bleached bones in the moonlight» [7, c. 81] / Он остался один на голой скале за чертой пуэбло. Скала в лунном свете была похожа на кости, побелевшие от времени.
В указанном контексте пейзаж воздушного пространства передается с помощью описания лунного света (in the moonlight). Земная поверхность представлена сравнением с белыми костями (The rock was like bleached bones).
Таким образом, лингвистический анализ показывает, что пейзажные единицы являются важным компонентом в художественном тексте, которые выполняют следующие функции: во-первых, показывают перемещения персонажей; во-вторых, передают отношение персонажей к природе.
Выводы
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что пейзажные единицы в романе О. Хаксли «Brave New World» представлены пейзажами земной, водной и воздушной поверхности. При этом наиболее часто встречаются пейзажи воздушной и земной поверхности, описание водной поверхности встречается редко.
Исследование показывает, что высокочастотно представлены пейзажные единицы, которые передаются описанием без использования ярких художественных образов. Автор использует яркие детали только в моменты эмоциональных потрясений персонажей, чтобы показать повседневное отсутствие интереса людей цивилизованного мира к природе.
Список литературы
1. Огнева Е.А., Даниленко И.А. Дуальность художественного концепта как текстовый информативный код. М.: Эдитус, 2021, 208 с.
2. Лаенко Л.В., Душкова А.М. Пейзажная единица художественного текста: современные подходы и перспективы исследования // Вестник ВГУ. 2020. №3, С. 34-42.
3. Галанов Б.Е. Живопись словом. Портрет. Пейзаж. Вещь. М.: Советский писатель, 1974, 343 с.
4. Зырянова Е.В. Эксплитация говорящего-наблюдателя в художественном описании пейзажа // Вестник БГУ. 2015. №10, С. 62-67.
5. Огнева Е.А. Структурирование концептосферы художественного текста // Ментальные основы языка как функциональной системы / отв. ред. серии Н.А. Беседина. Когнитивные исследования языка. Вып. XIII. Памяти проф. Н.А. Кобриной. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013, С. 614-625.
6. Huxley A. Brave New World [Электронный ресурс]. URL: https://anylang.net/ru/books/en/o-divnyy-novyy-mir (дата обращения: 01.08.2023]
