Германские языки | Филологический аспект №04 (84) Апрель 2022

УДК 381.17

Дата публикации 30.04.2022

Особенности употребления Американского английского и Британского английского в реалиях мира

Абдрешева Мадина Каббасовна
Магистр педагогических наук, старший преподаватель, Академия «Болашак», mada_15@mail.ru
Абдыкаримова Акнур Амирхановна
студентка ЧУ Академия «Bolashak», aknur-akosik@mail.ru

Аннотация: В статье раскрывается влияние американского варианта английского языка в процессе динамики нормы британского варианта английского языка, описаны их особенности, рассмотрено явление кризиса британского английского, изменения в произносительной норме британского.
Ключевые слова: английский язык, произношение, грамматика, пунктуация, семантика.

Features of the use of American English and British English in the realities of the world

Abdresheva Madina Kabbasovna
Master of pedagogical sciences, senior lecturer, Academy “Bolashaq”
Abdykarimova Aknur Amirkhanovna
Student of PU Academy «Bolashak»

Abstract: The article reveals the influence of the American version of the English language in the process of the dynamics of the norm of the British version of the English language, describes their features, considers the phenomenon of the crisis of British English, changes in the pronunciation norm of British.
Keywords: English, pronunciation, grammar, punctuation, semantics.

Правильная ссылка на статью
Абдрешева М.К., Абдыкаримова А.А. Особенности употребления Американского английского и Британского английского в реалиях мира // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 04 (84). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-upotrebleniya-amerikanskogo-anglijskogo-i-britanskogo-anglijskogo-v-realiyakh-mira.html (Дата обращения: 30.04.2022 г.)

Английский можно по праву назвать языком международного общения, его роль в современном мире трудно переоценить. Каждый человек, желающий получить престижную высокооплачиваемую работу, должен хорошо владеть английским языком. Во многих странах знание этого языка считается атрибутом эрудиции и компетентности. Кроме того, английский - язык науки, современных технологий, торговли, культурных и деловых отношений, авиации, навигации, дипломатии и т.д.

Также нельзя забывать, что на этом языке говорит значительная часть населения нашей планеты. Это официальный государственный язык Великобритании.

В начале семнадцатого века колонисты из Англии начали привозить этот язык в Америку. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 году - это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата Вирджиния. В ноябре 1620 года прибывшими на корабле "Мэйфлауэр" пуританами был основан город Плимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции. Колонисты Джеймстауна "прибыли в основном из западной части Англии, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с характерным произношением для этих мест (звук [s], то есть Сомерсет, они произносят название как Зомерсет, и прокатным произношением звука [r] после гласных)". Плимутколонисты прибыли из восточных графств Англии (Линкольншир, Ноттингемшир, Эссекс, Кент) и Лондона, где диалекты были несколько иного рода - так, звук [r] после гласные там отсутствовали. Эти звуковые различия продолжали сохраняться и в дальнейшем.

Как правило, это можно услышать из уст ведущих национальных новостей, хотя местные лидеры, как правило, используют местный диалект. Основная причина такого дробления - в том, что США были заселены очень неравномерно жителями разных стран, поэтому даже сейчас в речи конкретной местности можно уловить оттенки языка, на котором здесь говорили когда-то. Справедливости ради, необходимо отметить, что и британский английский имеет схожие особенности - произношение может зависеть не только от местности, но и от социальной группы говорящего. Он по-прежнему оказывает большое влияние на то, как говорят в бывших колониях Британской империи, но там так же есть диалекты, наиболее известные из которых - канадский английский и австралийский английский.

 Количество отличий английского языка от американских диалектов огромно. Традиционно считается, что английский вариант более формален, и строится по более строгим грамматическим законам, чем американский, хотя во многом это обусловлено различиями в национальных характерах, и стараниями карикатуристов.

При этом активность американской индустрии развлечений ощущается и за океаном. Многие американские выражения употребляются за океаном, при том, что возврат происходит довольно редко. Хотя некоторые выражения из американского, даже чаще используемые как американские, являются британскими, другие активно используются, а некоторые люди так часто используются и там, и там, что считаются частью стандартного языка. То есть пикантно, некоторые слова и языковые обороты, которые вышли на Новый свет с первыми колонистами, не изменились, утратив при этом прежнее употребление в Старом. Таким образом, некоторые элементы древнеанглийского языка теперь считаются чисто американскими. Кстати, на случай, если вы столкнетесь с английской речью, полезно будет вспомнить, что в Британии чаще используется 24-часовая система, в то время как в Америке - 12- (за исключением медицины и военных).

Относительно распространения варианта английского языка, следует добавить, что популярность этого языка и его существование в современном мире в качестве международного языка связаны с лидирующими позициями в первую очередь США. Удивительно, что в большинстве учебных заведений, как правило, преподают классический британский английский (английский королевы, ранее Королевский английский, Королевский английский), но большинство студентов имитируют американский вариант.

Американский вариант английского языка сложился на территории США за период с основания колоний около одного сегодняшнего дня. Он был сформирован на основе британского варианта с включением элементов языков иммигрантов, индейцев. Отличается от британских элементами грамматики, произношения, написания слов (centre, theatre) и другим атрибутам, имеет собственные этнические (например, [Черный английский]) и территориальные (например, [Аппалачский английский]) диалекты. Некоторые исследователи склонны считать его самостоятельным языком (американский язык). Стандартный вариант американского английского можно назвать общеамериканским; некоторые исследователи считают, что на территориях США распространено, по крайней мере, 5 основных региональных вариантов (восток Новой Англии [Eastern New England], континентальный Север [Inland Northern], северный Мидленд [North Midland] (самый крупный), южный Мидленд [South Midland], Юг [Southern]). Основные лексические и фонетические нормы современного языка традиционно закреплены в словаре Вебстера.

Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня американский английский оказывает доминирующее влияние на "мировой английский", и это объясняется следующими факторами:

1. Население (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа, говорящих на английском как родном).

2. Более мощная экономика США по сравнению с британской.

3.Превосходство в численности высших учебных заведений США по сравнению с Великобританией.

4.Масштабы полиграфической промышленности США.

5.Актуальность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в глобальном масштабе.

6.Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара

7.Международное политическое и экономическое положение США.

И американский английский, и британский английский являются лишь вариантами одного и того же английского языка. Между ними больше сходства, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений, а также влияние средств массовой информации и рекламы. И американцы, и британцы взаимно смеются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан американский английский слишком прямолинейный и грубый, а британский английский они почитают за язык вежливых людей. Американцы считают британский английский напряженным, лицемерным языком снобов, а коренных американцев приветливыми и дружелюбными. На заправочной станции в США вы услышите: "Заправь ее, хорошо? ", а в Великобритании: "Не могли бы вы заправить мою машину?"

Американский английский так оторвался от австралийского, новозеландского, канадского и других вариантов и ушел далеко вперед, скорее всего, потому, что в его формировании приняли участие представители многих европейских народов, приехавших в Америку в поисках лучшей жизни, в то время как Австралию и Новую Зеландию населяли преимущественно англичане, сохранившие свой язык. Американский английский сейчас встречается все чаще: его изучают в школах и вузах других стран наряду со стандартным британским вариантом (Standard British English). Некоторые американизмы вытесняют британские названия тех или иных предметов и понятий, и британцы иногда используют в повседневной речи какое-либо более емкое и короткое слово американского варианта. Этот вариант завоевал такую популярность еще и потому, что США играют огромную роль практически во всех сферах жизни. Многие, и это весьма справедливо, заявляют, что влияние этой страны заходит слишком далеко, что США пытаются навязать свою точку зрения другой. Отчасти это действительно так, но предметом данной статьи вовсе не является анализ экономической или политической деятельности Америки, а всего лишь анализ лингвистических особенностей американского варианта английского языка и его отличий от британского. Носители языка, как его британского, так и американского вариантов, относятся к этим различиям с некоторой долей иронии. Достаточно вспомнить высказывания известных людей на эту тему: "Англия и Америка - это две страны, разделенные одним языком", "У англичан и американцев действительно много общего, кроме языка" (О.Уальд). Такое ироничное отношение проявляется и в кино. Герой фильма "Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир" режиссера Стэнли Крамера говорит: "Как эти англичане испортили наш язык!"

Лексические различия между американской и британской версиями английского языка

Англичанин прокомментировал американцу "любопытный" способ, которым он произносил так много слов, таких как расписание (произносится как расписание). Американец подумал об этом несколько мгновений, а затем ответил: "Возможно, это потому, что мы ходили в разные школы!" Находясь в Великобритании, я узнал, что "английский" и "американский" языки имеют меньше общего, чем можно было бы предположить. Новые слова могут сбивать с толку, и их значение может быть утеряно для вас. Более неприятным является слово, которое в каждом языке имеет совершенно разное значение. Проблема в том, что вы думаете, что понимаете.

Отличительные особенности американского и британского английского языка особенно заметны в следующих областях:

семантика (значения слов)

произношение

написание

грамматика

пунктуация

Пункты, приведенные ниже, могут вызвать путаницу у того, кто владеет обоими языками. Определяемое слово является "английским" словом или фразой. Определение находится в "американском". Все английские слова вводятся заглавными буквами, чтобы читатель не был введен в заблуждение. Слова со смешанным падежом могут быть безопасно истолкованы американским читателем. Не все значения даны для конкретного слова. Английские слова часто имеют несколько значений, и здесь перечислены только те, которые отличаются (от американских). Существуют некоторые основные различия в английском языке носителей американского и британского языков. Различия в том, как говорят на одном и том же языке в разных местах, называются разновидностями или диалектами. Эти разновидности могут быть региональными или национальными. Например, мы можем слышать различные формы английского языка в разных регионах США или в разных частях англоязычного мира. Существует два важных типа различий в значениях слов в двух разновидностях:

1. Один и тот же объект может иметь совершенно другое название

2.Одно и то же слово используется в обеих разновидностях, но оно может иметь совершенно разное значение.

3.Один и тот же объект, разные названия.

Слово trunk в британском английском имеет несколько значений, таких как "багажник", "ствол дерева", в американском варианте оно переводится как "багажник машины", что англичане в свою очередь называют boot. Кроме того, можно себе представить реакцию британцев, которым скажут: "Положите вашу сумку в багажник"

Барабанщик для британцев - "барабанщик", в американском варианте - это "представитель по прямым продажам", поэтому не стоит удивляться, если американец попросит вас: "Спросите барабанщика о ценах". О ценах в этом случае следует узнавать у прямого торгового представителя, а не у ударника.

Проверка слов и счет также доставляют массу хлопот людям, не владеющим тем или иным вариантом английского языка. Счет в британском английском - "счет", а не банковский счет, который, кстати, относится к счету и тоже отличается: текущий счет в Великобритании относится к текущему счету, а в Америке - расчетный счет. Счет - это счет в баре или ресторане, в то время как счет в США - это номинал, банкнота: десятидолларовая банкнота, пятидесятидолларовая банкнота. Банкноты с британским названием: двадцатифунтовая банкнота, стофунтовая банкнота и т. Д.. Попросить счет в Британии следует, сказав: "Могу я получить счет, пожалуйста? ", в США - "Чек, пожалуйста". Слово check в британском варианте есть, но оно означает "проверять" и писать его нужно шегу, а проверка в британском варианте переводится "проверять".

Покупать одежду, находясь в Англии или Америке, также необходимо, помня о некоторых различиях в вариантах английского языка. Слово "жилет" означает "жилет без рукавов" для англичан и "жилет" для американцев. В Англии жилет относится к жилету, а жилет без рукавов в Америке - майка. Брюки - "трусы" в британском английском и "брюки" в американском. В свою очередь американцы назовут трусы трусами, а британские брюки - брюками.

Произношение

Наиболее отличительной и характерной чертой американского произношения можно назвать гнусавый, немного гнусавый выговор (говор). Американцы произносят гласную, обращенную носом к согласной в носу.

Существует ряд легко различимых различий в том, как произносится английский язык американцами и британцами. Здесь мы рассмотрим следующие области: ударение, некоторые гласные звуки и гласные, за которыми следует буква "р".

Те же различия можно услышать в таких словах, как гурман, шале, гараж, паркет и паштет.

В словах с несколькими слогами, таких как секретарь, носители американского языка подчеркивают окончание больше, чем носители британского языка, так что кажется, что в слове есть дополнительный слог:

Американский английский

Британский Английский

Секретар /секртери /секртри/

территори /тертри/ /тертри/

Те же различия можно услышать в таких словах, как консерватория, способствующая, подстрекательская, инфляционная и подготовительная.

Однако в таких словах, как ракета, носители британского языка делают больший акцент на последнем слоге

Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка

Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. Отказ от совершенных напряжений в разговорной речи стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматику; фраза: "Вы ходили смотреть "Redheat" с Арнольдом? "Многим американцам это представляется абсолютно естественным и верным, хотя ситуативно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Совершенное: "Вы видели...? " Или хотя бы в разговорной форме: "Еще не видели "Redheat"? "Обычно основной вклад в игнорирование времен группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых нет совершенных времен, упоминают также русский. Однако любой американец, говорящий по-английски, прекрасно воспользуется преимуществом, если другой выбор сделает утверждение двусмысленным или непонятным. Причастие прошедшего времени глагол получил звучит как получил.

Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используется will, который, в свою очередь, заменяется формой gonna - разговорный вариант going to. В настоящее время это общая тенденция английского языка. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедших на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении будущего времени прошлому, видны два важных изменения.

Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенная замена формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция проявляется и в британском варианте языка (в качестве примера можно привести строчку из песни группы "Битлз" - "У нее билет на поездку, и ей все равно"), то есть на самом деле не является американским. Однако литературной нормой все еще остается употребление в третьем лице глагола делает.

 Как мы уже видели, различия между американским и британским вариантом английского языка достаточно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка - всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Довольно трудно порой бывает понять, та или иная книга написана американским или британским автором. "...отдельные словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить даже об отдельных наречиях, характерных для той или иной области: их грамматическая система и основной словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии". Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше и больше.


Список литературы

1. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. -Москва, «Высшая школа», 2016.
2. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, «Наукова думка», 2015.
3. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,2017,
4. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 2010.

Расскажите о нас своим друзьям: