Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки | Филологический аспект №05 (61) Май 2020

УДК 811.521

Дата публикации 31.05.2020

Особенности реализации персуазивного воздействия в деловых письмах (на материале кружковых сообщений Университета Хоккайдо)

Ефимова Сардана Кимовна
доцент кафедры восточных языков и страноведения, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, РФ, г. Якутск, Sardana_efimova@mail.ru
Дмитриева Татьяна Борисовна
студентка кафедры восточных языков и страноведения, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, РФ, г. Якутск, tat.dm1tr@yandex.ru;

Аннотация: В статье рассматриваются особенности реализации персуазивности посредством персуазивных тактик во внутриорганизационной коммуникации кружка по айкидо Университета Хоккайдо. Персуазивность понимается как эксплицитное речевое воздействие, оказываемое адресантом сообщения с целью поменять поведение и повлиять на мысли адресата. В статье акцентируется внимание на наиболее часто используемых тактиках и на причинах опущения других.
Ключевые слова: японский язык, персуазивность, персуазивные тактики, персуазивная коммуникация, деловое письмо

Features of implementing persuasive impact in business letters (by the material of the club messages of Hokkaido University)

Efimova Sardana Kimovna
Associate professor at the Department of Oriental languages, M. K. Ammosov North-Eastern Federal University, Russia, Yakutsk
Dmitrieva Tatiana Borisovna
student of Department of Oriental languages, M. K. Ammosov North-Eastern Federal University, Russia, Yakutsk

Abstract: The article discusses the features of persuasive influence of club messages. Messages from the chat of Aikido club in Japanese were used as a material. Persuasiveness is understood as an explicit speech impact exerted by the sender of the message in order to change behavior and influence the mind of the addressee. The article focuses on the most commonly used tactics and the reasons for omitting others.
Keywords: Japanese language, persuasiveness, persuasive tactics, persuasive communication, business letters

Правильная ссылка на статью
Дмитриева Т.Б., Ефимова С.К. Особенности реализации персуазивного воздействия в деловых письмах (на материале кружковых сообщений Университета Хоккайдо) / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 05 (61). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-realizatsii-persuazivnogo-vozdejstviya-v-delovykh-pismakh-na-materiale-kruzhkovykh-soobshhenij-universiteta-khokkajdo.html (Дата обращения: 31.05.2020)

С развитием средств связи деловой стиль проник во многие сферы коммуникативной деятельности, начиная с внутреннего и внешнего делопроизводства и заканчивая международным сотрудничеством. В связи с появлением новых средств общения, таких как социальные сети, мессенджеры и электронная почта, объем деловых писем, несомненно, увеличился, что повлекло за собой изменения в традиции написания делового письма. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистов к исследованиям речевого воздействия на реципиента путем использований категорий персуазивности в деловом письме. Вследствие этого увеличивается необходимость в дополнении уже имеющихся работ учёных по заданной научной проблеме, в удовлетворении потребности научного общества в анализе и обобщении современных тенденций, существующих и развивающихся в японском деловом письме.

Существуют различные подходы к определению персуазивности, в нашем исследовании мы берем за основу определение, предложенное Е.М. Торбик, по которому персуазивность понимается как осмысленное обеими сторонами коммуникативное воздействие, включающее в себя индуктора (адресанта), реципиента и сообщение. Воздействующее поведение эксплицитно, осуществляется коммуникативными стратегиями, имеет под собой основания, т.е. аргументировано, и оставляет возможность принятия решений самостоятельно реципиентом [5, с. 7].

Исследователями персуазивное влияние рассматривается на уровне делового дискурса, деловой коммуникации. Эта коммуникация реализуется через обмен письмами и деловыми сообщениями между организациями или внутри нее, а темой является совместная деятельность, осуществляемая в жанре официальных документов [2]. Для деловых писем характерны: сухость и нейтральность речи; использование клише и рубрикации текста; аргументированность и рациональность; точность и лаконичность высказываний [3, с. 7]. Однако в условиях устного делового общения коммуникация может терять логичность, краткость, и наоборот, приобретать эмоциональность в высказываниях [4, с. 7].

Что касается рубрикации японского делового письма, оно включает в себя открывающее приветствие, сезонное слово, благодарность, переход к главной части, основной запрос, фразу о «дальнейшей благосклонности», извинения за письмо и заключительное слово [6, с. 98]. Традиция написания японских деловых писем обладает некоторой спецификой, а именно наличием этикетных фраз и сезонных приветствий [1].

Также особенностью японской традиции написания писем деловым партнерам и японского языка в целом является градация использования вежливых форм речи - teineigo, kenjyougo и sonkeigo, употребление которых зависит от величины, статуса и типа компаний, к которым относятся собеседники [3, с. 9]. Принимая во внимание этикет написания внутриорганизационных писем, где излишняя вежливость опускается по принципу uchi soto (свои и чужие), деловое общение не всегда предполагает следование всем  выставляемым требованиям и признакам; деловое письмо, как и деловая коммуникация, предопределяются характером ситуации и дистанцией между собеседниками [4, с. 10].

В японских реалиях существует такое понятие, как электронный этикет ネチケット (nechiketto), предписывающий надлежащее написание электронных писем партнерам [6, с. 75]. Ввиду существующей тенденции упрощения написания писем, реализации приветствия в разговорном стиле и повышенной информативности [2], мы причисляем кружковые сообщения к жанру деловых писем, так как, по нашему мнению, они в полной мере отвечают вышеприведенным требованиям, осуществляя коммуникацию от вышестоящих старшекурсников к нижестоящим первокурсникам. На наш взгляд, экстралингвистическая ситуация задает тон общения, несмотря на упрощенность структуры текста и опущение вежливых, сезонных и приветственных фраз.

Для нашего исследования были отобраны 23 сообщения для участников кружка айкидо Университета Хоккайдо из мессенджера Line на различные темы, например, перенос или отмена мероприятий, сбор средств на проведение лагеря, набор участников для культурного обмена, расписание и адрес проводимого мероприятия, просьба оплатить членский взнос и т.п. Данный выбор обусловлен тем, что деловая переписка молодежи имеет свои особенности, и в ней находят отражения последние тенденции в изменении эпистолярного стиля.

В данном исследовании мы провели анализ общей контактоформирующей стратегии персуазивного воздействия (по Е.М. Торбик). Непосредственно персуазивное влияние общей контактоформирующей стратегии следует рассматривать через синтез четырех частных стратегий: контактоустанавливающей, поддерживающей, самопрезентующей и прекращающей контакт стратегий, которые состоят из тактик [4].

1) В частной стратегии установления контакта были найдены следующие тактики:

1. Тактика благодарности и вежливости, с помощью которой эксплицитно выражается признательность за совместно проведенную успешную деятельность, замечена в 4 сообщениях:

  • 1週間の合宿、お疲れ様でした。備品運搬における、32代目の協力は本当に助かりました。ありがとうございました (Isshūkan no gasshuku, otsukaresamadeshita. Bihin unpan ni okeru, 32-daime no kyōryoku wa hontōni tasukarimashita. Arigatōgozaimashita) – Благодарю вас за участие в недельном лагере. Помощь со стороны 32 поколения неоценима. Выражаю благодарность.
  • 30周年記念式典お疲れ様です (30 Shūnenkinen shikiten otsukaresamadesu) – Благодарим вас за участие в церемонии тридцатилетия.

2. Тактика краткого обзора проекта, отвечающая за формирование представления о сути сообщения в начале текста, была найдена в 14 сообщениях:

  • ピクニックについて連絡します (Pikunikku ni tsuite renraku shimasu) – Извещаю вас о пикнике.
  • 5/16(木)の稽古についてお知らせします (5/ 16 (moku) no keiko ni tsuite oshirase shimasu) – Извещаю о тренировке 05.16 (четверг).

2) В частной стратегии поддержания контакта были найдены актуализации следующих тактик:

1. Тактика резюмирования – вербализация воспроизведения, требующая какого-либо действия; данная тактика была обнаружена в 4 сообщениях:

  • 五級審査の動画の編集が終わりましたので、皆様に共有して頂こうと思います (Gokyū shinsa no dōga no henshū ga owarimashitanode, minasama ni kyōyū shite itadakou to omoimasu) – Так как монтаж видео с экзамена на пятый кю было завершено, я бы хотел с вами им поделиться.
  • 以前連絡したように、交流会、懇親会は原則全員参加(留学生の参加は任意)ですが、授業がある場合はそちらを優先してください (Izen renraku shita yō ni, kōryūkai, konshinkai wa gensoku zenin sanka (ryūgakusei no sanka wa nin’i) desuga, jugyō ga aru baai wa sochira o yūsen shite kudasai) – Как я уже вам ранее сообщал, участие в мероприятии по культурному обмену и дружеской встрече является обязательным (для студентов по обмену на свое усмотрение). Однако при наличии занятий отдайте предпочтение им.

2. Тактика подготовки почвы для дальнейшего общения, направленная на дальнейшее совместное сотрудничество с актуализацией рекламных формул, не была обнаружена в ходе исследования;

3. Тактика благодарности с вежливостью – этикетные фразы, ориентированные на дальнейшее сотрудничество, были найдены в 4 сообщениях:

  • どうかご協力よろしくお願いいたします (Dōka go kyōryoku yoroshiku onegai itashimasu) – Нижайше прошу Вашего сотрудничества.
  • よろしくお願いいたします (Yoroshiku onegaītashimasu) – Надеюсь на сотрудничество.

3) К частной стратегии самопрезентации относятся:

1. Тактика персонализации, где подчеркивается монолитность единой компании через использования личных местоимений “наш” и “мы”; данная тактика была зафиксирована нами в 1 сообщении:

  • 30周年記念行事は私たち北大合気会合気道部の歴史の中でも重要な式典となりますので、現役部員は原則参加でお願いします (30 Shūnenkinen gyōji wa watashitachi Hokudai aikikai aikidō-bu no rekishi no naka demo jūyōna shikiten to narimasunode, gen'eki buin wa gensoku sanka de onegaishimasu) – Так как в истории нашего клуба “Айкикай” университета Хоккайдо церемония тридцатилетия является важным событием, участие для всех является обязательным.

2. Тактика создания «своего круга», тактика оппозиционирования, тактика подчеркивания качественных и количественных показателей, тактика ссылки на опыт не были обнаружены.

4) Частная стратегия прекращения контакта осуществляется через:

1. Тактику завершения письма, реализуемую посредством использования лексических единиц уважения, указывающих на прекращение контакта. В 11 сообщениях была найдена фраза-клише, используемая при завершении сообщения ― “Если у вас есть вопросы, прошу связаться ...”:

  • 何かございましたら、連絡ください (Nanika gozaimashitara, renraku kudasai) – Обращайтесь по любым вопросам, пожалуйста.
  • 不明点等ありましたら、御子神まで連絡をお願いします (Fumei ten nado arimashitara, Мikogami made renraku wo onegaishimasu) – По всем вопросам прошу обращаться к Микогами.
  •  

Выводы

В ходе исследования мы выделили следующие особенности реализации персуазивного воздействия общей контактоформирующей стратегии в сообщениях кружка по айкидо Университета Хоккайдо:

1. Персуазивное воздействие данной стратегии чаще выражено контактоустанавливающей стратегией (18) и стратегией прекращения контакта (11), реже встречаются стратегии поддержания контакта (8) и самопрезентации (1);

2. Большинство контактоустанавливающих стратегий выражено тактикой краткого обзора проекта (14). Незначительное использование тактики благодарности и вежливости (4) данной частной стратегии обусловлено, по нашему мнению, тем, что сообщения передаются старшими по курсу студентами младшим по курсу, так как те занимают вышестоящую должность в иерархии кружка;

3. В частной стратегии поддержания контакта тактика резюмирования и тактика благодарности с вежливостью использовались одинаковое количество раз (4). Тактики подготовки почвы для дальнейшего общения выявлено не было, что объясняется тем, что данная группа изначально была создана для сообщения указаний и распоряжений; обсуждения организационных моментов. В этом свете использование данной тактики является неуместным;

4. В частной стратегии самопрезентации тактика персонализации была выявлена только в 1 сообщении, что объясняется необходимостью скорости передачи и лаконичности письма. Отсутствие тактики создания «своего круга», тактики оппозиционирования, тактики подчеркивания качественных и количественных показателей, тактики ссылки на опыт обусловлено, по нашему мнению, созданием группы с определенной целью общения единомышленников, где нет необходимости создавать благоприятный имидж кружку;

5. Частная стратегия прекращения контакта предусматривает тактику завершения письма, которая выражается фразой-клише “Если у вас есть вопросы, прошу связаться ...”, что характерно для сообщений старших по иерархии по отношению к младшим и равным по положению;

Таким образом, в нашем исследовании мы выявили особенности реализации персуазивного воздействия в деловых сообщениях членов спортивного кружка по айкидо Университета Хоккайдо. Кроме того, нами подчеркивается необходимость проведения дальнейших исследований деловой переписки в кругах молодежи, т.к. в современном мире традиция написания деловых писем имеет тенденцию видоизменяться и приобретать новые качества.


Список литературы

1. Гвоздевская Галина Анатольевна Роль языка и традиционного искусства в постижении специфики деловой культуры Востока (на примере Японии) // Научные труды Московского гуманитарного университета. 2019. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-yazyka-i-traditsionnogo-iskusstva-v-postizhenii-spetsifiki-delovoi-kultury-vostoka-na-primere-yaponii (дата обращения: 27.05.2020).
2. Корнеева Мария Геннадьевна Особенность реализации некоторых категорий текста на материале электронного делового письма // Известия ВГПУ. 2015. №5 (100). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennost-realizatsii-nekotoryh-kategoriy-teksta-na-materiale-elektronnogo-delovogo-pisma (дата обращения: 27.04.2020).
3. Потапова Я.М. Норма делового стиля в японском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.22 / Я.М. Потапова ; РАН Ин-т востоковедения. -Москва, 1995. - 16 с.
4. Свинина Н.М. Деловой стиль японского языка в устной форме : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.22 / Н.М. Свинина ; Моск. гос. унт им. М.В. Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки. - Москва, 2008. - 22 с.
5. Торбик Е.М. Персуазивные коммуникативные стратегии в деловом дискурсе : на материале англоязычных проектных заявок : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Торбик Елена Михайловна; [Место защиты: Твер. гос. ун-т]. - Тверь, 2016. - 19 с.
6. Фролова Е.Л. Японский язык. Эпистолярный стиль / Е.Л. Фролова. -Москва : АСТ : Восток-Запад, 2005. - 247 с.

Расскажите о нас своим друзьям: