Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №02 (94) Февраль 2023

УДК 81’342.4:112.2:221.18

Дата публикации 10.02.2023

Осетинско-немецкая интерференция в области согласных: причины возникновения и пути устранения

Дзахова Вероника Тамбиевна
доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков СОГУ им. К.Л.Хетагурова, Россия, Владикавказ, tambi69@mail.ru
Кесаева Фатима Даниловна
учитель осетинского языка, МБОУ СОШ № 43, Россия, Владикавказ, fatikesa@mail.ru

Аннотация: В статье проанализированы причины возникновения фонетической интерференции на уровне произнесения согласных, которая наблюдается в речи учащихся-осетин при изучении немецкого языка. Авторы исходят из того, что для устранения интерференции необходимо сопоставление фонетических систем контактирующих языков, в результате чего происходит выявления «слабых» мест, т.е. позиций, несовпадающих или существенно отличающихся в обоих языках. Анализ выявил, что чаще всего интерференции подвергаются немецкие согласные ƞ, h, ϛ, t͜š. при этом важно отметить, что интерференция затрагивает не только согласные, отсутствующие в системе осетинского языка, но и такие, которые хотя и имеются в осетинском языке, но имеют существенные отличия. Для каждого «слабого» согласного предлагается способ устранения явлений интерференции.
Ключевые слова: осетинский язык, немецкий язык, фонетика, интерференция.

Ossetian-German interference in the field of consonants: causes and solutions

Dzakhova Veronika Tambievna
Doctor of Philology, Professor of the Department of Romano-Germanic Languages, SOGU named after K.L. Khetagurov, Russia, Vladikavkaz
Kesaeva Fatima Danilovna
Ossetian language teacher, MBOU secondary school No. 43, Russia, Vladikavkaz

Abstract: The article analyzes the reasons for the occurrence of phonetic interference at the level of pronunciation of consonants, which is observed in the speech of Ossetian students when learning the German language. The authors proceed from the fact that in order to eliminate interference, it is necessary to compare the phonetic systems of the contacting languages, as a result of which “weak” places are identified, i.e. positions that do not coincide or differ significantly in both languages. The analysis revealed that the German consonants ƞ, h, ϛ, t͜š are most often subject to interference. At the same time, it is important to note that the interference affects not only consonants that are absent in the Ossetian language system, but also those that, although they exist in the Ossetian language, have significant differences. For each "weak" consonant, a method for eliminating interference phenomena is proposed.
Keywords: Ossetian, German, phonetics, interference.

Правильная ссылка на статью
Дзахова В.Т., Кесаева Ф. Осетинско-немецкая интерференция в области согласных: причины возникновения и пути устранения // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 02 (94). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/osetinsko-nemetskaya-interferentsiya-v-oblasti-soglasnykh-prichiny-vozniknoveniya-i-puti-ustraneniya.html (Дата обращения: 10.02.2023)

Интерференция, как перенос произносительных навыков с родного языка на изучаемый иностранный, представляет собой довольно распространенное явление. При этом, чем дальше два языка друг от друга в типологическом и генеалогическом плане, тем больше интерференционных явлений возникает. Как отмечает Б.Б.Алиева, на первоначальной стадии обучения происходит автоматический перенос привычных норм родного языка, и это касается всех языковых уровней [1, c.12].

При изучении немецкого языка в школах Северной Осетии происходит столкновение осетинского (родного для большинства школьников) и немецкого (иностранного) языков.

Хотя оба языка относятся к индоевропейской языковой семье, тем не менее, они далеко отстоят друг от друга. Немецкий язык является германским (западная группа германских языков), осетинский – иранским (северо-восточная подгруппа иранской группы языков). Ареально они также далеко расположены: немецкий язык – в центральной Европе, осетинский – на Северном Кавказе.

С типологической точки зрения осетинский язык представляет большой интерес для исследователей, так как «за счёт того, что осетинский язык долгое время развивался в изоляции от остальных языков иранской группы, он, с одной стороны, сохранил ряд архаичных черт, с другой стороны, развил ряд уникальных инноваций, часть которых объясняется влиянием соседних языков» [2].

Для определения «слабых» мест, т.е. позиций, в которых однозначно можно ожидать интерференции, необходимо сопоставить системы согласных осетинского и немецкого языков.

По способу образования в немецком языке представлены смычные (b, p, m, d, t, n, g, k, ƞ, l), щелевые (f, v, s, z, ž, š, ϛ, j, h, x, ʁ), дрожащие (ʀ, r), аффрикаты (p͜f, t͜s, t͜š). При этом согласные r, ʁ, ʀ являются факультативными вариантами согласного r. Наиболее распространенным среди них в современном немецком языке является щелевой ʁ. Дрожащий r произносится крайне редко.

В осетинском языке по способу артикуляции представлены: смычные (p, b, pˀ, t, d, tˀ, k, g, kˀ, q, m, n, l), щелевые (f, v, s, z, š, ž, w, x, ʁ), аффрикаты (t͜s, t͜š, d͜ž, t͜sˀ, t͜šˀ), дрожащий r.

способ

произнесения

немецкий язык

осетинский язык

смычные

b

p

m

d

t

n

g

k

ƞ

l

p

b

t

d

k

g

q

m

n

l

щелевые

f

v

s

z

ž

š

ϛ

j

h

x

ʁ

f

v

s

z

š

ž

w

x

ʁ

дрожащие

ʀ

r

r

аффрикаты

p͜͜͜͜f

t͜͜s

t͜š

t͜s

t͜š

d͜ž

t͜sˀ

t͜šˀ

 

Сопоставление позволяет выделить в качестве «слабых» мест для учащихся-осетин в области смычных согласный ƞ, в области щелевых h, ϛ, в области аффрикат - t͜š. При этом согласные ƞ, h, ϛ отсутствуют в осетинском языке, а согласный t͜š есть, но обладает другими характеристиками. В частности, в осетинском языке он может смягчаться в позиции перед гласными переднего ряда i, e, а в немецком языке эта аффриката всегда твердая. На это надо указывать учащимся при постановке немецкого произношения.

Как наглядно видно в таблице,  немецким трем согласным фонемам /x/, /ϛ/ и /h/ в осетинском соответствует только одна фонема - /х/. Поэтому можно ожидать, что на месте среднеязычного /ϛ/ и фарингального /h/, отсутствующих в осетинском языке, учащиеся будут произносить заднеязычный /x/. При этом по своим акустическим характеристикам осетинский x очень близок немецкому x: они оба являются фарингальными, т.е. при их произнесении задняя часть языка сближается с мягким небом. Такая артикуляция создает акустический эффект, который Вс. Миллер сравнивал с «храпом спящего человека» [3]. На эту характеристику осетинского /х/ не влияет соседство с другими звуками, даже с переднеязычными гласными /i/, /e/, которые обуславливают палатализацию предшествующих согласных. Собственно говоря, исторически немецкая фонема /ϛ/ развилась из позиционного варианта некогда единой фонемы /х/ после переднеязычных гласных. Заднеязычная фонема /х/ произносится только после гласных заднего ряда (/a/, /u/, /o/).

Методически для постановки правильного произношения немецкого /ϛ/ легче отталкиваться от русского языка, где подобный звук встречается в сочетаниях хи (химия, хижина, хирург, хитрый и т.д.), хе (мохер, Кахетия и т.д.).

Для постановки правильного произношения /h/ учащимся можно предложить имитировать процесс дыхания на замерзшие ладони или на заледенелое окно. Рот при этом должен быть широко раскрыт, чтобы максимально избежать сближения задней части языка и увулы.

Ошибка, которая может возникнуть при произнесении немецкого согласного ƞ – замена его сочетанием ng. Эта замена является результатом работы «фонологического сита». Термин был введен Н.С. Трубецким и обозначает, что речь на иностранном языке воспринимается слушателем через фонологическую систему родного языка, которая действует как сито, т.е. просеивает только то, что похоже на звуки родного языка: «слушая чужую речь, мы при анализе слышимого непроизвольно используем привычное нам “фонологическое сито” всего родного языка. А поскольку наше “сито” оказывается неподходящим для чужого языка, постольку и возникают многочисленные ошибки, недоразумения. Звуки чужого языка получают у нас неверную фонологическую интерпретацию, так как они пропускаются через “фонологическое сито” нашего родного языка» [4, 59].

При постановке согласного ƞ надо следить, чтобы кончик языка упирался в нижние зубы, что будет препятствовать произнесению согласного n.

Есть еще одно «слабое» место, которое не видно на таблице. Речь идет о фонеме /š/. В немецком языке она твердая во всех позициях. В осетинском языке перед гласными е, и она смягчается: сиахс, сивыр, семё и т.д. Поэтому в немецких словах осетины непроизвольно произносят в аналогичных позициях мягкий /š/, например в словах Schikane, Maschine, verschieden и т.д. Интересно отметить, что в русском языке, где /š/ тоже является твердой, не имеющей мягкую пару, ошибок в произношении студенты не допускают. Поэтому помочь избежать ошибок в немецком произношении фонемы /š/ можно, отталкиваясь от русского языка. Вообще проблема отождествления мнимо схожих звуков характерна для большинства учащихся, как отмечает Д.В. Дашкевич Причиной является то, что исходя из схожести звуков учащиеся могут уделять мало внимания различиям в их произношении, что влечет за собой устойчивые ошибки [5].

Конечно, в реальной речи может возникать гораздо больше ошибок, которые могут быть обусловлены не только составом фонем, но и их изменениями в потоке речи. Такие явления, как ассимиляция, диссимиляция, уподобление, оглушение, по-разному проявляются в разных языках. Но, несомненно, для того, чтобы избежать интерференции, необходимо проводить сопоставление фонетических систем родного и иностранного языков.

 


Список литературы

1. Алиева Б.Б. Фонетическая интерференция и ее причины // Pholology. № 7 (35), Том 3, 2018. С. 11-14.
2. Беляев О.И. Контактно-обусловленные явления в осетинском языке: общий обзор https://iling-ran.ru/workshops/210304_belyaev_handout.pdf
3. Миллер В.Ф. Осетинские этюды. Владикавказ: Изд-во СОИГСИ, 1992. 715 с. (репринтное издание).
4. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. – М., 2000. 351 с.
5. Дашкевич Д.В. Особенности фонетического акцента в области произношения русских переднеязычных шумных согласных в речи носителей ряда индоевропейских языков // Litera. – 2018. – № 3. – С. 113 - 121. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=27314

Расскажите о нас своим друзьям: