Романские языки | Филологический аспект №08 (112) Август 2024

УДК 811.131.1

Дата публикации 31.08.2024

Об особенностях развития небинарной гендерной нейтральности как языкового феномена в современном итальянском языке и обществе

Зарубина Анна Александровна
преподаватель итальянского языка, Санкт-Петербургский государственный университет, РФ, г. Санкт-Петербург, 3801913@mail.ru

Аннотация: Данное исследование посвящено особенностям развития феномена небинарной гендерной нейтральности в современном итальянском языке. Приводятся конкретные примеры использования нового типа гендерно-корректного написания в разных сферах жизни итальянского общества. Проводится сравнение уровня развития данного лингвистического феномена с другими странами романской группы (Франция, Испания, Португалия). Актуальность исследования обусловлена активными дискуссиями на эту тему как в лингвистических научных сообществах, так и в СМИ Италии.
Ключевые слова: итальянский язык, гендерная лингвистика, инклюзивное написание, небинарная модель гендера.

On the peculiarities of the development of non-binary gender neutrality as a linguistic phenomenon in modern Italian language and society

Zarubina Anna Aleksandrovna
Italian lecturer Saint Petersburg State University, Russia, Saint Petersburg

Abstract: This study is devoted to the peculiarities of the development of the phenomenon of non-binary gender neutrality in the modern Italian language, and provides specific examples of the use of a new type of gender-correct spelling in different spheres of life in Italian society. The level of development of this linguistic phenomenon is compared with other countries of the Romance group (France, Spain, Portugal). The relevance of the research is conditioned by active discussions on this topic both in linguistic scientific communities and in the Italian media.
Keywords: Italian language, Gender linguistics, inclusive writing, non-binary model of gender.

Правильная ссылка на статью
Зарубина А.А. Об особенностях развития небинарной гендерной нейтральности как языкового феномена в современном итальянском языке и обществе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 08 (112). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/ob-osobennostyakh-razvitiya-nebinarnoj-gendernoj-nejtralnosti-kak-yazykovogo-fenomena-v-sovremennom-italyanskom-yazyke-i-obshhestve.html (Дата обращения: 31.08.2024)

В рамках группы романских языков теме небинарности гендера посвящены множественные лингвистические исследования, однако, на материале именно итальянского языка большая их часть исследует различия между мужским и женским, то есть бинарную полярность языка. По сравнению с такими странами, как Франция, Португалия и Испания, где развитие данного лингвистического феномена уже достигло определённого национального уровня, стремление к гендерной нейтральности в современном итальянском языке начало своё развитие сравнительно недавно и на сегодняшний день активно распространяется.

Трансформация гендерных стереотипов в европейском языковом сознании послужила причиной эволюции понятия «гендерная нейтральность», начиная от обнаружения и устранения андроцентризма в языке, распространения гендерно-нейтрального языка и, заканчивая развитием в последние несколько лет такого явления, как «небинарная гендерная нейтральность», что для российской научной школы является относительно новым понятием [2].

В настоящем исследовании автор представляет следующее толкование этого термина: небинарная гендерная нейтральность в языке – это избегание/уклонение от использования слов «женщина»/«мужчина», обращений к группе лиц, используя окончания только женского или мужского рода в контекстах, где среди референтов могут быть лица, которые не приписывают себя ни к мужскому, ни к женскому полу, не закрепляют за собой какую-либо социальную роль (мужчины или женщины), не располагают характеристиками и манерами поведения, которые типично приписываются мужской или женской идентичности [1].

Так, в 2017 году активные дискуссии на эту тему начались во Франции, где ввиду отсутствия нейтральных местоимений во французском языке, были созданы специальные неологизмы для обозначения небинарных людей, которые получили большое распространение в многочисленных французских интернет-источниках. Употребление инклюзивного письма на сегодняшний день не является официально утверждённым во Франции, но в 2021 году известный словарь «Le Petit Robert de la Langue Française» [14] обновил список слов, добавив в него новые небинарные личные местоимения третьего лица: «iel» – единственное число и «iels» – множественное число. Местоимения образованы путём телескопии (франц. télescopage), т. е. составлены из сегментов двух исходных слов il «он» и elle «она», двух личных местоимений мужского и женского рода. Кроме того, широкое распространение получило также инклюзивное написание путём изменения некоторых правил орфографии. Для того чтобы сделать равным присутствие слов мужского и женского рода во множественном числе при обозначении группы людей предполагается строить наименование профессии по следующей формуле: форма мужского рода + интерпункт (специальный знак, расположенный посередине строки, а не внизу, как обычная точка) + суффикс женского рода / окончание женского рода + интерпункт + окончание множественного числа. Например, инклюзивный вариант написания стандартной формы les directeurs – les directeur·trice·s. Подобное правило действует также для артиклей при использовании слов обоюдного рода: un·e membre.

Стоит отметить, что с момента начала активных дискуссий на эту тему в 2017 году и, несмотря на категоричную позицию Французской Академии против подобных вмешательств в язык, произошло много изменений в области инклюзивного написания: совершались попытки его внедрения в образовательную программу, вышел учебник с использованием новой системы написания для средней школы, был проведён общенациональный диктант с учётом новых гендерно-нейтральных правил согласования, по-прежнему происходит его активное использование и распространение посредством социальных сетей, особенно среди представителей французской молодёжи.

Всё это вызвало волну возмущения не только со стороны лингвистов-сторонников языкового пуризма, но так и со стороны государства, что привело к разработке в октябре 2023 года законопроекта [17], запрещающего инклюзивное письмо во всех случаях составления документов на французском языке. Президент Франции Эмманюэль Макрон, выступая на открытии Международного центра французского языка на севере республики 30 октября 2023 года, заявил: «Французский язык не нуждается в каких-то "инклюзивных" конструкциях, в частности, указывающих на женский род слова. В этом языке мужской род является нейтральным. Вам не нужно добавлять точки в середине слов, дефисы или что-то ещё, чтобы сделать их читаемыми» [16].

В испанском языке также произошли подобные изменения. В начале развития данной дискуссии предлагалось заменять грамматический родовой знак (окончания рода -o, -a) на Х или @, однако, невозможность произношения подобных слов ограничивало их использование только на письме. На сегодняшний день чаще всего используется гендерно-нейтральная форма, образованная путём замены окончаний «а» и «о», обозначающих родовую принадлежность, легко произносимой гласной «-e» в единственном числе или сочетанием «-es» во множественном числе. Например, вместо стандартно принятой формы amigos – amigues.

Что касается распространения инклюзивного написания, ситуация отличается от Франции, в первую очередь тем, что подобные нововведения получили поддержку со стороны государства. Так, в 2020 году одной из самых громких инициатив стал «закон Селаа», названный по имени министра образования Королевства Испания Исабель Селаа. В соответствии с указанной инициативой образовательная система страны должна быть модифицирована по целому ряду вопросов, касающихся темы инклюзивности: начиная от написания новых и адаптации старых учебников в гендерно-нейтральном стиле до внедрения новых обязательных школьных дисциплин о свободе сексуального самоопределения и толерантности. Однако позиция Королевской академии испанского языка схожа с французской, то есть выступает против подобных изменений.

Таким образом, живая дискуссия на тему инклюзивного языка на сегодняшний день наблюдается и в испанском языке. Интересно отметить, что особое распространение данная идея получила в Аргентине. Государственный университет Буэнос-Айреса официально признаёт и поощряет использование гендерно-нейтрального языка; инклюзивность фактически стала особенностью языка современной аргентинской политики.

