Германские языки | Филологический аспект №03 (71) Март 2021

УДК 81'37

Дата публикации 24.03.2021

Особенности изменения семантики английских прилагательных (на материале базовых цветообозначений)

Быкова Ольга Дмитриевна
студент факультета английского языка. Московский государственный лингвистический университет, РФ, г. Москва, odbykova@gmail.com
Научный руководитель Баринова Ирина Васильевна
канд. филол. наук, заведующая кафедрой лексикологии английского языка, Московский государственный лингвистический университет, РФ, г. Москва, iv-barinova@mail.ru

Аннотация: В статье рассматриваются семантические процессы, повлиявшие на развитие английских прилагательных, обозначающих базовые цвета. Целью исследования было установление преобладающих типов семантических сдвигов в выделенной лексико-тематической группе. В качестве теоретической базы исследования была использована классификация Д. Герартса, включающая в себя следующие типы семантических изменений: метафоризация, метонимизация, сужение и расширение значения, а также улучшение и ухудшение значения. Практическая часть данной работы была основана на корпусе из 75 значений, разработанного на базе нескольких словарей. Результаты исследования показали, что наиболее продуктивными механизмами семантических сдвигов в случае базовых цветовых терминов являются расширение значения, метафоризация и метонимизация.
Ключевые слова: семантика, семантический сдвиг, типы семантических изменений, цветонаименования, базовые цветовые термины

Peculiarities of semantic change of English adjectives (based on basic colour terms)

Bykova Olga Dmitrievna
Student of the Faculty of English, Moscow State Linguistic University, Russia, Moscow
Scientific supervisor Barinova Irina Vasilievna
PhD in Philology, Head of the Department of English Lexicology, Moscow State Linguistic University, Russia, Moscow

Abstract: The article deals with semantic processes responsible for the development of meanings of basic colour terms (BCTs) in the English language. The objective of the research was to determine the predominant types of semantic change in adjectives denoting BCTs. The theoretical framework of the study was based on the classification of D. Geeraerts, which includes the following types of semantic change: metaphor, metonymy, narrowing, broadening, pejoration and melioration. The research was based on a corpus of 75 meanings gathered from several dictionaries. The results of the study indicated that, in case of BCTs, broadening, metaphor and metonymy are the most productive types of semantic change.
Keywords: semantics, semantic change, types of semantic change, colour terms, basic colour terms

Правильная ссылка на статью
Быкова О.Д. Особенности изменения семантики английских прилагательных (на материале базовых цветообозначений) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 03 (71). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-izmeneniya-semantiki-anglijskikh-prilagatelnykh-na-materiale-bazovykh-tsvetooboznachenij.html Дата обращения: 23.03.2021)

Язык как социальное явление претерпевает постоянные изменения, обусловленные как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Изменения внутри словарного состава языка не являются исключением из правила: более того, лексика считается самым подвижным языковым уровнем [3]. В.В. Виноградов обращал особое внимание на необходимость исследования законов развития смысловой стороны слов и выражений, добавляя, что изучение проблемы значения должно являться органической частью общей истории языка [1, с. 162]. Особенности природы и процесса изменения лексического значения могут позволить науке не только лучше понять закономерности развития языка и научиться прогнозировать дальнейшие изменения [4, 5, 6], но и со временем ответить на вопрос, поставленный когнитивной лингвистикой: что могут рассказать изменения лексического значения о процессах восприятия, категоризации, классификации и осмысления мира человеком [2, 7]?

Проблемой изменения лексического значения слова, или семантического сдвига, занимаются такие разделы лингвистики как этимология и семантика, среди основных задач которых традиционно выделяются следующие: определение лексического значения слов, изучение проблемы возникновения и исчезновения значений, классификация семантических преобразований, выявление причин семантического сдвига и так далее.

Основная цель данной работы – определение механизмов, ответственных за развитие значений прилагательных в английском языке, а также выявление наиболее продуктивных и частотных типов семантических изменений в пределах выбранной группы слов.

Объектом исследования стали прилагательные цветообозначения, так как лингвистика по-прежнему уделяет пристальное внимание терминам цвета и активно рассматривает эту лексико-тематическую группу с различных позиций, что, безусловно, говорит о востребованности и актуальности темы. Однако вопрос изменения лексического значения прилагательных, обозначающих цвета, остается недостаточно хорошо изученным и требует таким образом более детального рассмотрения.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи. Во-первых, определить оптимальную в рамках данного исследования классификацию типов семантического сдвига. Во-вторых, подготовить корпус значений прилагательных цветообозначения с примерами их контекстного употребления. В-третьих, установить наиболее вероятный тип семантического изменения для каждого выделенного значения и проанализировать полученные статистические данные.

Несмотря на примерную схожесть всех типологий семантических сдвигов, предложенных разными лингвистами (например, А. Бланком [8], Л. Блумфилдом [9], Ст. Ульманном [10]), единого мнения по поводу процесса развития лексических значений пока не существует. В данном исследовании мы обратились к классификации Д. Герартса [11, с. 26-31] как к наиболее компромиссному и универсальному варианту. Герартс построил свою типологию на разделении семасиологических и ономасиологических механизмов семантических изменений: первая группа механизмов наделяет слова новыми значениями, в то время как ономасиологические процессы связывают существующие либо недавно возникшие понятия с новыми словами, которые пока еще не входят в словарный состав языка. В группе семасиологических механизмов Герартс выделил шесть типов семантических сдвигов, которые и были использованы при анализе базовых цветообозначений: метафоризация, метонимизация, сужение и расширение значения, а также улучшение и ухудшение значения (результатом последних двух процессов является приобретение словом более положительного или более отрицательного и даже уничижительного значения соответственно).

Несмотря на то, что в рамках данного исследования рассматриваются исключительно семантические преобразования уже существующих в языке слов, мы приведем также краткий перечень основных ономасиологических механизмов, ответственных за обогащение словарного состава языка. Этими механизмами являются словосложение, деривация, усечение, блендинг, конверсия и заимствование [12].

Следующим этапом настоящей работы была проблема выделения базовых цветолексем. Исключительный вклад в развитие данной области исследований внесли Б. Берлин и П. Кей [13], авторы теории об универсальном характере эволюции цветонаименований и составители списка основных цветовых терминов. Проанализировав обширный лингвистический материал, ученые пришли к выводу, что процесс возникновения и развития цветообозначений в различных языках является семантической универсалией и имеет стадиальный характер. Также Б. Берлин и П. Кей предположили, что количество базовых цветовых терминов ограничено, что помогло им, на основе ряда критериев, выделить 11 основных цветонаименований: белый, черный, красный, синий, зеленый, желтый, коричневый, фиолетовый, оранжевый, розовый, серый.

Обозначив теоретическую базу настоящего исследования, мы затронем вопрос подготовки корпуса значений, на основе которого производился анализ семантических изменений перечисленных цветонаименований. Для составления такого корпуса был использован ряд онлайн-словарей (The Cambridge Dictionary, The Collins English Online Dictionary и The Merriam-Webster Online Dictionary), откуда были взяты определения всех представленных значений прилагательных (75 значений), обозначающих базовые цветовые термины. Для иллюстрирования полученного материала каждое значение было дополнено примерами из языковых корпусов текстов (The British National Corpus и The Corpus of Contemporary American English), что позволило проследить употребление анализируемых слов в контексте. Наконец, были установлены типы семантических сдвигов, с помощью которых возникли выбранные значения прилагательных, и получена итоговая статистика, благодаря которой удалось выявить наиболее продуктивные механизмы семантических изменений в пределах данной группы слов. Однако стоить заметить, что в некоторых случаях одному семантическому сдвигу могли соответствовать несколько (как правило, не более двух) механизмов: например, ухудшение значения нередко сопровождалось метафоризацией, то есть, происходила комплексная трансформация семантики слова.

В качестве примера того, как производился анализ значений цветовых терминов, мы подробно рассмотрим прилагательное green. Помимо своей основной семантики “of the colour of living plants”, данное слово развило ряд и других значений, среди которых выделяются следующие:

1. Consisting of green plants and usually edible herbage (“When I think of adding fruit to a green salad, I often think of apples or pears”);

2. Covered by green growth or foliage (“How many green fields will the county use, instead of our gravel working?);

3. Not ripened, not ready to eat (“Both fully ripened and green tomatoes can be canned”);

4. Unhealthily pale in appearance (“He nearly collapsed, turning pale green – and then had me moved to a private room with only he and the head nurse following me for the rest of my stay”).

Во всех четырех случаях уместно говорить о расширении семантического объема рассматриваемого слова, так как можно четко проследить, как прилагательное green постепенно выходит за пределы своего традиционного значения цвета и употребляется в более широком контексте, а именно: состоящий или приготовленный из зелени (1), поросший деревьями, кустарником или травой (2), недозрелый или неспелый (3), имеющий бледно-землистый цвет лица (4). Важно отметить, что во всех перечисленных выше случаях не происходит изменений в коннотации слова, что исключает вероятность наличия второго, побочного типа семантического сдвига и позволяет нам остановиться на расширении значения.

Продолжим рассматривать список значений анализируемого прилагательного:

5. Deficient in training, knowledge, or experience (“I was very green and, to be honest, when Ricky McFarlane quit St Mirren it never occurred to me that I had a chance of getting the job”);

6. Envious (“Other women took one look at them, and went green with envy”).

Указанные значения предположительно возникли благодарю процессу метафоризации, то есть, вследствие приобретения словом метафорического значения. Молодость или нехватка каких-либо навыков ассоциируется с незрелостью зеленого растения, в результате чего у прилагательного формируется метафорическое значение «неопытный» (5). Более сложным является вопрос развития значения «завистливый». Возможно, истоки английской идиомы “green with envy” заложил Уильям Шекспир в своей трагедии «Отелло», где зависть сравнивается с зеленоглазым чудовищем: Beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.” Таким образом, можно предположить, что художественная метафора как стилистический прием стала причиной дальнейшего семантического сдвига рассматриваемого слова.

Последнее значение прилагательного green является примером метонимизации:

7. Relating to the protection of the environment (“The Green Party said plans to clean up the environment were doomed <…>”).

В данном случае семантический сдвиг основан на смежности двух понятий: прилагательное, связанное с растительным миром, стало употребляться в контексте организаций и движений, борющихся с экологическими угрозами и выступающих за сохранение окружающей среды.

По аналогии с приведенным выше образцом был произведен разбор всех базовых цветонаименований, в результате которого были получены следующие результаты. Наиболее частотными механизмами семантического сдвига оказались расширение значения (45,6%), метафоризация (28,3%), метонимизация (18,5%) и ухудшение значения (7,4%), в то время как случаи улучшения и сужения значения зафиксированы не были. Лидирующая позиция генерализации в данном списке говорит о постоянном расширении сфер использования терминов цвета и о распространении круга денотатов. Не менее значительная роль метафоризации обосновывается теорией концептуальной метафоры, сформулированной Дж. Лакоффом и М. Джонсоном [14]. Согласно данной теории, метафора представляет собой один из базовых когнитивных процессов и является важным приемом познания человеком объектов окружающей реальности, активно участвуя в порождении новых значений. Метонимизация также оказалась продуктивным механизмом семантических изменений. Например, часть значений цветонаименований развивалась по принципу «носитель свойства — свойство»: так, у прилагательного black возникло значение “of or relating to African American people or their culture” (“Overall, it was a great exposure to black culture”). Наконец, механизм ухудшения значения преобладал над улучшением, поскольку последний процесс требует гораздо больших усилий от языкового сообщества и примеры улучшения значения в истории языка гораздо менее многочисленны.

Таким образом, было установлено, что в случае прилагательных, обозначающих базовые цвета, генерализация, метафоризация и метонимизация являются наиболее частотными типами семантического сдвига, поскольку именно перечисленные выше механизмы были главным образом задействованы в развитии семантики основных цветонаименований.


Список литературы

1. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография, Избранные труды. - М.: Наука, 1977. - 318 с.
2. Бабушкин А.П., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика и семасиология. Монография. - Воронеж: ООО «РИТМ», 2018. - 229 с.
3. Koch, P. Meaning change and semantic shifts // The Lexical Typology of Semantic Shifts. - Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2016. P. 21-66.
4. Dellert J. Using Causal Inference To Detect Directional Tendencies In Semantic Evolution // S.G. Roberts, C. Cuskley, L. McCrohon, L. Barceló-Coblijn, O. Fehér & T. Verhoef (eds.), The Evolution of Language: Proceedings of the 11th International Conference (EVOLANG11), 2016. [Электронный ресурс]. URL: https://clck.ru/TsVks (дата обращения: 23.03.2021)
5. W. Hamilton, J. Leskovec, D. Jurafsky. Diachronic Word Embeddings Reveal Statistical Laws of Semantic Change // Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers). - Berlin: Association for Computational Linguistics, 2016. P. 1489–1501.
6. E. Kontopoulos, A. Gill, S. Darányi. An overview of Semantic Change: Understanding the Phenomenon, Current Trends and Future Research Roadmap. 2017. P. 17. [Электронный ресурс]. URL: https://clck.ru/TseoK (дата обращения: 23.03.2021)
7. M. Aloni, P. Dekker Formal semantics. - Cambridge: Cambridge University Press, 2016. P. 938.
8. Blank, A. Why do new meanings occur? A cognitive typology of the motivations for lexical Semantic change // Koch, P. (eds.), Historical Semantics and Cognition. - Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1999. P. 61–90.
9. Bloomfield, L. Language. - New York: Allen & Unwin, 1933. P. 566.
10. Ullmann, S. Semantics: An introduction to the science of meaning. - Oxford: Basil Blackwell, 1983. P. 278.
11. Geeraerts, D. Theories of Lexical Semantics. - Oxford: OUP Oxford, 2010. P. 341.
12. W. O'Grady, J. Archibald, M. Aronoff, J. Rees-Miller. Contemporary Linguistics: An Introduction, - Seventh edition. - Boston: Bedford/St. Martins, Macmillan Learning, 2017. P. 672.
13. B. Berlin, P. Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. - Cambridge: Cambridge University Press, 1999. P. 200.
14. G. Lakoff, M. Johnson. Metaphors we live by. - London: The university of Chicago press, 2003. P. 256.

Список источников
1. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 16.11.2020)
2. Collins Online English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения: 16.11.2020)
3. Merriam-Webster.com. [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 16.11.2020)
4. British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 16.11.2020)
5. Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 16.11.2020)
6. Shakespeare, William. Othello [Электронный ресурс]. URL: https://www.emcp.com/previews/AccessEditions/ACCESS%20EDITIONS/Othello.pdf (дата обращения: 18.02.2021)

Расскажите о нас своим друзьям: