Германские языки | Филологический аспект №10 (78) Октябрь 2021

УДК 81'373

Дата публикации 31.10.2021

Обогащение словарного запаса в период пандемии на примере немецкого языка

Иващенко Александра Брониславовна
Ст.преподаватель кафедры романо-немецких языков, Дипломатическая академия МИД РФ, Россия, Москва, DAConfa@mail.ru

Аннотация: Пандемия коронавируса оказала влияние на жизнь людей, в том числе и на язык, привнеся в него много ранее не существовавших слов. В статье рассматривается актуальные неологизмы немецкого языка, возникшие в немецком языке из-за пандемии КОВИД-19. Автор попытался проанализировать появившиеся в речи неологизмы с целью определить, какие части речи были преимущественно задействованы в образовании новой лексики и к каким частям речи относятся образованные слова.
Ключевые слова: неологизм, пандемия, коронавирус, слово года 2020.

Enriching vocabulary during pandemic period on the example of the German language

Ivascenko Alexandra Bronislavovna
Senior lecturer of the Department of the Romanic and German Languages, Diplomatic Academy of Russia’s Foreign Ministry, Russia, Moscow

Abstract: Historical periods that are rich in events and developments lead as a rule to enriching the language vocabulary with a lot of new words, triggered and connected with the said events and developments. The article describes the current neologisms that emerged in the German language due to the COVID-19 pandemic. The author tries to identify which parts of speech were mostly used to coin new words and to which parts of speech the newly coined words belong to.
Keywords: neologism; pandemic; coronavirus; word of the year 2020

Правильная ссылка на статью
Иващенко А.Б. Обогащение словарного запаса в период пандемии на примере немецкого языка // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 10 (78). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/obogashhenie-slovarnogo-zapasa-v-period-pandemii-na-primere-nemetskogo-yazyka.html (Дата обращения: 31.10.2021)

Прошедший 2020 год из-за пандемии коронавирусной инфекции изменил жизнь многих людей во всем мире. Не обошли стороной эти изменения и языки, на которых мы разговариваем. Пандемия породила новую лексику, при помощи которой были обозначены новые понятия и явления. Институт немецкого языка им. Лейбница (Германия), занимающийся исследованием и документацией немецкого языка в его современном состоянии и в его недавней истории, ежегодно предоставляет списки новых слов, появившихся в немецком языке. В этом году проектом было задокументировано в 6 раз больше новых слов, чем обычно: как правило, ежегодно список новых слов в немецком языке пополняется 200 словами, в 2020 году немецкий язык, благодаря пандемии КОВИД-19, обогатился 1200 словами. Язык как социальное явление очень быстро реагирует на изменения, связанные с обществом, и идет в ногу с жизнью общества, которая очень сильно изменилась с наступлением пандемии в 2020 году. Активный прирост лексики, связанной с коронавирусом, обусловлен необходимостью быстро адаптироваться к стремительно меняющимся условиям жизни, к актуальным медицинским и социальным проблемам общества.

По мнению некоторых лингвистов ни одно событие в истории со времен Второй мировой войны не вызывало таких быстрых и обширных изменений в языке, как пандемия КОВИД-19 (далее в этой статье обозначается как пандемия). При этом такие изменения можно наблюдать во многих языках [1; 3; 8].

Представитель Института немецкого языка им. Лейбница г-жа доктор Кристина Мёрс в своем комментарии газете The Guardian говорит, что проект Института показывает, насколько важны слова, которые мы выбираем для своей речи. «Язык обладает большой силой», - говорит она. «Мы снова и снова видим, насколько важно точно формулировать и очень осторожно выбирать слова. Слова не только передают содержание, но также могут передавать эмоции и чувства. И выступающие должны знать об этом» [7] (перевод А.И.).

Также г-жа доктор Мёрс добавляет: «Когда в мире происходит что-то новое, мы ищем этому название. Явления, события, предметы, не имеющие названия, могут вызывать у людей тревогу и чувство незащищенности. Но если мы можем говорить об этих вещах и дать им названия, тогда мы можем общаться друг с другом. И это важно особенно в кризисные периоды» [7] (перевод А.И.). Обозначение какой-либо проблемной ситуации или проблемного момента одним, понятным всем, термином также позволяет обсуждать способы решения этой проблемы на языке, понятном всем в данном социуме.

Целью данной статьи является рассмотрение новой, «ковидной» лексики в немецком языке и, во-первых, попытка выделить семантические группы, в которых это происходит наиболее часто, а также определение частей речи, в которых подобная лексика появляется наиболее часто.  Материалом исследования служат публикации в немецкой прессе (например, журнал Spiegel) и данные Института немецкого языка им. Лейбница. При отборе лексических единиц применялся метод выборки, а также последующих семантический анализ отобранных единиц.

Целью данной статьи является рассмотрение новой, «ковидной» лексики в немецком языке и попытка выделить семантические группы, в которых это происходит наиболее часто. Материалом исследования служат публикации в немецкой прессе (например, журнал Der Spiegel или газета Süddeutsche Zeitung) и данные Института немецкого языка им. Лейбница. При отборе лексических единиц применялся метод выборки, а также последующих семантический анализ отобранных единиц.

Обогащение лексики можно условно разделить на две части: возникновение в языке совершенно новых слов, которые являются неологизмами (от греч. “neos” – новый и “logos” – речь) и появление новых значений у уже известных ранее слов и выражений. В данной статье хотелось бы рассмотреть не только появление и употребление новых слов и выражений, которые обусловлены изменением жизни в условиях пандемии, но и отметить новые значения некоторых уже существующих в немецком языке слов.

Неологизмы возникают в языке для обозначения новых предметов и явлений в жизни людей, и прошедший год предоставил, вероятно, всем языкам, возможность обогатить свой запас лексических единиц [5, с. 582]. Во время пандемии подверглась изменению не только жизнь общества в целом, но и жизнь каждого члена этого общества, равно как и повседневные вещи, которые до начала пандемии воспринимались как нечто само собой разумеющееся. И это нашло свое отражение в языке. В связи с этим видится возможным отнести рассматриваемые в данной статье неологизмы к разным группам, которые обозначают различные новые явления, ранее не встречавшиеся в жизни общества, отношение людей к коронавирусу и происходящему вокруг него, человеческие отношения или их невозможность во время пандемии и т.д.

Нами были рассмотрены 122 слова и словосочетания, связанные с пандемией коронавируса. По значению обозначаемого их можно разделить на следующие группы:

1. В первую группу представляется логичным отнести, например, следующие неологизмы, например:

der Coronafußgruß / der Fußgruß – принятое во время пандемии приветствие ступнями ног, заменяющее собой рукопожатие и, соответственно, возможную передачу вируса при встрече или прощании. Сюда же можно отнести слово das Fußshake – приветствие с помощью прикосновения ног, а не рук, с целью предотвращения заражения;

der Ellenbogengruß – похожий на приведенный выше неологизм, обозначающий принятое во время пандемии приветствие локтями, заменяющее собой рукопожатие и, соответственно, возможную передачу вируса при встрече или прощании;

die Ellenbogengesellschaft – социальная сплоченность во время пандемии, характеризующаяся попыткой снизить риск заражения друг друга при помощи приветствия локтями вместо традиционного рукопожатия.

2. Ко второй группе относятся неологизмы, обозначающие людей которые не были готовы признать опасность новой инфекции или смириться с ее появлением, а также их поведение, что также нашло свое отражение в немецком языке, например:

der Coronarebell – корона-бунтарь: сторонник группы, которая протестовала на митингах против правил поведения, установленных во время пандемии; сюда же относится

der Coronaleugner – отрицатель короны: сторонник группы, которая протестовала на митингах против правил поведения, установленных во время пандемии;

der Maskenmuffel / Maskenverweigerer – ворчун в маске / отрицатель в маске: человек, который во время пандемии не носит защитную маску в общественных местах, несмотря на соответствующие официальные распоряжения;

der Maskentrottel – идиот в маске: человек, закрывающий маской лицо лишь под носом, а не носит ее как полагается;

die Nacktnase – человек, носящий маску лишь на нижней части лица, не закрывая нос;

der Querdenker – несогласный: человек, отвергающий принятые правила и правительственные постановления для предотвращения распространения коронавируса; похожее значение имеет слово

der Virusleugner – отрицатель вируса;

die Querdenkerbommel / die Querdenkerkuggel – шар, свернутый из фольги, которые прикрепляют к своей одежде как опознавательный знак сторонники движения несогласных;

der Aluminiumhut – алюминиевая шапочка: слово обозначает сторонников теории заговора, в том числе по отношению к появлению новой коронавирусной инфекции;

der Virolügner – (уничижит.) вирусологический лжец: вирусолог, обвиняемый в ложных заявлениях о коронавирусе и в принятии мер, которые воспринимаются как преувеличенные;

der Netzstreik – демонстрация мнения и протеста на интернет-платформах и социальных сетях посредством скоординированных фото, видео, постов против коронавирусных ограничений;

der Impfmuffel – человек демонстрирующий нежелание вакцинироваться против коронавируса;

3. К следующей группе отнесем появившиеся в немецком языке слова, обозначающие людей, которые активно, иногда слишком активно, боролись с отрицателями ковида, например:

der Coronapetz / der Coronasheriff – корона-доносчик, корона-стукач / корона-шериф: человек, сообщающий в полицию о нарушениях правил расстояния или гигиены, которые должны соблюдаться во время пандемии, или самостоятельно пытающийся наказать таких нарушителей;

das Coronashaming / der Coronascham – публичное осуждение людей, которые не соблюдают дистанцию и правила гигиены во время пандемии.

4. Во многом из-за такого негативного отношения к новому вирусу в немецком языке появляются слова, которые отражают это негативное отношение людей и к средствам защиты от вируса, например:

der Maulkorb (негативн.) / der Schnutenpulli – намордник / свитер для морды: маска, закрывающая только нижнюю часть лица, без носа;

der Kinnschoner / der Kinnwindel / der Kinnwärmer – «утеплитель для подбородка»: маска, которую носят неправильно, только на линии рта, не закрывая при этом нос;

die Maultäschle (шуточн.) / der Coronalappen – (уничижит.) – изготовленная самостоятельно замена для защитной маски, обычно не соответствующая санитарно-гигиеническим стандартам.

5. Так как человек – существо общественное, социальное, то и межличностные контакты в период пандемии, а зачастую и их вынужденное отсутствие нашли свое отражение в немецком языке. Это можно увидеть по достаточно большому количеству новых слов, обозначающих общение между людьми во время пандемии и локдаунов, например:

der Balkonsänger – балконный певец: человек, поющий для своих соседей на балконе во время пандемии (что было популярно весной 2020 г.);

der Balkonchor / der Coronachor – хор на балконе / корона-хор: коллективное пение на балконах, помогающее преодолевать чувство одиночества, возникающее во время локдауна;

der Corona-Hund – собака, приобретаемая во время пандемии в качестве замены социальным контактам или для времяпрепровождения, в том числе и для получения разрешения на выход на улицу для выгула собаки;

der Kuschelkontakt – контакт с кем-то, включающий и объятия;

der Todeskuss / das Todesküsschen – поцелуй смерти: дружеский поцелуй в щеку в условиях пандемии;

das Lockdownkind / das Coronababy – ребенок, зачатый во время локдауна и домашнего карантина;

die Skypeparty / die Zoomparty – вечеринка с использованием программного обеспечения для видеоконференций Skype или Zoom;

die Skneipe – виртуальное место для встреч или виртуальных вечеринок с использованием программного обеспечения для видеоконференций Skype, во время которых по большей части употребляются алкогольные напитки; хотя чрезмерное увлечение такими виртуальными встречами привело к возникновению понятия

overzoomed / overskyped – стресс от чрезмерного общения в Зум / Скайп в период самоизоляции;

das Abstandsbier – пиво на удаленке / распитие пива с друзьями с сохранением безопасной дистанции;

der Coronahoffnungsträger – лицо, приносящее людям, находящимся на изоляции во время пандемии лекарства, продукты и т.д.; похоже по смыслу

der Einkaufsheld – герой закупок: человек, закупавший во время пандемии продукты для лиц из группы риска;

kontaktfreier Urlaub – бесконтактный отпуск, во время которого избегаются встречи с другими людьми и соблюдаются гигиенические нормы, предусмотренные ограничениями по КОВИД-19;

teamsen – общаться, работать, проводить занятия и т.д. при помощи программного обеспечения для видеоконференций Teams;

webexen – общаться, работать, проводить занятия и т.д. при помощи программного обеспечения для видеоконференций Webex;

6. Длительный период локдауна привел к большому количеству нервных заболеваний, в первую очередь это связано с долгим нахождением в замкнутом пространстве, а также с непривычно длительным и близким контактом со своими домашними, либо наоборот с отсутствием таких контактов у одиноких людей, и эти ощущения также породили неологизмы:

die Coronaangst – страх, беспокойство, вызванные вирусом;

coronamüde / pandemiemüde – уставший и измученный всем, что связано с пандемией коронавируса;

der Coronamüde / der Pandemiemüde – человек, уставший и измученный всем, что связано с пандемией;

die Coronamüdigkeit / die Coronaerschöpfung / die Pandemiemüdigkeit – усталость и измученность от коронавируса;

der Coronablues / der Pandemieblues – 1. меланхолическое, депрессивное настроение, возникающее из-за ограничений возможности выхода на улицу и контактов во время пандемии; 2. меланхоличная песня, написанная во время пандемии;

die Panikdemie – быстро распространяющийся, очень сильный, парализующий страх перед коронавирусом, который в том числе вызван и сообщениями в СМИ, зачастую преувеличенными.

7. Затянувшийся карантин был отмечен также изменениями во внешнем виде. Продолжительное время в домашних условиях, с отсутствием прогулок и движения на свежем воздухе вызвало не только ухудшение физического здоровья, но и изменения во внешнем виде, такими как:

die Coronafrisur / der Coronaschnitt – прическа, сделанная самостоятельно и непрофессионально в условиях карантина и самоизоляции;

die Coronafigur – тело, фигура человека, который после пандемии выглядит толще и менее спортивно чем раньше (из-за недостатка движения, стресса, скуки и т.д.);

der Lockdownspeck / der Coronaspeck / das Lockdownkilo – жирок, килограммы, появившиеся во время локдауна; увеличение массы тела из-за отсутствия движения, стресса, скуки и т.д. во время пандемии;

8. Вторым по значимости вопросом, после вопроса о последствиях перенесенного коронавируса для выживших, является вопрос, как время пандемии, карантина и самоизоляции скажется на детях и подростках, которые не только оказались изолированы от своих друзей, спортивных занятий, привычных развлечений, но и были вынуждены осваивать учебную программу онлайн. Для таких детей и молодежи, а также их обучения в удаленном формате уже появились соответствующие названия в немецком языке. В качестве примера можно упомянуть следующие слова:

die Coronageneration – поколение коронавируса: 1. возрастная группа молодых людей, которые закончили школу, получили профессиональную квалификацию во время пандемии и из-за этого имеющие, возможно, более худшее начало своей профессиональной жизни; 2. возрастная группа, на чье детство и юность могла особенным образом повлиять пандемия;

das Coronaabitur / das Coronaabi – 1. аттестат зрелости, выдававшийся в связи с закрытием школ из-за пандемии без выпускных экзаменов и исключительно на основе успеваемости за последние два года; 2. выпускные экзамены, которые сдавали в особых условиях из-за запрета на контакты;

das Coronasemester – виртуальный семестр обучения с цифровыми курсами и возможностями, которые адаптированы к ограничениям выхода и другим повседневным ограничениям во время пандемии;

die Take-Home-Prüfung / die Take-Home-Klausur – домашний экзамен / домашняя контрольная работа, которая проводится дома, т.е. без прямого контакта экзаменатора / преподавателя и студента, возможно, с использованием вспомогательных средств.

Традиционно сложные многокомпонентные слова составляют значительную часть лексической системы немецкого языка, период пандемии не стал исключением [6, с. 196]. Преобладающее большинство неологизмов являются именами существительными и образованы путем словосложения, при этом часто одной из частей неологизма является слово „Corona“ или „Pandemie“, а в написании может как присутствовать, так и отсутствовать дефис (der Corona-Kater, der Coronaleugner).

В зависимости от принадлежности к той или иной части речи, рассмотренные нами «ковидные» неологизмы распределились следующим образом:

Существительные (различного типа)

87,5%

Субстантивированные существительные

3%

Прилагательные (различного типа)

5%

Причастия

3%

Глаголы

1,5%

Подобное распределение подтверждается и другими исследованиями [2, с. 1150]. Кроме того, некоторые «старые» слова получили новое значение, например: der Maulkorb«намордник для собаки» в значении «маска для лица».

Значительная часть «ковидных» неологизмов имеют оценочную или эмоциональную окраску (шутливую или уничижительную) [4, с. 2795], например: der Coronaspeck, der Coronalappen, der Virolügner, der Coronasünder.

После своего возникновения неологизмы могут надолго оставаться в языке, в активном употреблении, либо по истечении определенного отрезка времени, при исчезновении или изменении события, породившего тот или иной неологизм, они могут выйти из употребления, превратиться в историзмы или архаизмы. В рамках данной статьи не представляется возможным точно определить, как долго приведенные в данном исследовании неологизмы будут сохраняться в немецком языке, и не появятся ли еще новые слова, связанные с развитием ситуации вокруг пандемии. Таким образом, остается только гадать, останутся ли неологизмы, порожденные пандемией, в немецком и других языках, попадут ли они в словарь Duden и станут языковой нормой или же уйдут в прошлое вместе с событиями, породившими их, и превратятся в историзмы.


Список литературы

1. Бунина Т.А., Гринева М.В. О новом – по-старому: коронеологизмы в английском языке // Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Сб. материалов конференции. 2021. С. 12-17.
2. Игнатова Е.М., Пивоварова Е.В. Орфографические особенности, семантические связи и способы перевода композитообразований концептосферы “Corona” (на материале немецкого языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Том 14. Выпуск 4. С. 1148-1154.
3. Кашина А.А. Социальные потрясения через призму языка: коронавирусные реалии в арабском // Новый мир. Новый язык. Новое мышление. Сб. материалов конференции. 2021. С. 61-66.
4. Москвитин Е.В. Немецкие неологизмы в период пандемии коронавируса SARS-CoV-2 // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Том 14. Выпуск 9. С. 2792-2796.
5. Покровская, Л. Ю. Неологизмы в современном немецком языке / Л. Ю. Покровская // New world. New language. new thinking: Сб. материалов II ежегодной международной научно-практической конференции. – Москва: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации, 2019. – С. 580-586.
6. Редкозубова Е.А. Covid-лексика: этимологически и словообразовательный аспекты (на материале русского, английского и немецкого языков) // Гуманитарные и социальные науки. 2020. № 4. С. 193-200.
7. Coronaangst ridden? Overzoomed? Covid inspires 1,200 new German words. The Guardian [Электронный текст] URL: https://www.theguardian.com/world/2021/feb/23/from-coronaangst-to-hamsteritis-the-new-german-words-inspired-by-covid (дата обращения: 27.08.2021)
8. Möhrs, Ch. Ein Wortnetz entspinnt sich um „Corona“. URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/Coronakrise/IDS_Sprache_Coronakrise_Moehrs_Wortnetz_Corona.pdf (дата обращения: 27.08.2021)

Список источников

9. Московская Немецкая Газета URL: www.ru.mdz-moskau.eu
10. Bild. URL: www.bild.de
11. Leibniz-Institut für deutsche Sprache (IDS) URL: https://www.ids-mannheim.de/
12. Neologismenwörterbuch. Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie. URL: https://www.owid.de/docs/neo/listen/corona.jsp# (дата обращения: 27.08.2021)
13. OWID. URL: www.owid.de
14. Der Spiegel. URL: www.spiegel.de
15. Süddeutsche Zeitung. URL: www.sueddeutsche.de
16. Die Welt. URL: https://www.welt.de

Расскажите о нас своим друзьям: