Германские языки | Филологический аспект №06 (110) Июнь 2024

УДК 81

Дата публикации 21.06.2024

Особенности текста, дискурса и сверхтекста в иноязычных контекстах

Родина Светлана Владимировна
кандидат психологических наук, доцент кафедры лингвистического образования, Институт управления в экономических, экологических и социальных системах, Южный федеральный университет, svetla-efimen@yandex.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается проблема отсутствия четкого определения таких филологических феноменов как текст, дискурс и сверхтекст. Целью статьи является анализ существующих в системе научного филологического знания учений о тексте, дискурсе и сверхтексте. Результатом данного исследования является определение особенностей рассматриваемых научных понятий, таких как коммуникативные замыслы, вторичный дискурс, нужные смыслы, тематическая привязка, целостное концептуальное образование и других в иноязычных контекстах.
Ключевые слова: текст, дискурс, сверхтекст, иноязычный контекст, антропоцентризм.

Features of text, discourse and supertext in foreign language contexts

Rodina Svetlana Vladimirovna
PhD in Psychology, Associate Professor at the Department of Linguistic Education, Institute of Management in Economic, Environmental and Social Systems, Southern Federal University

Abstract: This article examines the problem of the lack of the clear definition of such philological phenomena as text, discourse and supertext. The purpose of the article is to analyze the teachings on text, discourse and supertext existing in the system of scientific philological knowledge. The result of this study is to determine the features of the scientific concepts under consideration, such as communicative ideas, secondary discourse, necessary meanings, thematic binding, holistic conceptual education and others in foreign-language contexts.
Keywords: text, discourse, supertext, foreign language context, anthropocentrism.

Правильная ссылка на статью
Родина С.В. Особенности текста, дискурса и сверхтекста в иноязычных контекстах // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 06 (110). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-teksta-diskursa-i-sverkhteksta-v-inoyazychnykh-kontekstakh.html (Дата обращения: 21.06.2024)

В современном мире, который перенасыщен формализованными языками, в последнее время появляются общегуманитарные проблемы формирования личности студента. Для того, чтобы их решить необходимо развивать у студентов научно-гуманитарное мышление, базирующееся на научных теоретико-гуманитарных понятиях антропоцентризма. Данное учение во главу угла ставит человека, который представляет собой самостоятельную ценность. В свою очередь природа является собственностью человека и его деятельность направлена на защиту природных богатств, которые будут необходимы последующим поколениям. Таким образом, в развитии современного научно-гуманитарного мышления в последние десятилетия преобладают ярко выраженные идеи антропоцентризма, в связи с этим происходит изменение научного взгляда на текст, шире трактуется понятие дискурса, появляются такие термины как сверхтекст.

В филологических науках общепризнанным фактом является то, что текст является формой коммуникативного акта, зафиксированной в некотором письменном документе. В педагогических науках под текстом понимают методически организованный, взятый из первоисточника языковой фрагмент культуры, на основе которого обучающиеся взаимодействуют друг с другом на иностранном языке.

На занятиях по иностранному языку в вузе текст, используемый в учебных целях, является средством и инструментом коммуникации. «Иноязычный текст побуждает студентов реализовывать свои коммуникативные замыслы, актуализируя их речевую деятельность на иностранном языке. Реализация коммуникативных замыслов является дискурсивным процессом, в результате которого учащиеся создают вторичный дискурс и вторичный, собственный текст на иностранном языке» [1].

Дискурс считается многогранным феноменом, так как к нему обращаются разные научные дисциплины. Каждая из них решает свои задачи, связанные с текстом и дискурсом, поэтому учёные до сих пор не могут дать точное определение дискурсу.

Если сделать сопоставительный анализ понятий «текст» и «дискурс», то можно выделить некоторые общие моменты в этих научных категориях:

1) Дискурс шире текста. Текст невозможно понять вне контекста, то есть дискурса, который включает в себя знания об окружающем мире, мнения людей, установки сообщающего и цели адресата,

2) Дискурс выше текста». Дискурс представляет собой сложную организованную систему, включающую знания из таких научных областей как социология, психология, кинетика и другие. Текст более простая структура, которая расположена на уровень ниже, чем дискурс.

3) Дискурс существует между речью и текстом. Дискурс как некий подтекст, отражённый в речи и зафиксированный в письменном тексте.

4) Дискурс – родовое понятие, текст – видовое. Речь и текст не могут существовать вне дискурса, они полностью зависимы от него.

5) Дискурс – это текст. Дискурс ‒ это связный текст, основные идеи которого объединены общим замыслом автора.