Португалия ещё больше шагнула вперёд в плане развития темы гендерной нейтральности, в том числе и на законодательном уровне. В 2021 году Национальный совет юстиции узаконил регистрацию интерсекс-детей без указания пола в свидетельстве о рождении, что не могло не отразиться на языке. На сегодняшний день существует целая развитая система написания и произношения, которая касается не только личных местоимений, но и определённых и неопределённых артиклей, существительных и прилагательных. Вместо стандартных личных местоимений третьего лица единственного числа «он/ele» и «она/ela» используется «elu». Произношение данного местоимения может быть более открытым или закрытым. Личное местоимение третьего лица множественного числа («они»): «elus». Окончание «-e» или «-a» в местоимениях и прилагательных заменяется на «-u». Когда слово заканчивается на «-a» или «-o», предлагается заменять окончание на «-e»: «Filho/a»: «filhe» («сын»/«дочь»/«дитя, чей-либо ребёнок»). Определённые артикли «o»/«os» и «a»/«as» заменяются на «ê»/«ês» или «le»/«les», а неопределённые артикли «um»/«uns» и «uma»/«umas» заменяются на «ume»/«umes» [4].

В свою очередь, в итальянском языке подход к использованию инклюзивности сейчас переживает виток трансформации, что делает данную тему актуальной. В связи с этим целью данного исследования является проанализировать этапы развития феномена небинарной гендерной нейтральности в итальянском языке, начиная с 2020 года, а также проиллюстрировать актуальными примерами использование небинарного гендерно-нейтрального языка в разных сферах жизни итальянского общества.

Стоит отметить, что дискуссия о том, каким образом в итальянском языке может выражаться гендерная нейтральность, уже существовала ранее в начале 2000-х годов, но не выходила за пределы узкотематических социальных кругов, специализированных сайтов и форумов, где общались между собой представители различных ЛГБТКИ+ сообществ (признано экстремистской организацией и запрещено в РФ). Люди, не идентифицирующие себя ни с мужским, ни с женским началом, использовали разные приёмы написания слов для нейтрализации гендерных окончаний при обращении к группе лиц [1]. Наибольшее распространение получил символ звёздочка «*», который использовался в качестве окончания существительных и прилагательных при обращении к группе лиц (например, «Ciao a tutt*!» вместо стандартного написания «tutti»).

Однако подобное решение не могло удовлетворить, в первую очередь, фонетические потребности современной передачи информации в аудио- и видео- формате. Решение этой проблемы предлагает итальянский лингвист Вера Гено в своей работе «Женский род единственного числа – феминизм в словах» («Femminili singolari – il femminismo è nelle parole») [3], путём использования в этих контекстах символа «schwa/шва», то есть нечёткую гласную, которая в Международном фонетическом алфавите отождествляется с символом «ǝ». Данный звук отсутствует в итальянской фонетической системе, однако, существует в диалектах. Например, в неаполитанском, где в слове Napule (Неаполь) последняя гласная произносится именно так и считается нейтральной.

Действительно, символ шва «ǝ» [ʃˈva] является частью Международного фонетического алфавита [12] и представляет собой гласный звук среднего ряда, среднего подъёма («нейтральный»). Примеры встречаются также в английском языке: первая гласная «а» в слове «again», или во французском: гласная «е» в определённом артикле «le».

Рисунок 1: Таблица гласных Международного фонетического алфавита.

Сам термин «schwa» впервые был использован в средневековом разговорном иврите в начале Х века нашей эры. Этимология термина остаётся неясной: кто-то считает, что это слово происходит из иврита «shav», то есть «ничего»; кто-то склоняется к родству со словом «равный, одинаковый». Однако доподлинно известно, что слово «шва» использовалось, чтобы обозначить две точки, которые в библейском иврите ставились под некоторыми согласными, чтобы подчеркнуть отсутствие или краткость следующей за ними гласной.

Спустя столетия, в 1821 году немецкий лингвист Иоганн Андреас Шмеллер занимался созданием немецко-баварской грамматики, где появилась необходимость в символе, который обозначал бы очень короткую гласную, напоминающую по своей функции «шва» в древнем иврите. Таким образом, им был придуман сам символ – «ǝ».

Через некоторое время английский специалист по фонетике Александер Джон Эллис использовал этот символ для обозначения неопределённого гласного звука в английском языке и начиная с этого момента, шва закрепился в фонетических системах, вплоть до начала его использования в Международном фонетическом алфавите в конце XIX века.

Кроме того, символ «шва» был использован знаменитым лингвистом Фердинандом де Соссюром в его теории о праиндоевропейском языке. По мнению учёного, в этом древнем гипотетически общем для всех языке существовала гласная, которая произносилась путём сжимания, сужения горла, именно её он характеризовал как «schwa». Он предполагал, что наличие этой гласной является причиной, по которой, например, латинское слово «pater» (откуда происходит итальянское слово «отец» – padre) отличается от его аналога в санскрите «piter». Таким образом, согласно Фердинанду де Соссюру, каждый язык, произошедший от праиндоевропейского, начал развитие собственной системы гласных звуков, отталкиваясь изначально от общих для всех примитивных гласных. Данное утверждение также легло в основу его ларингальной теории [8].

Возвращаясь к предложению Веры Гено в 2020 году об использовании «schwa» в качестве небинарной гласной, стоит отметить, что это лингвистическое решение получило широкую поддержку не только в социальных сетях, как предполагала изначально сама автор, но и вышло за пределы данных сообществ, чему способствовал ряд событий.

Флорентийское издательство «Effequ», после выхода книги Веры Гено, впервые приняло решение использовать символ «ǝ» при переводе на итальянский язык произведения иностранного автора – бразильской писательницы Марсии Тибури «Il contrario della solitudine» («Противоположность одиночеству») [11], в котором используется португальский вариант современного инклюзивного языка, который совпадает по контексту с использованием «ǝ».

Кроме того, тему небинарной нейтральности в языке начинают активнее обсуждать на тематических конференциях, после одной из которых 25 июля 2020 года национальная итальянская газета «La Stampa» публикует статью Маттиа Фельтри под названием «Allarmi siam fascistə» («К оружию/тревога, мы фашисты») [13], в которой он резко критикует инициативу по использованию любых новых приёмов для нейтрализации небинарности гендера в итальянском языке, будь то «ǝ», астериск или удаление последней буквы в слове. Можно утверждать, что именно эта статья положила начало обсуждениям данной темы широкой общественностью, и начиная с августа 2020 года по сегодняшний день, она не теряет свою актуальность.

Начиная с 2020 года, в итальянских СМИ всё чаще поднимается тема инклюзивности в языке, а период пандемии, когда практически всё общение перешло в онлайн-формат, только способствовал развитию и распространению нового лингвистического движения.

В июне 2021 года впервые в национальном периодическом издании «L’Еspresso» символ «ǝ» был использован в тексте политической статьи журналистом и писателем Микелой Мурджа. Уже в сентябре того же года самый крупный итальянский издательский дом «Mondadori» представил первую итальянскую книгу, написанную с использованием нового инклюзивного языка «Morgana: L’uomo ricco sono io» [5]. После начала подобного использования инклюзивного написания на столь широкую аудиторию всё чаще такие крупные итальянские национальные издания, как «Il Tempo», «La Repubblica», «La Stampa», «Corriere della Sera» публикуют статьи либо критикующие, либо поддерживающие языковые нововведения.

Кроме того, в ноябре 2021 года популярный итальянский онлайн-журнал «Il Post» посвящает второй бумажный выпуск этой теме и выпускает своего рода руководство по использованию инклюзивного языка под названием «Cose, spiegate bene. Questioni di un certo genere» («Правильно объяснённые вещи. Вопросы определённого рода») [8], в аннотации к которому авторы пишут, что все люди делятся на две группы при рождении или даже раньше, в зависимости от формы их гениталий, видимой на УЗИ. Однако всё это не так просто, и чтобы лучше понять это, они решили в этой книге сначала разделять пол и сексуальные увлечения, а затем гендерную идентичность. Также они отмечают, что наряду с этими различиями появились и новые слова, такие как «бисексуал», «трансгендер» и «цисгендер», а также новые дискуссии на эту тему в итальянском обществе. Одна из них касается языка (не только употребления «шва»), но и других более конкретных вещей: символы на дверях туалета, категории в спортивных состязаниях, одежда, которую мы носим [8].

Интересно отметить, что после публикации издательством «Effequ» первой книги с использованием символа «ǝ» в 2020 году, создав таким образом издательский прецедент, в течение последующих нескольких лет это решение трансформировалось в самостоятельную лингвистическую модель под названием «Il modello effequ». Данная модель имеет определённый набор правил и норм использования «ǝ» для тех, кто хочет также начать использовать этот символ. Часть исследования Анны Тортон 2022 года «Гендер и словесная гигиена: использование «шва» в итальянском языке» («Genere e igiene verbale: l’uso di forme con ə in italiano») [6] под началом Университета востока в Неаполе посвящена анализу такой модели и тому, какие трансформации в ней произошли. В своей работе лингвист подчёркивает смену гендерной характеристики «ə»: в первых книгах, изданных с использованием этого символа, он используется с целью заменить доминирующий мужской род, но без акцента на небинарную гендерную нейтральность. В последних же изданиях, согласно редакторским рекомендациям, «ə» используется именно для нейтрализации любой гендерной идентичности в их множестве.

Опираясь на новую небинарную модель, издательство «Mondadori» снова прибегает к использованию «ə», но уже в переводе с английского двух романов из мира «Star Wars», по отношению к двум ключевым персонажам, которые в оригинальном тексте описываются при помощи инклюзивного местоимения they.

Помимо издательской деятельности, социальных сетей, блогосферы и видеоигр, примеры использования инклюзивной лексики стали появляться и на итальянском телевидении. Так, в июле 2023 года на государственном канале «Rai 1» во время трансляции церемонии премии Diversity Media Awards 2023 впервые использовался инклюзивный символ «ə» в текстах субтитров.

Говоря о политической сфере, можно с уверенностью утверждать, что лингвистические нововведения в области гендера получили активную поддержку со стороны «левых» либеральных и прогрессистских политических партий. Одним из ярких тому подтверждений является книга «La nostra parte» («Наша роль»), написанная в 2022 году лидером демократической партии Элли Шлейн, в которой политик использует символ «ə». В одном из интервью, посвящённых выходу этой работы, Элли Шлейн открыто заявляет о «важности использования инклюзивного языка в жизни и политике» [9].

Новая система коммуникации была принята не только частными пользователями, но и некоторыми государственными организациями. Муниципалитет Кастельфранко-Эмилия в провинции Модена с апреля 2021 года начал заменять окончание мужского рода -i на «ǝ» в своих официальных сообщениях в своих официальных аккаунтах в социальных сетях.

Подобные примеры уже можно встретить и в государственных органах министерского уровня. Так, Министерством образования Италии в 2022 году на своём официальном сайте в разделе конкурсных процедур для преподавательского состава университетов был размещён официальный документ, адресованный потенциальным соискателям «professorǝ» [15].Интересно отметить, что именно этот факт вызвал наибольший общественный резонанс после статьи Маттиа Фельтри «Allarmi siam fascistə», несмотря на все предыдущие примеры использования инклюзивного написания в разных сферах общественной жизни. После выхода вышеупомянутой публикации на сайте https://www.change.org начался сбор подписей за петицию против использования и отмены символа «ǝ» в Италии, которая набрала больше 30 тысяч голосов, однако, не привела ни к каким видимым результатам, как, например, произошло во Франции.

В 1998 году в итальянской системе здравоохранения появилась новая ассоциация «Osservatorio nazionale sull’identità di genere» («Национальная обсерватория по развитию гендерной идентичности»). Цель этой организации – регулирование всех вопросов, связанных с трансгендернизмом с научной и социальной точек зрения. Именно эта ассоциация отвечает за процесс трансгендерного перехода (разрешённый итальянскими законами), то есть, процесс приведения гендерной роли и тела человека в соответствии с его внутренним самоощущением — гендерной идентичностью. На сегодняшний день Onig регулирует также многие вопросы, связанные с процессом документального оформления смены пола человека, и, как следствие, языковых аспектов. Итальянское законодательство пока не позволяет указывать в документах, идентифицирующих личность, что-то отличное от мужского и женского пола. Однако уже встречаются случаи, когда в некоторых социальных институтах возможно использование внутренней документации с указанием небинарного пола. Например, некоторые наиболее прогрессивные университеты и средние школы используют систему под названием «carriera alias», то есть зачётные книжки и списки учащихся, в которых пол студента может быть опущен либо написан с учётом его небинарной идентичности, а также может быть изменено имя.

В октябре 2022 года Onig совместно с Неаполитанским университетом имени Фридриха II впервые организовали Международный конгресс, посвящённый ментальному и физическому здоровью небинарных людей под названием «Salute e Benessere delle Persone Transgender e Gender Diverse: Buone Prassi e Nuove Prospettive» («Здоровье и благополучие трансгендерных людей и людей с гендерными различиями: передовой опыт и новые перспективы») [10], где во всех публикациях, связанных с мероприятием, использовалось небинарное гендерное написание. Например, в официальной программе конгресса можно встретить следующее написание названий людей и профессий: ricercator3 (исследователи), professionist3 (профессионалы), attivist3 transgender (трансгендер-активисты), dottotorand3 (аспиранты), bambinǝ (дети), adolescentǝ (подростки), presidentessa (президент), pediatrica (педиатр).

Говоря о системе итальянского образования, можно привести в качестве примера то, каким образом тема инклюзивного написания шагнула вперёд всего за два года. Так, ещё в 2021 году самый старый классический лицей в Турине принял решение использовать астериск * во всех видах внутренней и внешней коммуникации (на тот момент «ǝ» ещё не был так широко распространён), обращаясь к ученикам student*, а к учителям – professor*. Уже в 2023 году впервые в истории проведения ежегодного школьного выпускного экзамена (l’esame di maturità) один из учеников римского лицея использовал «ə» в своём сочинении, посвящённом преодолению гендерного бинаризма в качестве языкового выбора, получив за него 17 из 20 возможных баллов.

Кроме того, в 2021-2023 годах итальянские студенты Флорентийского университета, Университета Модены и Реджо-нель-Эмилии, Университета Бари и некоторых других уже использовали в текстах своих выпускных квалификационных работ символ «ə» как языковую норму.

Одним из самых ярких примеров адаптации инклюзивного написания со стороны образовательного учреждения является решение Болонской консерватории опубликовать списки поступивших студентов на 2023/2024 учебный год, используя «ə» в тексте официального документа [7]: idoneə (подходящий по требованиям), idoneə con debito, ammessə (принятый).

Из приведённых выше примеров использования небинарного гендерно-нейтрального написания как нового лингвистического решения можно сделать вывод, что изменения коснулись многих областей жизни итальянского общества. Несмотря на то, что нововведение, предложенное Верой Гено, вполне ожидаемо получило в свой адрес большое количество критики, став причиной дискуссий не только в научном лингвистическом сообществе, СМИ, но и в Сети среди обычных итальянских граждан, за период с 2020 по 2024 год подобные нововведения широко распространились за пределы ЛГБТКИ+ сообществ (признано экстремистской организацией и запрещено в РФ), в которых изначально начал развитие данный феномен.

Можно утверждать, что активные дискуссии по этому поводу остаются открытыми и, следовательно, поднятые в исследовании вопросы ещё долго будут оставаться актуальными, ввиду постоянных изменений в европейском, и, в частности, итальянском обществе, которые находят своё отражение в современном языке.

 


Список литературы

1. Зарубина А.А. Способы выражения небинарных гендерно-нейтральных языковых единиц в современном итальянском языке // Древняя и Новая Романия. 2022. № 30. С. 27-39.
2. Кирилина А.В., Томская М.В. Лингвистические гендерные исследования // Отечественные записки. 2005. № 2. С.112-132.
3. Gheno V. Femminili singolari – il femminismo è nelle parole. Effequ.Firenze. 2020. 216 p.
4. Morrigan Auxland Para Todes: A Case Study on Portuguese and Gender-Neutrality University of Nottingham Journal of Languages, Texts, and Society. Vol. 4. 2020. Р. 60-83.
5. Murgia M, Tagliaferri C. Morgana: L’uomo ricco sono io. Mondadori. 2021. 256 p.
6. Thornton A. Genere e igiene verbale: l’uso di forme con ə in italiano. Annali del Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati, sezione linguistica. Università di Napoli l’Orientale. UniorPress. 2022. P. 11-54.
Список источников
1. Официальный сайт Болонской консерватории. Ammissioni A.A. 2023/2024: graduatorie e liste di idoneità. [Электронный ресурс] https://www.consbo.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/2076 (Дата обращения: 10.08.2024)
2. Официальный сайт журнала «Il Post». Questioni di un certo genere. [Электронный ресурс] URL: https://www.cosespiegatebene.it/titoli/questioni-di-un-certo-genere/ (Дата обращения: 10.08.2024).
3. Официальный сайт газеты «Corriere della sera». «Stare al governo non è l'unico fine. La sinistra si organizzi». [Электронный ресурс] https://www.c3dem.it/wp-content/uploads/2022/02/stare-al-governo-non-e-lunico-fine.-la-sinistra-si-organizzi-int-elly-schlein-cds.pdf (Дата обращения: 17.08.2024).
4. Официальный сайт Неаполитанского университета имени Фридриха II. Salute e Benessere delle Persone Transgender e Gender Diverse: Buone Prassi e Nuove Prospettive. [Электронный ресурс] https://www.sinapsi.unina.it/salute_e_benessere_delle_persone_transgender_e_gender_diverse (Дата обращения: 17.08.2024)
5. Официальный сайт издательства «Effequ». Il contrario della solitudine. Manifesto per un femminismo in comune. [Электронный ресурс] URL: https://www.effequ.it/il-contrario-della-solitudine/ (Дата обращения: 17.08.2024)
6. Oфициальный сайт IPA. Reproduction of The International Phonetic Alphabet. [Электронный ресурс] URL: https://www.internationalphoneticassociation.org/content/full-ipa-chart (Дата обращения: 18.08.2024)
7. Официальный сайт газеты «La Stampa». Allarmi siam fascistə di Mattia Feltri. [Электронный ресурс] URL: https://www.lastampa.it/topnews/firme/buongiorno/2020/07/25/news/allarmi-siam-fasciste1.39122109/(Дата обращения: 19.08.2024)
8. Официальный сайт электронного словаря «Le Petit Robert de la Langue Française». Définitions «iel». [Электронный ресурс] URL: https://dictionnaire.lerobert.com/definition/iel (Дата обращения: 19.08.2024)
9.Официальный сайт Ministero dell'Università e della Ricerca. Decreto Ministeriale No 752. [Электронный ресурс] URL: https://www.mur.gov.it/it/atti-e-normativa/decreto-ministeriale-n-752-del-30-6-2021 (Дата обращения: 19.08.2024).
10. Речь Э.Макрона на открытии Международного центра французского языка. L’Élysée. [Электронный ресурс] URL: https://www.elysee.fr/front/pdf/elysee-module-21835-fr.pdf (Дата обращения 19.08.2024)
11. L’Assemblée Nationale. Proposition de loi № 834. [Электронный ресурс] URL: https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/16/textes/l16b0834_proposition-loi (Дата обращения 19.08.2024)

Расскажите о нас своим друзьям: