Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №12 (92) Декабрь 2022
УДК 811.512.157
Дата публикации 24.12.2022
Особенности лексико-семантического терминообразования в якутском языке
Акимова Александра Спартаковна
канд. филол. наук, научный сотрудник отдела якутского языка, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, РФ, г. Якутск, sikkier84@mail.ru
Аннотация: В статье рассматриваются лексико-семантические процессы терминообразования якутского языка и функциональные разновидности общественно-политических терминов в результате расширения и сужения значений терминообразующих слов. Начиная от факта действительности (денотата) до его обозначения в виде слова, происходят весьма сложные мыслительные и словесные процессы. Познать вещь, значит, сказать о ней нечто, а это возможно только с помощью языковых средств. Язык, в свою очередь, выбирает только объекты и признаки, которые освоены общественной практикой его носителей и осознаны ими.
Ключевые слова: якутский язык, термин, терминообразование, метафоризация, метонимизация.
Cand. Sci. (Philology), Researcher, Department of the Yakut Language, Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of Siberian Branch of Russian Academy of Sciences, Russia, Yakutsk
Abstract: The article deals with the lexico-semantic processes of term formation in the Yakut language and functional varieties of socio-political terms as a result of the expansion and narrowing of the meanings of term-forming words. Starting from the fact of reality (denotation) to its designation in the form of a word, very complex mental and verbal processes take place. To know a thing means to say something about it, and this is possible only with the help of linguistic means. The language, in turn, selects only objects and features that are mastered by the social practice of its speakers and are realized by them.
Keywords: Yakut language, term, term formation, metaphorization, metonymization.
Акимова А.С. Особенности лексико-семантического терминообразования в якутском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 12 (92). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-leksiko-semanticheskogo-terminoobrazovaniya-v-yakutskom-yazyke.html (Дата обращения: 24.12.2022)
Вводная часть и новизна. Как известно, зарождение терминов связано с появлением науки в процессе определенных исторических событий. Подсчитано, что в среднем каждые 25 лет число научных дисциплин удваивается. При этом каждая новая дисциплина нуждается в своей собственной терминологии.
Наблюдается интенсивный рост числа диссертационных исследований посвященных вопросам терминологии и терминообразования. Появилось новое направление под названием терминография. Она обособилась от лексикографии и оформилась как самостоятельная научная дисциплина.
Терминография – это теория и практика составления словарей специальной лексики. Предметом ее исследования являются разработка принципов типологии и классификации терминологических словарей, выработка оптимальных методов отбора специальной лексики для отдельных типов словарей и установление единых способов и приемов интерпретационных параметров (дефиниция-толкование, перевод, атрибуции и т.д.) единиц терминологии в специальных словарях [1, c. 6-7].
В настоящее время якутский язык остро нуждается в терминологических словарях по разным отраслям науки снабженных точными дефинициями. В связи с тем, что упорядочение терминов происходит параллельно с созданием терминологии по отраслям знаний, возникают проблемы их лингвистической унификации. Терминологизация общеупотребительных слов через способ семантического переосмысления является менее затронутым участком в терминообразовании якутского языка.
Якутская терминологическая лексика прошла длительный (с дореволюционных времен) тернистый путь зарождения, становления и развития. Теоретические и прикладные вопросы терминологии рассматривались в работах П.А. Ойунского, А.А. Иванова-Күндэ, Г.В. Баишева-Алтан Сарына и частями затрагивались в исследованиях А.Е. Кулаковского, С.А. Новгородова, Л.Н. Харитонова, Е.И. Убрятовой, Н.К. Антонова, Н.Д. Дьячковского, П.А. Слепцова, П.С. Афанасьева, Н.В. Срыбыкина, Л.А. Афанасьева, М.П. Алексеева-Дапсы и др. Кандидатская диссертация В.И. Быгановой посвящена формированию, становлению и развитию якутской терминологии, докторская диссертация Е.И. Оконешникова – лингвистическим аспектам терминологии языка саха. В настоящее время вопросами якутской терминологии и терминографии занимаются кандидаты филологических наук Акимова А.С. и Борисова Ю.М.
Усилиями научных сотрудников Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН увеличивается число выпускаемых словарей специальной лексики, расширяются области их практического применения. Так, в 2013-2014 гг. коллективом авторов института были составлены серии терминологических словарей: «История», «Обществознание», «Делопроизводство», «Менеджмент», «Местное самоуправление», «Лингвистика» [2, c. 2]. Электронные словари: «География», «Национальная культура», «Технология», «Окружающий мир».
В декабре 2022 года вышел в свет «Якутско-русский терминологичнеский словарь «Животноводство» с дополнительным разделом «Гужевой транспорт»». Подготовлен к печати «Русско-якутский юридический словарь: термины и понятия уголовного права и процесса». Начата научно-исследовательская работа по теме: «Терминографическое возрождение этно-культурной терминологической лексики языка саха». По итогам данного коллективного проекта будут подготовлены к печати терминологические словари по терминам ювелирного и кузнечного дела, охоты и рыболовства.
В процессе работы над словарями составители использовали ранее выявленные и творчески переработанные наиболее продуктивные способы и средства терминообразования. Это подбор якутских соответствий, т.е. эквивалентов, транслитерация и описательный способ. Использованы также уже освоенные и активно функционирующие в якутском языке заимствования. Правописание якутских терминов во всех выше названных словарях соответствовало нормам «Орфографического словаря якутского языка».
Создание национальных терминов – это творческий процесс, в ходе которого происходит трудоемкая работа по подбору наиболее подходящих средств выражения того или иного научного или научно-технического понятия. Главное для термина – правильный выбор его поля в системе понятий различных наук. При интеллектуальном подходе к ним и многозначные слова вполне могут быть употреблены в качестве терминов. Для терминов существенную роль играют стадии новизны, стабилизации и закрепления. Не случайно в словарях фиксируются, наряду с унифицированными, допустимые и рекомендуемые слова-термины. Общей тенденцией развития современной якутской терминологической лексики является интеллектуализация, т.е. насыщение её оригинальными общеупотребительными словами. Для этих целей наряду с другими терминообразующими средствами должен широко использоваться лексико-семантический способ терминологизации общеупотребительных слов. Как пишет, Чечина Н.Ю. «термин «терминологизация» в настоящее время не имеет строгой понятийной закрепленности. В широком понимании терминологизацией называют все процессы образования новых терминов в результате семантического переосмысления общеупотребительной лексики, способ языковой номинации, при котором основным средством создания нового термина является семантическое развитие слова» [3, c. 20-21].
Лексико-семантические процессы, в том числе терминообразующие, в той или иной мере связаны с национально-специфическими особенностями значения слова. Известно также, что язык сам по себе не отражает действительность. Процессом отражения объективной действительности является мышление. Язык при этом служит средством оформления и выражения мысли, т.е. он, будучи соотнесенным с действительностью, опосредованно через звуковые образы обозначает ее.
Данные о методике исследования.
В статье мы проанализируем лексико-семантический способ терминообразования в якутском языке. Приведем примеры терминологизации общеупотребительных слов путем метафоризации и метонимизации.
Начиная от факта действительности (денотата) до его обозначения в виде слова, происходят весьма сложные мыслительные и словесные процессы. Познать вещь, значит, сказать о ней нечто, а это возможно только с помощью языковых средств. Язык, в свою очередь, выбирает только объекты и признаки, которые освоены общественной практикой его носителей и осознаны ими. Словарный состав любого языка богат настолько, насколько это востребовано обществом.
Экспериментальная часть, анализ, обобщение и разъяснение собственных данных или сравнение теорий.
Многозначное якутское слово в определенных ситуациях начинает развивать терминологическое значение при сохранении своей традиционной семантики. Слово араңа ‘слой, пласт’ в общественно-политическом поле приобрело совершенно новое, ранее неизвестное, терминологическое значение: прослойка ‘общественная группа, часть общества, организации, отличающаяся какими – либо особенностями’. Слово түһүлгэ ‘становище, стойбище; место (обширное поле) для сбора на кумысный праздник (ысыах)…’ приобрело в общественно-политической и спортивной областях терминологическое значение – арена. Многозначные слова, попадая в систему различных знаний, вполне могут употребляться в функции терминов. Новое значение появляется под воздействием экстралингвистических факторов, в частности, общественно-политического и научно-технического развития. Ярким примером является слово тэрилтэ, которое раньше имело значение ‘снаряжение; устройство’, теперь же функционирует в роли терминов учреждение; организация; предприятие. Подобное явление мы относим к расширению значения общеупотребительных слов-нетерминов. Известно также, что в обиходном языке многие слова не имеют ярко выраженных семантических границ. Если выше речь шла о появлении нового значения, то в этом случае одно из значений начинает обозначать специализированное понятие. Слово-термин сэргэх– бодрый (у него бодрый вид), ‘чуткий (чуткий зверь, чуткое ухо)’, например, в настоящее время специализировалось в качестве общественно-политического слова-термина чуткий (к общественным явлениям). Из приводимых значений слова-термина иитии от сл. иит ‘заряд, воспитание, разведение, разряд, закваска’ в роли общественно-политического слова-термина может функционировать воспитание. Примеры показывают, что значение слова-нетермина при наличии целенаправленных усилий может отпочковываться от лексемы и обозначать терминологическое понятие. Это тот случай, когда под влиянием экстралингвистических воздействий происходит денотативное расчленение недифференцированных значений слова. Подобное явление мы относим к терминологизации обыденных слов в результате сужения их значений. Так называемое сужение значения слова-нетермина происходит в двух случаях: это, прежде всего, когда слово попадает в систему определенных областей знаний и таким путем находит, так сказать, свое терминологическое поле. Во-вторых, когда оно (слово-термин) снабжено дефиницией. Дефиниция должна быть точной, достаточной, краткой и не содержать ничего лишнего. Именно благодаря дефиниции одно из недифференцированных значений слова становится терминологическим. По словам Е.И. Оконешникова, «сужение, специализация значений общеупотребительных слов говорит о том, что терминология начинает выделяться из общей лексики и осознаваться как ее специальный пласт» [4. с. 74]. С развитием научного мышления совершается перенос житейского опыта на специальную сферу деятельности. В этом плане метафорические образования открывают хорошие перспективы для терминологизации обыденных слов. Усилия должны быть направлены на дальнейшее расширение этого способа. Мы здесь коснемся трех видов метафоризации. 1. Перенос значения по внешнему сходству, т. е какой-либо сходный признак денотата, становится достаточным для обозначения другого предмета. Данный способ терминообразования, как показывает исследованный материал, оказался наиболее оптимальным для образования географических терминов. Возможно, здесь сыграли свою роль ассоциативные связи, имеющие специфическое национальное выражение. При этом создаются терминологические слова, внутренняя форма которых осознаваема носителями языка. Например, на основе семантической близости выполняемой функции и аналогии понятий, особенно продуктивны в терминологизации слова с преобладанием конкретной лексики: биһик ‘колыбель’; кыаһы ‘оковы’, которые в обыденном общении обозначали ‘люлька’ и ‘путы’. 2. Перенос значения по аналогии понятий. В результате возникновения ассоциативной связи с каким-либо значением или оттенком значения в системе знаний появляется новое терминологическое обозначение. При этом ассоциативные связи понятий «просматриваются». Берем слово мэктиэ ‘порука, ручательство, поручительство, залог’. На основании понятийной ассоциативной связи слов со значением поручительство в общественной, юридической и экономической областях возник термин гарантия. Довольно часто происходит перенос термина с понятия, входящего в одну систему, на понятие другой системы, например, слово көстүү как термин, обозначающий ‘явление’ функционирует в общественной и биологической областях, в сфере психологии и искусства (в драматургии). Достаточным поводом для появления термина иногда оказывается метафорический перенос значения слова по близости обозначаемой функции. Слово атастаһыы от атастас ‘менять, променивать, меняться, обмениваться’ в системе экономических и общественных наук может функционировать в качестве термина ‘обмен’. Подобный же семантический процесс претерпевает слово бодоруһуу (от бодорус ‘знакомиться, быть знакомым с кем’), которое в составе психологических и общественных понятий может быть употреблено в роли термина общение. Например, термин идэ ‘профессия’, ‘специальность’ возникла от слов со значениями ‘способность, навык, привычка, ловкость, промысел, занятие, ремесло’. Термин хамсааһын ‘движение’ возникло от слова хамсаа ‘двигаться, … шевелиться, полыхаться’. Здесь слова приобретают новое терминологическое значение на основе старого, которое за ним сохраняется. 3. В семантике слова происходит, кроме метафорического, еще и метонимический перенос, который происходит на основе смежности значения и взаимосвязанности понятий в пространстве или во времени. Обыденное слово өрүт, которая обозначает место или направление по смежности понятий может иметь общественно-политическое терминологическое значение ‘сторона’. Или возьмем другое слово бас ‘голова’ по ассоциативной связи функционирует в общественно-политической лексике со значением ‘генеральный’. Более унифицированными в якутской терминологической лексике считаются общественно-политические слова-термины. При ближайшем рассмотрении можно увидеть, что многие из них образованы путем метонимического переноса причинно-следственных свойств и процессов общеупотребительных слов. Слово аргыс ‘спутник; попутчик, спутница жизни (жена)’ в общественно-политической лексике, например, функционирует в виде двух терминов, обозначающих: а) небесное тело, обращающееся вокруг планеты; б) тот, кто совершает путь вместе с кем-нибудь. Таким же способом переноса понятия по смежности в пространстве образованы слова-термины: балаһа > ширина ткани, полоса газеты, сильный кратковременный шквал ветра = ‘полоса’; баттык > тяжесть, груз, гнёт = ‘бремя’; бөлөх > стадо, стая птиц = ‘группа’; туһаайыы > направлять, наставлять кого-нибудь, к цели, целиться; побуждать к чему-либо = ‘направление’; төрүт > предок, родоначальник, корень, основа, основание = ‘генезис’. Перенос значения слова, как художественный прием при описаниях широко применяется в устном народном творчестве. Что касается вышеприведенных слов, то они принадлежат одновременно и к общеупотребительной и к специальной сфере. Означаемое и означающее в них совпадают, хотя они относятся к различным разновидностям лексики. Их отличие друг от друга в объеме семантики.
Выводы и рекомендации. Таким образом, терминология – это сфера, где главенствующая роль принадлежит интеллектуально организованной деятельности людей. Приспосабливая обыденные слова к выполнению новых терминологических функций, можно получить огромную экономию лексических средств языка. Возможность терминологизации путем переосмысления значений слов неограниченны. «Для этих целей наряду с другими терминообразующими средствами должен широко использоваться лексико-семантический способ терминологизации общеупотребительных слов»[2]. Растущие потребности в совершенствовании коммуникативных возможностей якутского языка способствуют продолжению и дальнейшему расширению подобных семантических способов терминообразования.
Список литературы
1. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию [Текст] / С.В. Гринев-Гриневич. – М.: Либроком, 2009. – С. 6-7.
2. Акимова А.С. Краткие словари якутского языка (терминографический анализ) // Мир науки. Социология, филология, культурология. – 2019. №4. – С. 2. URL: https://sfk-mn.ru/PDF/13FLSK419.pdf
3. Чечина Н.Ю. Особенности терминологизации общеупотребительной лексики современного китайского языка: на примере экономического дискурса СМИ КНР // Вестник РГГУ: Литературоведение. Языкознание. Культурология, 2020. № 7. – C. 20. https://history.rsuh.ru/jour/article/view/869/806
4. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии языка саха. (На материале общей и отраслевой лексикографии). Якутск: Изд-во СО РАН. Якутский филиал, 2004. – С. 74.
5. Акимова А.С. О способах передачи заимствованной общественно-политической терминологической лексики в газете «Забота-Арчы» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – Нижний Новгород. 2022. № 11 (91).Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/o-sposobakh-peredachi-zaimstvovannoj-obshhestvenno-politicheskoj-terminologicheskoj-leksiki-v-gazete-zabota-archy.html (Дата обращения: 30.11.2022).