6) Текст – это результат дискурса. Дискурс как мыслительный процесс приводит к созданию текста в процессе речевой деятельности на иностранном языке.

7) Текст – элементарная единица дискурса. По мнению Петровой Н.В., «дискурс представляет собой динамический процесс, частью которого является текст» [2, с. 125].

8) Текст – физическое явление, дискурс – явление абстрактное. Текст существует в реальном мире. Дискурс явление абстрактное, влияющее на создание текста.

Проанализировав разные подходы о соотношении понятий «текст» и «дискурс», мы можем сказать, что текст и дискурс неразрывно связаны друг с другом. Данный общеизвестный факт обогащает в свою очередь учение об онтологии языка. Только благодаря дискурсу учебные тексты на иностранных языках приобретают нужные смыслы. Преподаватель с помощью комментариев погружает учебный текст в дискурс, являющийся средой функционирования любого иноязычного текста. С одной стороны, только с опорой на дискурс, живой коммуникативный акт происходит обучение общению на иностранном языке, с другой стороны, только в дискурсе возможно проверить практическую пригодность лингвистических знаний, полученных на занятиях по иностранному языку в вузе.

Любой акт коммуникации может являться примером дискурса. Традиционно дискурс подразделяют на четыре основных типа: аргументацию, повествование, описание и экспозицию. Многие тексты включают в себя несколько типов дискурсов, функционирующих друг за другом в одном высказывании. Далее следует подробно рассмотреть четыре типа дискурса, традиционно принятых в современной филологии:

1) Аргументация: форма общения, основная цель которой убедить аудиторию в правоте автора с помощью доказательств и доводов.

2) Повествование: акт коммуникации, рассказывающий историю с использованием эмоций и сопереживания.

3) Описание: форма коммуникации, осуществляющая визуализацию информации.

4) Экспозиция: коммуникационный акт информирования аудитории нейтральным языком, не ставящий перед собой цель убедить слушающих или пробудить эмоции у аудитории.

Далее приведем несколько примеров различных типов дискурса, которые можно использовать в учебном процессе на иностранном языке.

 

 

Пример № 1. Шутка американского комика Митча Хедберга.

«When you buy a box of Ritz crackers, on the back of the box, they have all these suggestions as to what to put on top of the Ritz. “Try it with turkey and cheese. Try it with peanut butter.” But I like crackers man, that’s why I bought it, ’cause I like crackers! I don’t see a suggestion to put a Ritz on top of a Ritz. I didn’t buy them because they’re little edible plates! You’ve got no faith in the product itself» [6].

Это пример шутки, в которой Митч Хедберг использует повествование, чтобы донести забавную идею до аудитории. Шутки как примеры дискурса позволяют сделать учебный процесс по иностранному языку интересным и помогут студентам немного расслабиться во время занятия.

Пример № 2. Гастрономический текст (пример немецкой кухни).

«Klassische kölsche Gerichte und traditionelle Hausmannskost wie der Halve Hahn, kölscher Kaviar oder Himmel un Äd mit Flönz sowie Heringsstipp stehen auf der festen Karte. Als Dessert gibt es Stutenkerl, Schokopudding mit Rosinen, Mandeln und Vanillesauce oder ne «Ärme Ritter» mit Vanilleeis. Die wechselnde Wochenkarte weist weitere deftige Speisen wie Graupensuppe, Spießbraten oder die selten in Kölner Lokalen aufgetischten Nierchen süß-sauer auf» [3].

В данном примере значение гастрономического дискурса в форме описания усиливает лингвокультурный контекст, включающий в себя традиционные блюда немецкой кухни. Лингвокультурный контекст в данном примере имеет историческую ценность, отраженную в справочных материалах по всему миру, что в свою очередь добавляет исторические черты гастрономическому дискурсу в форме описания.

В последние десятилетия все чаще говорят в научном мире о сверхтекстах, которые в письменной речи с помощью системных структур отражают культурные особенности каждого народа. Сверхтексты в современной филологии трактуются как совокупность изложений, пронизанных одной идеей и имеющих похожее содержание. Далее проанализируем ряд определений сверхтекста, наиболее актуальных в настоящее время.

Меднис Н. Е. полагает, что «сам факт образования какого-либо сверхтекста можно воспринимать как неоспоримый знак культурной «силы» реалий, этот сверхтекст породивших. Сверхтекст не только отмечает некие высшие точки литературы и культуры, но и формирует вокруг этих точек обширное поле смыслов, обеспечивающее гениальным явлениям полноту жизни в веках» [4]. Изучением сверхтекстов занимается современная антропоцентрическая лингвистика, которая считает, что человек центральное звено в каждой культуре, от которой зависит формирование языка каждого человека и нации в целом. Доказанный факт существования связи между языком и культурой даёт возможность современному человеку понять уникальность каждой нации и богатство её культуры.

В любом сверхтексте выделяется центр, к которому притягиваются высказывания, объединённые общей идеей и зависящие от общего ядра (центра). Например, художественные тексты, возникающие вокруг культурно значимых топонимов (лондонские, московские сверхтексты) и антропонимов (именные сверхтексты с образом реально существовавшей или существующей личности). Некая общая тема связывает все повествования в сверхтексте. Тематическая привязка этих текстов к топониму или антропониму не гарантирует их принадлежность к сверхтексту. Решающую роль здесь играет мифологический субстрат, так называемая незримая канва или идея, объединяющая всех тексты одной тематики в сверхтекст.

Лошаков А. Г. считает, что «сверхтекст представляет собой ряд отмеченных ассоциативно-смысловой общностью автономных словесных текстов, которые в лингвокультурной практике актуально или потенциально предстают в качестве целостного, интегративного, словесно-концептуального образования» [5, с. 102].

В связи с вышеуказанным определением Лошаков А. Г. выделяет актуальные, актуализированные и потенциальные сверхтексты. Актуальные сверхтексты признаны широкой публикой и их объединённость в одно целое имеет ярко выраженный характер. Актуализированные сверхтексты признаны отдельными филологами или критиками, но для выявления их общности необходима специальная работа. У потенциальных сверхтекстов выявление их целостности полностью зависит от культурных, временных и субъективных факторов. В современной филологии не существует правил определения границ между видами сверхтекстов.

Таким образом, при изучении иностранных языков необходимо создавать определённых условия для работы студентов над сверхтекстами на иностранном языке. Результатом такой работы является создание общего глобального продукта на иностранном языке: коллажа, проекта, кейса и даже сборника докладом на определённую тему.

Приведем общие выводы, сделанные на основе проведённого сравнительно-сопоставительного анализа филологических феноменов таких, как текст, дискурс и сверхтекст. В последние десятилетия во главу угла ставятся проблемы и нужды человека, поэтому происходит изменение сущности рассматриваемых понятий. Овладение живой иноязычной речью происходит только с помощью дискурса, который является своеобразным культурным подтекстом. Традиционно в филологии выделяют четыре типа дискурса: аргументация, повествования, описание и экспозиция, которые целесообразно формировать на занятиях по иностранному языку в вузе. В последнее время в научном мире широко обсуждается такое научное явление как сверхтекст, который представляет собой группу высказываний с одной общей идеей вокруг определённого культурного феномена. В филологии выделяют следующие виды сверхтекстов: актуальные, актуализированные и потенциальные, что важно учитывать при обучении связному высказыванию на иностранном языке.

 


Список литературы

1. Одинцова И. В. К проблеме соотношения понятий «текст» и «дискурс» в лингвистике и лингводидактике // Вестник КГУ, 2017, № 2. С. 121-125.
2. Петрова Н. В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания, 2003, № 6. С. 123-131.
3. Майер И.А., Селезнева И. П. Лингвокультурные ибытовые реалии и ментефакты в немецкоязычном гастрономическом дискурсе // Russian Linguistic Bulletin, 2023, № 7 (43). [Электронный ресурс]. URL: https://rulb.org/archive/7-43-2023-july/10.18454/RULB.2023.43.19?ysclid=lxhhuot7g7461565795 (дата обращения: 16.06.2024).
4. Меднис Н. Е. Феномен сверхтекста. [Электронный ресурс]. URL: https://view.officeapps.live.com/op/view.aspx?src=https%3A%2F%2Fzar-literature.ucoz.ru%2FBIBLOITEKA%2Fnauchnaya%2Fmednis_n-e-fenomen_sverkhteksta.doc&wdOrigin=BROWSELINK (дата обращения: 16.06.2024).
5. Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы». Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического: избранное. М.: Прогресс; Культура. [Электронный ресурс]. URL: https://philologos.narod.ru/ling/topor_piter.htm?ysclid=lxhv48eop0160704587 (дата обращения: 16.06.2024).
6. Literary devices, terms, and elements. [Электронный ресурс]. URL: https://literarydevices.com/discourse/ (дата обращения: 16.06.2024).

Расскажите о нас своим друзьям: