Германские языки | Филологический аспект №10 (66) Октябрь 2020

УДК 811.112.2`36

Дата публикации 26.10.2020

Особенности вербализации концепта «семья» в современном немецком языке

Жемчугова Ирина Николаевна
преподаватель иностранного языка, Московский областной медицинский колледж № 5, Нахимовский проспект, 4А, Москва, 117638, Россия, via-zhemchugov@yandex.ru
Архипова Ирина Викторовна
канд. филол. наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет, Ул. Вилюйская, д.28, Новосибирск, 630126, Россия irarch@yandex.ru

Аннотация: В данной статье рассматриваются лингвистические особенности вербализации концепта «семья» (Familie) в современном немецком языке. Материалом настоящего иcследования послужили немецкие объявления о знакомствах, полученные методом сплошной выборки из газетных онлайн-ресурсов. Концепт «семья» является одним из базовых для немецкой языковой картины мира, что подтверждается высокой частотностью лексемы-имени концепта (Familie) современном немецком языке, а также разнообразием синтагматических и парадигматических связей данной лексемы. Кроме того, немецкая лексема Familie обнаруживает высокую словообразовательную активность, образуя различные детерминативные композиты.
Ключевые слова: концепт, базовый концепт, лексема-имя концепта, вербализация, немецкая языковая картина мира, парадигматические связи, синтагматические связи.

Features of verbalization of the "Family" concept in modern German

Zhemchugova Irina Nikolayevna
foreign language teacher, Moscow Regional Medical College No. 5, Nakhimovskiy prospect 4A, Moscow, 117638, Russia
Arkhipova Irina Viktorovna
Cand. Sc. (Philology), Professor of the Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University, Vilyuiskaya street 28, Novosibirsk, 630126, Russia

Abstract: This article discusses the linguistic features of the verbalization of the concept "family" (Familie) in modern German. The material for this study was German dating ads obtained from a continuous sample from online newspaper resources. The concept “family” is one of the basic ones for the German linguistic world view, which is confirmed by the high frequency of the lexeme-name of the concept (Familie) in the modern German language, as well as the variety of syntagmatic and paradigmatic connections of this lexeme. In addition, the German lexeme Familie shows high word-formation activity, forming various determinative composites.
Keywords: concept, basic concept, lexeme-name of the concept, verbalization, German linguistic world view, paradigmatic connections, syntagmatic connections.

Правильная ссылка на статью
Жемчугова И.Н., Архипова И.В. Особенности вербализации концепта "семья" в современном немецком языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 10 (66). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-verbalizatsii-kontsepta-cemya-v-sovremennom-nemetskom-yazyke.html (Дата обращения: 26.10.2020)

Наш исследовательский интерес представляет языковой концепт «семья» (Familie) в современном немецком языке.

Концепт «семья» в последнее время неоднократно становился  предметом рассмотрения ряда лингвистических исследований, проводимых на материале немецкого, русского, английского, французского, турецкого, китайского  и др. языков   [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; 14; 14; 15].

Концепт «семья» относится к ключевым концептам немецкой языковой картины мира. Данный концепт  является базовым концептом, он характерен для любой лингвокультуры.

Концепт «семья» является также социальным концептом. Ядерным представлением о семье является представление о семье как о брачном союзе мужчины и женщины, которые имеют один или два ребенка [15, с. 10]. Именно небольшая семья (Kleinfamilie) является прототипом категории «семья» (Familie). Возможны также и модификации данного прототипа, например, гомосексуальная семья – Regenbogenfamilie, большая семья – Großfamilie, семья с детьми от разных браков – Patchworkfamilie и др. Все они составляют периферию концепта, являясь его маргинальными компонентами (marginale Mitglieder),  в то время как Kleinfamilie образует ядро данного концепта [5, с. 11].

Сложную структуру данного концепта отмечает отечественный языковед  Г.А. Гуняшова, предлагая  сегментную модель концепта. Внешняя структура представлена двумя сегментами-субконцептами: Familie/Gemeinschaftsform и Familie/Zusammenleben, которые далее разложимы на микроконцепты: Familie/ Kleinfamilie; Familie/Verwandte/Großfamilie; Familie/nicht verwandte Sozialgruppen; Familie/Zusammenleben in der Familie; Familie/Zusammenleben im Sozium [5, с. 9]. Внутренняя структура концепта представляет собой комплекс некоторых классификационных признаков и отражает социальный характер концепта.

Н.Н. Занегина, анализируя специфику русского концепта «семья», отмечает, что его структура зонтиковая, состоящая из ряда малых концептов (например, семейство, фамилия, дом, домашние, родные и др.). Это  активно развивающаяся структура, «способная продуцировать новые производные единицы» [7, с. 5]. В качестве примеров приводятся новые формы существования семьи, напр., однополая семья, коррелирующие с подобными формами в немецком социуме, Regenbogenfamilie. Автор также отмечает, что содержание концепта «cемья» обладает положительной эмоционально-оценочной коннотацией [7, с. 5].

Г.А. Гуняшова приходит к выводу о том, что «способы концептуализации семьи в немецкой языковой картине мира отчасти универсальны, отчасти этноспецифичны» [5, с. 9]. Наиболее специфична периферия концепта, так как содержащиеся в ней оценки, варьируются, с одной стороны,  в разных типах текстов и дискурсов в рамках одной лингвокультуры, а с другой стороны, они различны в разных лингвокультурах.

Концепт «семья», будучи социальным концептом, со временем подвергается трансформации, так как трансформации подвергаются  социальные общественные механизмы и формы. Так, Г.А. Гуняшова говорит о негативном воздействии глобализации на восприятие семьи, обусловливающем некоторые изменения в структуре концепта «Familie» в немецкой языковой картине мира [5, с. 9-10].

Рассмотрим синтагматические особенности лексемы Familie. В качестве прототипических вариантов сочетаемости данной лексемы в электронных словарях немецкого языка приводятся следующие:

F. Schmidt,  eine kinderreiche, vielköpfige, glückliche, gebildete, rechtschaffene, wohlhabende F.,  die F. ist verarmt, heruntergekommen, anrüchig, verrufen, eine feine, schöne F.! spöttisch,  in unserem Haus wohnen zwei, mehrere Familien, am Sonntag will die ganze F. eine Dampferfahrt machen, er, das Kind ist der Stolz der F., sie wuchs wohlbehütet im Schoß der F. auf, eine F. gründen (= sich verheiraten), keine F. (=keinen Ehepartner und keine Kinder) haben, er hat eine große F. zu ernähren, durch seine Wettleidenschaft hat er die F. völlig ruiniert, jmd. ist, stammt, kommt aus guter, achtbarer, einer (klein)bürgerlichen F., sich für die, seine F. aufopfern, etw. im engsten Kreis der F., in der engeren F. besprechen, beraten, jmdn. in die F. aufnehmen, er hatte in die F. Schmidt (ein)geheiratet, ein Altarbild mit der Heiligen F. (= Christus, Maria und Joseph), der Untermieter, Gast gehört schon ganz zur F., umg. das bleibt in der F. (= unter uns, wird vertraulich behandelt), so etw., das kommt in der besten F., in den besten Familien vor (= das ist nicht schlimm, kann leicht einmal geschehen), hat ihr Bruder F.?, solange das junge Ehepaar noch keine F. hat, braucht es nicht mehr Wohnraum, F. bekommen, eine alte, alteingesessene, bekannte, weitverzweigte F.,  die F. ist ausgestorben, er ist der letzte Sproß dieser F., das Geschäft, Schmuckstück ist schon lange (im Besitz,) in (den Händen) dieser, derselben F., die musikalische Begabung, das Zeichentalent liegt in der F. (= ist eine Eigenschaft, die sich in der Familie vererbt), die Bewohner des Hauses, Gäste des Ferienheimes waren, bildeten eine einzige, große F., das Land nimmt einen Platz in der F. der Großmächte ein,  Löwe und Tiger gehören zur F. der Katzen, die F. der Korbblütler.

Среди них устойчивые сочетания: eine Familie gründen, das kommt in den besten Familien vor (das kann jedem passieren, ist nicht so schlimm), aus guter Familie stammen, in eine Familie einheiraten, das liegt in der Familie (ist ihre Eigenart) [DO].

Немецкая лексема Familie обнаруживает высокую словообразовательную активность, образуя композиты. Это детерминативные композиты, вторым (основным) компонентом которых  является номинативная доминанта данного концепта -familie : Flüchtlingsfamilie, Nachbarfamilie, Nachbarsfamilie, Umsiedlerfamilie, in Verbindung mit Berufsbezeichnungen: Arbeiterfamilie, Arztfamilie, Bauernfamilie, Beamtenfamilie, Bergarbeiterfamilie, Gelehrtenfamilie, Lehrerfamilie Lehrersfamilie, Neubauernfamilie, Offiziersfamilie; in Verbindung mit Gesellschaftsschichten Adelsfamilie, Bürgerfamilie, Patrizierfamilie; ferner in Bluterfamilie, Großfamilie, Herrscherfamilie, Sprachfamilie, Völkerfamilie, Wortfamilie, Pflanzenfamilie, Tierfamilie. [DO; DWDS].

К концепту «семья» относятся следующие лексемы: Cousin, Eltern, Großeltern, Großmutter, Großvater, Kind, Kusine, Mutter, Neffe, Nichte, Oma, Onkel, Opa, Sohn, Tante, Tochter, Vater. [DO; DWDS].

Судя по лексикографическим данным, семья характеризуется по различным признакам, в частности, по социально-имущественному признаку (arm, bedürftig, begütert, einkommensschwach и др.), по количественному составу (fünfköpfig, kinderreich, mehrköpfig и др.) и по нравственно-этическим качествам, отличающим членов семьи (fröhlich, glücklich, gutbürgerlich, tierfreundlich и др.) [DO; DWDS].

Типичные действия, которые производит семья (а) или ее члены (б) номинируются следующими лексемами: а) bewohnen, leben, übersiedeln, wohnen; б) abschieben, auseinanderreißen, durchbringen, entlasten, ernähren, gründen, gehören, einen, verlassen [DO].

В качестве материала настоящего исследования были выбраны газетные объявления о знакомстве (далее ОЗ). Автор текста ОЗ желает найти подходящего партнера с целью познакомиться и /или создать семью. Таким образом, концепт «семья» получает регулярную контекстуальную (синтагматическую) реализацию в газетных текстах ОЗ.

В тектсах ОЗ можно выделить следующие лексико-тематические группы (далее ЛТГ): (а) номинации лиц; (б) отношение к семье; (в) характеристики семейной пары/ семьи; (г) продолжительность семейного союза; (д) характеристика взаимоотношений в паре; (е) состав/размер семьи (наличие родителей/детей).

Наиболее многочисленной является ЛТГ «Номинации лиц» (77 номинаций), представленная двумя подгруппами. Рассмотрим их отдельно в женских и мужских объявлениях о знакомстве (далее ЖОЗ и МОЗ):

1) номинации лиц женского пола:

– в немецких ЖОЗ (всего 16): Witwe 4, Partnerin 2, Singlefrau, Mutter, Tochter, Freundin, Mami, Mama, Geliebte, Oma, alleinerziehende Mutter aus Aachen; gute Hausfrau;

– в немецких МОЗ (22): Partnerin 9; Freundin 2, Lebensgefährtin; Tochter, Ehefrau, Dauerfreundin, Geliebte, Mutter, Töchterchen, Singlefrau, die Eine für alles; Ehepartnerin; Gefährtin für alle Seiten des Lebens;

2) номинации лиц мужского пола:

- в немецких ЖОЗ (27): Partner  13; Freund 3; Sohn 2; Lebenspartner; Singlemann; Ehemann; Witwer; Lebensgefährte; kein Papa-Ersatz; kein Ehemann oder Lebensgefährten; Papa; Vater;

- в немецких МОЗ (12): Witwer 3; ein Singlemann 2; Sohn; Papa; Freund; allein erziehender Vater; liebevoller Vati; Dad; Teilzeitvater.

Данные номинации отражают типичные отношения по кровному / некровному родству (Ehefrau-Ehemann, Vater-Sohn, Vater-Mutter, Freund-Freundin и др.), браку / сожительству (Ehefrau-Ehemann, Partner-Partnerin и др.). Например:

Für den Mann mit Charakter & Familiensinn. Unsere Mami 35/1,78 und wir Lea & Nico suchen den liebevollen Partner für Mami und netten Freund mit Familiensinn für uns. Mami ist hübsch, schlank und naturblond, berufstätig als Kauffrau und wirklich bezaubernd nett. Sie mag Natur, Radfahren, ist sportlich, liebt auch Geselligkeit, kocht und verwöhnt gern. Wir bewohnen ein schönes Haus und wären so gern eine richtige Familie. Wer möchte unsere Mami kennenlernen und ruft für sie an??? Wir würden uns sehr freuen!

Несколько реже указывается на отношение автора к семье, данная ЛТГ представлена 28 номинациями:

- ЖОЗ (16): kinderlieb 5; familiär eingestellt 2, häuslich 2, alleinstehend 2, mit Familiensinn и др.;

- МОЗ (12): kinderlieb 4, häuslich, familiär eingestellt; partnerschaftlich, mit Familiensinn и др.

На стремление создать семью указывают häuslich, familiär eingestellt,  mit Familiensinn,  Familienmensch. Как можно видеть, к числу значимых для немецкой лингвокультуры характеристик относится любовь к детям, прилагательное kinderlieb имеет относительно высокую частотность в женских и мужских текстах. Близким по значению к представителям данной группы являются прилагательные, характеризующее человека – liebevoll и lieb. Они входят в число часто предъявляемых требований к партнеру.

Широко представлена ЛТГ «Характеристика взаимоотношений в паре» (135): Glück für den Rest des Lebens, ehrliche Beziehung, eine feste und liebevolle Beziehung, zum Aufbau einer harmonischen, dauerhaften Beziehung, Gedanken austauschen, unser Wissen erweitern, vielleicht unternehmerische Ideen verwirklichen; aber auch oft zärtlich sein, Leben und meine Gedanken teilen и др. 

Показательна высокая частность лексемы Partnerschaft, мы полагаем, что она объективирует сегмент концепта Familie  –  Zusammenleben, уточняя его.

Структурная область Partnerschaft имеет особое место в составе исследуемого концепта. Она имеет нечеткую структуру, реализуется в тесной связи с прочими концептами в текстах ОЗ [1].

Сегмент Partnerschaft представлен 95 номинациями. Наиболее частотными и прототипическими являются лексемы  Partnerschaft, Partner, Partnerin, Zweisamkeit, Miteinander, Eintracht, Gemeinschaft, Paarbeziehung, Verbindung, Zustimmung, Zweierbeziehung.  Лексемы Partnerschaft, Partner, Partnerin указывают на совместный союз (брачный/внебрачный), совместную жизнь или совместное проживание мужчины и женщины.

Анализ атрибутивных сочетаний с лексемой  Partnerschaft, представленных в ОЗ, выявляет тесную взаимосвязь данной структурной области с другими концептами  – например, Liebe, Zärtlichkeit, Spaß-Beziehung  и др, функционирующими в онлайн-текстах ОЗ: feste (крепкий) Partnerschaft, harmonische (гармоничный) und glückliche (счастливый) Partnerschaft, erotische (эротический) Partnerschaft, gesellige (душевный) Partnerschaft, knisternde (искрящийся) Partnerschaft, vertrauensvolle (полный доверия) Partnerschaft, dauerhafte (длительный) Partnerschaft, liebevolle (полный любви, нежный) Partnerschaft, verständnisvolle (понимающий) Partnerschaft, heiße (горячий, страстный) Partnerschaft, intensive (интенсивный) Partnerschaft, lebendige (живой, темпераментный) Partnerschaft.

Из синтагматических контекстов ОЗ следует, что Partner/Partnerin – это близкий, любимый человек, разделяющий интересы того, кто его любит; тот, с кем можно говорить, делить мысли, строить планы: интенции Partnerschaft часто сопутствуют für Gedankenaustausch; für gute Gespräche; unser Wissen erweitern; Pläne schmieden; neue Ziele haben; Gedanken teilen; zum Reden, например: zum Reden, Lachen, Unsinn machen, was unternehmen; sich auf gemeinsame Abende und Wochenenden zu freuen, gemeinsam zu erleben, genießen, lachen, für einander dasein; Ich suche einen ganz normalen liebevollen, netten, realitätsnahen männlichen Lebenspartner, der mit beiden Beinen im Leben steht, den Mann zum lieben, für das Wir-Gefühl, für gemeinsame Unternehmungen usw. Например:

Ich suche einen Mann, dem Geben und Nehmen ein großer Begriff ist und der auch sein passendes Gegenstück sucht; Welcher humorvoller Er, 55ß65, groß, schlank, möchte wieder leben und erleben, „wir“ sagen können. Ich, weibl., 59, 1,62, 64kg, humorvoll, selbstbewusst, mit Grips und Elan, innerlich und äußerlich jung, finanziell unabhängigsuche passendes Pendant mit gleichen Eigenschaften.

Номинации ЛТГ «Продолжительность семейного союза» (всего 58) указывают на его длительный характер: Glück für den Rest des Lebens, gemeinsame Zukunft,  feste, dauerhafte Beziehung, fürs Leben, für einen gemeinsamen Lebensabend, für einen gemeinsamen Lebensweg.

Малочисленной является ЛТГ «Характеристики семейной пары/ семьи». Отмечены следующие атрибутивные сочетания с базовой лексемой Familieglückliche Familie, richtige Familiekleine Familie.

ЛТГ «Состав/размер семьи (наличие родителей/детей)» также малочисленна (3 номинации). Номинации kleine Familie /Kleinfamilie (маленькая семья – родители и один ребенок), Patchwork-Familie (семья в стиле пейчворк, т.е. семья, где у супругов есть дети от разных браков) отражают тенденции современной жизни.

Таким образом, концепт «семья» является одним из базовых для немецкой картины мира, что подтверждается высокой частотностью лексемы-имени концепта (Familie) современном немецком языке, а также значительным многообразием  синтагматических и парадигматических связей данной лексемы. Кроме того, немецкая лексема Familie обнаруживает высокую деривационную  активность, образуя различные детерминативные композиты.


Список литературы

1. Акулова Е.B. Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика: Автореф. дис. ... канд.идата филол. наук. – Саратов, 2010. – 19 с.
2. Батанова И.А. Концепт «семья» в русской и турецкой лингвокультурах// Молодой ученый. – 2017. – №3 (137). – С. 645-648.
3. Богославская З.М., Щеголихина Ю.В. Семантическая эволюция и национальная специфика имени концепта Familie по лексикографическим данным// Вестник науки Сибири. – 2015. – Спецвыпуск (15). – С.260-264.
4. Буренкова С.В. Исследование динамики немецкого концепта Familie// Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2018. – № 4(21). – С. 56-59.
5. . Гуняшова Г. А. Концепт FAMILIE в немецкой языковой картине мира (на материале текстов нормативного и публицистического дискурсов): Автореф. дис. …канд. филол. наук. – Барнаул, 2007. – 23 с.
6. Давлетбаева Д.Н. Картина мира в русской, английской, французской и турецкой фразеологии (на примере концепта «СЕМЬЯ») // Вестник СамГУ. – 2010. – № 5 (79). – С. 128 – 133.
7. Занегина Н.Н. Концепт «семья» в русском литературном языке и принципы его описания): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2011. – 27 с.
8. Иванова А.Я. Специфика концепта «семья» в русской и китайской лингвокультурах (на примере пословиц о семье)// Общество: социология, психология, педагогика. – 2019. № 7 (63). – С. 33-38.
9. Коваленко А.А., Конышева М.В. Структура лингвокультурного концепта «Die Familie»/ «Cемья» в немецком языке// Образование в высшей школе: проблемы и перспективы развития. Материалы научно-практической конференции. – 2016. – С. 47-52.
10. Кострубина Е. А. Гиперконцепт СЕМЬЯ/ДОМ – FAMILY/HOME в русской и английской лингвокультурах): Автореф. дис. …канд. филол. наук. – М., 2011. – 21 с.
11. Павлова Т.А. Репрезентация концепта «FAMILY» в английской концептосфере (на материале стихов для детей)// Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. – 2011. – Вып. 2. – С. 105 – 110.
12. Павлык Д.И., Конарева А.А. Концепт «семья» в русской и английской лингвокультурах// Научные исследования: от теории к практике. – 2015. – Т. 2. – № 4(5). – С. 128-130.
13. Селезнева И.А., Бабина Л.В. Объективация представлений о семье в русском, английском и китайском языках// Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2019. – Том 12. – Выпуск 2. – C. 139-144.
14. Червоная Е.В. Лингвистическая реализация концепта «семья» в немецкой паремиологии// Вопросы языкознания в когнитивном аспекте. Сборник научных статей. Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я.Яковлева. – Чебоксары, 2015. – С. 143-147.
15. Tjarks A. Familienbilder gleich Weltbilder: Wie familiäre Metaphern unser politisches Denken und Handeln bestimmen. – Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2011. 273 S.
Источники иллюстративного материала
16. DO – Duden online. URL: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/ Familie (дата обращения: 14.09.2020).
17. DWDS – Немецкий корпус. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 14.09.2020).

Расскажите о нас своим друзьям: