Германские языки | Филологический аспект №03 (95) Март 2023

УДК 811.11-112

Дата публикации 31.03.2023

Особенности функционирования англоязычного молодёжного сленга (на примере молодежных сериалов)

Кудисова Елена Андреевна
старший преподаватель кафедры романо-германской филологии и лингводидактики, Уфимский университет науки и технологий, Бирский филиал, РФ, г. Бирск, kudisova1975@mail.ru
Ситникова Полина Алексеевна
студентка 4 курса, Уфимский университет науки и технологий, РФ, г. Уфа, polina.200191@gmail.com

Аннотация: В статье рассматриваются лексико-фразеологические особенности молодежного сленга, выявляется специфика использования сленгизмов в современных зарубежных молодежных сериалах. Актуальность проблемы изучения молодежного сленга заключается в том, что молодежный сленг представляет собой важное социальное, лингвистическое и культурное явление, которое получило распространение не только в англоязычных странах, но и в российском обществе и способствует пополнению языка, его развитию и разнообразию, повышению мотивации к изучению иностранного языка и межкультурному взаимодействию. Молодежный сленг представляет собой языковую категорию, которая имеет определенное содержание и средства выражения и играет значимую роль в становлении личности и формировании социокультурной компетенции.
Ключевые слова: сленг, молодежный сленг, телесериалы, экспрессивность, социокультурная компетенция.

Features of the functioning of English-speaking youth slang (the case study of youth TV series)

Kudisova Elena Andreevna
senior lecturer of the department of Romano-Germanic philology and linguodidactics, Ufa University of Science and Technology, Birsk branch, Russia, Birsk
Sitnikova Polina Alekseevna
4th year student Ufa University of Science and Technology, Russia, Ufa

Abstract: The article deals with the lexical and phraseological features of youth slang, reveals the specifics of the use of slangisms in modern foreign youth series. The relevance of the problem of studying youth slang lies in the fact that youth slang is an important social, linguistic and cultural phenomenon that has become widespread not only in English-speaking countries, but also in Russian society and contributes to the replenishment of the language, its development and diversity, increasing motivation to study a foreign language and intercultural interaction. Youth slang is a language category that has a certain content and means of expression and plays a significant role in the formation of personality and the formation of sociocultural competence.
Keywords: slang, youth slang, TV series, expressiveness, sociocultural competence.

Правильная ссылка на статью
Кудисова Е.А., Ситникова П.А. Особенности функционирования англоязычного молодёжного сленга (на примере молодежных сериалов) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 03 (95). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osobennosti-funktsionirovaniya-angloyazychnogo-molodyozhnogo-slenga-na-primere-molodezhnykh-serialov.html (Дата обращения: 31.03.2023)

Популярность сленга, а тем более усиление его роли и распространение в языке, привлекали внимание таких учёных, как Ч.Г. Лиланд, А. Баррере, Э. Партридж, С.Б. Флекснер, Г. Менкен, Дж. Грин, Т. Торн, Т.А. Соловьёва, Ю.К. Волошин, А.Т. Липатов, Ю.В. Горшунов и др. Эти учёные исследовали особенности сленга, его роль в языке и т.д., посвятив ему фундаментальные труды: словари, диссертации, монографии, значимые статьи. И в наше время, на рубеже второго и третьего десятилетия ⅩⅩⅠ века, сленг по-прежнему привлекает внимание исследователей, которые в большинстве случаев акцентируют внимание на социально-возрастной характеристике носителей языка.

Этимология термина “сленг” вызывает огромное количество споров среди исследователей. Точное происхождение термина не зафиксировано, так как ученые так и не пришли к единому мнению. Трудность раскрытия происхождения термина заключается в его многозначности и различной трактовке сленга авторами словарей и специальных исследований за последние двести лет.

В настоящее время в современной лингвистике возникает много споров по поводу определения «сленга».

Сленг – это своего рода словесный маркер, который отпечатывается на речи всех поколений и характеризует особенности его мировоззрения [1, c.105-107] .

Один из выдающихся исследователей Э. Партридж определяет сленг как существующие в разговорной речи очень неустойчивые и непрочные, а порой и вовсе беспорядочные и произвольные системы лексем, которые отражают общественное сознание всех людей, которые числятся в определённой социальной или профессиональной среде [2].

Иногда сленг рассматриваться в качестве некоторого индикатора, который сигнализирует и позволяет охарактеризовать о принадлежности человека к той или иной группе [3, c. 167-173] .

Термин сленг, как отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, весьма значительно расширил границы использования и стал применяться для большого количества различных определений, что весьма затруднительно повлияло на проведение границ между тем, что является сленгом, а что нет [4, с. 52].

Большое количество английских исследователей рассматривают сленг просто как синоним жаргона, арго и кэнта [2, с. 23].

Р. Спирс утверждает, что слово «сленг» первоначально использовалось для обозначения криминального жаргона и было синоним слову кэнт (cant). Спустя время термин сленг расширяет свои границы и может включать в свои ряды такие явления нелитературной лексики как: жаргон, просторечие и даже некоторые вульгарные слова [5, с. 10].

В последнее время наметился новый вектор изучения сленга – рифмованный сленг, прослеживаемый в работах Ю.В. Горшунова [6; 7, с. 26-30].

Обобщая вышеуказанные определения, можно сделать вывод, что сленг понимается либо как абсолютный синоним слова жаргон, либо как жаргонизированная разговорная речь, близкая к таким образованиям, как интержаргон, общий жаргон (сленг), просторечие. Кроме того, он признается антиподом литературного языка.

Сленг присутствует во всех кругах общества. Он начинается в определенной группе людей, а дальше распространяется в пределах всего класса общества. Люди, которые не относятся к этому классу, также могут использовать данный сленг, тем самым распространяя его в обществе. Сленг прочно закрепляется в языке и является абсолютно естественным для каждого человека.

В настоящее время большое внимание уделяется исследованию именно молодёжного сленга, особенностей его образования, функционирования и причин употребления. Молодежный сленг является уникальным и интереснейшим языковым феноменом, отличающимся многообразием, богатством словообразовательных норм, выразительностью и краткостью речи [8, с. 28-33; 9, с. 237-240].

В связи с желанием проявить свою индивидуальность и придать речи эмоциональности молодежь начинает использовать сленг. Под молодежным сленгом подразумевается совокупность часто изменяющихся лексических единиц высокой экспрессивной силы, которые молодые люди употребляют в своем общении с друзьями и сверстниками [10, с. 63-65]. Кроме того, в нем используются почти все способы образования и формирования сленговых единиц, но основной является заимствование. Сленг молодежи, как своеобразный язык общения молодых людей, является показателем их уровня менталитета, образования, стремлений и предпочтений. Он выполняет коммуникативную, когнитивную, мировоззренческую, эмоциональную, экспрессивную функции, а также функции «шифрования» и экономии времени [11, с. 606-608].

Проблемам функционального назначения сленга посвящены работы многих лингвистов, специализирующихся в этой научной области, в том числе молодых исследователей, которые особенно заинтересованы в изучении проблем современного сленга. Несмотря на некоторые трудности в определении критериев отделения сленга от жаргона, просторечий и диалектов, сленг, несомненно, является активным компонентом разговорного языка. Ярко выраженная эмоционально-оценочная окраска, образность и языковая игра сленга позволяют реализовать ряд специфических функций.

Как отмечает Е.М. Береговская, сленг в большей или меньшей степени характеризуется обесцениванием и доминированием репрезентативной функции. Она выделяет следующие функции сленга: демонстративную, корпоративную, функцию творческого самовыражения.

1.      Демонстративная функция сленга особенно ярко проявляется в молодежной среде. Желание человека выделиться из толпы, привлечь к себе внимание определяет активное использование сленга в речи. В качестве примеров могут подойти абсолютно любые сленговый выражения, так как все они имеют яркий эмоционально-выраженный окрас.

2.      В среде специального сленга реализуется его корпоративная функция, которая возникает в результате обозначения принадлежности говорящего к определенной "корпорации", с которой он связан профессиональным сообществом, в то время как незнание специального сленга выталкивает говорящего за пределы этой "корпорации". Практически во всех профессиях существует свой собственный язык, понятный только внутри коллектива.

3.      Функция сленга как способа творческого самовыражения позволяет взглянуть на сленг с другой точки зрения, представив его как элемент словотворчества. Человек, на которого не влияют литературные нормы и не сдерживают строгие языковые правила, имеет возможность создавать «свой собственный язык», а также изобретать новые слова для обозначения реалий своей жизни. В отличие от литературного языка, цель сленга – ничего не воспринимать всерьез и быть достаточно ярким и выразительным [12, с. 32-42].

В современном мире почти никто не опровергает факт важности изучения иностранного языка. Сегодня недостаточно просто знать правила, грамматику, уметь писать, а также читать на иностранном языке. Людям необходимо умение правильно и ясно выражать свои мысли. Этому способствует метод изучения иностранного языка на основе просмотра различных сериалов и фильмов в оригинале.

Обращая внимание на тот факт, что основная задача школы на современном этапе обучения – это подготовка учеников к саморазвитию и самостоятельности, мы определяем, что учащийся должен уметь мыслить креативно, объединяя свои навыки в иноязычную сферу. Данная задача осуществляется благодаря качественной подготовке учеников к формированию умений и навыков говорения на иностранном языке.

Коммуникативная грамотность является способностью общаться на различные темы, уметь излагать свои мысли и идеи, обсуждать проблемы и вопросы, вызывающие интерес у людей. Таким образом, формируя коммуникативные навыки, ученики имеют способность развивать свободное общение на иностранном языке.

Для тех, кто изучает язык, необходима мотивация. Именно взаимодействие представляет собой стимул к развитию коммуникативных навыков.

Важно отметить, что прослушивание аудиозаписей носителей с разными акцентами способствует улучшению речи самого сложного уровня, а также это помогает отвечать на вопросы без каких-либо затруднений.

Особую роль при обучении дискуссии играет аудирование, потому что оно представляет собой восприятие иностранной речи на слух. Благодаря этому способу обучения языка, учащимся легко запомнить иностранные фразы, включая идиомы и фразеологизмы.

Использование видеоматериалов также улучшает качество знаний учащихся. В тот момент, когда ученики начинают понимать аутентичную речь, у них повышается желание изучать иностранный язык больше и глубже. Также, просматривая, например, художественные видео, можно изучить культуру, традиции и обычаи изучаемого языка.

Для развития навыков иноязычного общения могут быть использованы сериалы, фильмы и мультфильмы. Именно в них содержатся знания, благодаря которым можно адаптироваться к иноязычной среде, развить навыки иноязычного общения.

Мы проанализировали три молодёжных сериала на английском языке,  сериал «Ginny&Georgia» и сериал «Euphoria» от американской развлекательной компании «Netflix», а также британский сериал «Sex Education» на наличие и особенности употребления сленгизмов в среде подростков.

Сериал «Джинни и Джорджия» является американским комедийно-драматическим веб-сериалом, повествующий о матери-одиночке Джорджии и её детях Джинни и Остине, которые переезжают в новый город с надеждой начать жизнь с чистого листа, но прошлое матери угрожает их будущему.

Посмотрев все сезоны сериала, мы обнаружили значительное количество сленговых выражений подростков. Приведем некоторые примеры:

1.      «Oops. Pardon me. I tripped» – «Ой. Прошу прощения. Я споткнулась».  To trip – споткнуться.

2.      «You are trying too hard to be edgy. It’s annoying. No one likes you» – «Ты слишком сильно стараешься быть крутой. Это раздражает. Никто тебя не любит». To be edgy – человек, который старается быть крутым, но делает это нелепо.

3.      «You get inside that house. You are grounded» – «Ты идёшь в этот дом. Ты наказан». To be grounded – быть наказанным, находиться под домашним арестом.

4.      «I’m very excited. I’m dying» - «Я очень взволнована. Умираю от нетерпения». I’m dying – я так хочу/мне не терпится.

5.      «He had a nasty little spill» – «Он так неудачно упал». To have a nasty spill – неудачно упасть.

8.      «Gross. Seriously, just gross» – «Мерзко. Правда, просто мерзко». Gross – мерзкий, ужасный, неприятный.

Таким образом, проанализировав сериал «Ginny&Georgia» на наличие сленговых слов и выражений, мы приходим к выводу, что сленговая лексика  молодёжи данного сериала наполнена экспрессивными, интересными и полезными в повседневной жизни сленгизмами.

Американский молодёжный сериал «Euphoria» рассказывает о современном взгляде на жизнь группы старшеклассников со своими подростковыми проблемами. Данный сериал также включает в себя большое количество сленговых выражений. Рассмотрим некоторые из них.

1.      «That party was lit» – «Эта вечеринка была потрясающей». Старшеклассники в сериале используют слово «lit» как синоним слова «amazing», которое обозначает весёлую жизнь. Lit – весёлый, потрясающий.

2.      «That selfie looks amazing! We’re so squad goals» – «Эта фотография выглядит великолепно! Мы идеальная команда». Сочетание слов «dream team» подростки заменяют фразой «squad goals», что означает «идеальная команда, которой все хотят стать».

3.      «Most people don’t care about parking spaces for families with disabled pets. I wish they were woke like me» – «Большинство людей не заботятся о парковочных местах для семей с домашними животными-инвалидами. Я бы хотел, чтобы они были такими же заботливыми, как я».  Woke – забота, заинтересованность социальными проблемами.

4.      «Really?! You’re gonna rat me out to mom» – «Серьёзно?! Ты собираешься сдать меня маме». Rat somebody out – сдать кого-то/«крысятничать».

5.      Для описания нервного и раздражающего человека используется слово edgelord: «Such an edgelord that he can cut diamonds with his teeth» -   «Такой раздражающий, что может резать алмазы своими зубами».

6.      Слово table, кроме привычного всем значения (стол) имеет ещё один смысл. В сериале используют глагол to table, что означает «перенести обсуждение чего-либо на потом». «Can we just table this conversation?» -«Можем ли мы перенести этот разговор?».

  Также мы обнаружили следующие любопытные слова и выражения:

- «gaslighting» – форма эмоционального насилия, которая заставляет вас сомневаться в своих убеждениях и восприятии реальности;

- «nuts» – сумасшедший, глупый, странный;

- «dodge» – избегание диалога или какого-либо действия, которое вам необходимо сделать;

- «out of sight, out of mind» – с глаз долой, из сердца вон.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что сленг в сериале богат синонимами, творчески созидателен и порой трудно понять истинное значение того или иного сленгового слова или выражения.

Проанализировав данные сериалы на наличие сленговых слов и выражений, мы пришли к выводу, что в данном случае британская сленговая лексика молодежи наполнена колкими, обидными фразами; лексика более экспрессивна. Американский сленг богат синонимами, творчески созидателен, и часто трудно понять значение того или иного сленгового выражения.


Список литературы

1. Каркаева М.А. Эволюция в деривации молодежного сленга. – Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2018. № 3(81). Ч. 1. C. 105-107. ISSN 1997-2911.
2. Partridge E., Beale. A Dictionary of Slang and Unconventional English. 8th ed. L.: Routledge, 2000.
3. Левикова С.И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия. – Бытие и язык. – Новосибирск, 2004. – С. 167-173.
4. Fries Ch. С. / The structure of English New-Harcourt Brace, New York, 1952. 375 p.
5. Spears, Richard A. Slang and Euphemism. N. Y., 1982. – 423 p.
6. Горшунов Ю.В., Горшунова Е.Ю. Австралийский колорит рифмованного сленга: Монография. ISBN 978-5-86607-496-9. – Бирск: БФ БашГУ, 2021. – 264 с.
7. Горшунов Ю.В., Горшунова Е.Ю. Рифмованный сленг на школьную и учебную тематику и другие компоненты молодежного сленга. // Славянские чтения – 2021: Сб. мат. Межд. науч.-практ. конф., Республика Башкортостан, г. Стерлитамак, 24-25 мая 2021. С 26-30.
8. Воронкова А.А., Мальцева С.М., Никанорова В.С. К вопросу о методах психологического воздействия рекламы на потребителя // Инновационная экономика: перспективы развития и совершенствования. 2019. № 1 (35). С. 28-33.
9. Воронкова А.А., Мальцева С.М., Ульянкина Е.М. Функциональные особенности молодежного сленга современных студентов. Балтийский гуманитарный журнал. 2020. Т. 9. № 2(31). С. 237-240.
10. Касумова М.Ю. Молодежный сленг как компонент молодежного дискурса // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2019. № 7. С. 63-65.
11. Алимов Г.Ю. Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике // Молодой ученый. 2017. № 12. С.606-608.
12. Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр.
языкознания. 1996. № 3. С. 32-42.

Расскажите о нас своим друзьям: