Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №9 (29) Сентябрь, 2017

УДК 811.512.157’35

Дата публикации 21.09.2017

О способах оформления заимствованных прилагательных в якутском языке (на материале республиканских газет)

Васильева Надежда Матвеевна
Канд. филол. наук, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов СО РАН, г. Якутск

Аннотация: Настоящая статья посвящена проблеме правописания русских прилагательных в современном якутском языке. Основное внимание автор уделяет способам оформления прилагательных. Исследование проведено на материале якутоязычных республиканских газет «Саха сирэ» и «Кыым» за 2016 г.
Ключевые слова: якутский язык, орфография, заимствование, русские прилагательные, республиканские газеты

Аbout how to design borrowed adjectives in the Yakut language (on the material of republican newspapers)

Vasilyeva Nadechda Matvejevna
PhD in Philology,Institute of Humanitarian Research and Indigenous Studies of the North, SB RAS, Yakutsk

Abstract: The real article is sanctified to the analysis of spelling of Russians of adjectives in modern Yakut. Basic attention an author spares to the methods of registration of adjectives. Study is undertaken an on material of якутоязычных of republican newspapers "Саха сирэ" and "Кыым" after 2016
Keywords: Yaku, orthography, borrowing, Russians are adjectives, republican newspapers

Словарный состав прилагательных якутского языка обогащается за счет заимствования русских прилагательных.  В дореволюционный период в якутский язык через устное общение проникло свыше двухсот прилагательных [3, с. 125]. Все они подвергались фонетическим изменениям и прочно вошли в активную лексику якутского языка, например: арааһынай «разный», боростуой «простой», бэһиэлэй «веселый», доруобай «здоровый», киитэрэй «хитрый», куруубай «грубый», дьиикэй «дикий», кылаабынай «главный», муударай «мудрый», 
чааһыный«частный», чиэһинэй «честный», уопсай «общий» и т.п.
Некоторые из них воспринимались как собственно якутские слова и даже принимали форму интенсива, например, доруобай «здоровый» – доп-доруобай «совершенно здоровый», сибиэһэй «свежий» – сип-сибиэһэй «очень свежий», боростуой «простой» – боп-боростуой, бору-боростуой «совершенно простой», бэһиэлэй«веселый» – бэп-бэһиэлэй «веселый» и т.д.

Как отмечают исследователи, в фольклорных произведениях некоторые заимствованные прилагательные употребляются в качестве усилительных слов в якутских количественных прилагательных, например: чуорунай хара«черный-черный» (в значении «очень черный»), сиилинэй күүстээх «сильный-сильный» (в значении «очень сильный»), биэлэй маҥан «белый-белый» (в значении «очень белый») и т.д. [1, с. 172].

В послеоктябрьский период лексический состав якутского языка пополнялся новыми прилагательными главным образом через письменный литературный язык.  Прилагательные с конечными -ий, -ый в основном орфографировались в русском начертании в пределах основы, а аффиксы -ай, -эй приставлялись к ним согласно правилам якутской орфографии, например: партийный – партийнай, физический – физическэй и т.д. А прилагательные, имеющие окончание -ой, сохраняли русское написание без изменения, например, рядовой, легковой.Географические наименования,  фамилии людей, а также название городов, оканчивающих на -ск, имеющие формы прилагательных орфографируются по правилам №№ 7, 8:  Охотскай муора, Тихэй акыйаан, Горькай, Чусовской,  Донской и т.д. [2, с. 457]. Высшая степень качества передается с сочетанием заимствованного из русского местоимения самый с прилагательными в основной форме, например: саамай улахан «самый большой, очень большой», саамай үчүгэй «самый хороший, лучший».

В настоящее время, как видно из материалов якутоязычных газет «Саха сирэ» («Якутия») (СС) и «Кыым» («Искра») (К), заимствованные прилагательные употребляются широко и оформляются разными способами:

  1. Прилагательные, имеющие суффикс -ный передаются посредством аффиксов:

 -лыы: федеральнай – бэдэрээссийэлии (К);

-тааҕы: корпусный – куорпустааҕы, аппаратный – аппарааттааҕы, магистральный – магыстырааллааҕы (СС, К);

-лаах: доходный – дохуоттаах, очередной – уочараттаах (СС, К), субсидированный – субсидиялаах (СС, К), алмазный –  алмаастаах (СС, К), -этажный – этээстээх  (СС, К) и т.д.;

-мыт:  адресованный – аадырыстаммыт (СС, К);

-лыыр: выборный  быыбардыыр (СС, К), инвестиционный – инбэстииссийэлиир (К), кредитный – кирэдииттиир (К), переработанный – переработкалыыр (СС), экзаменационный – эксээмэнниир (К)  и т.д.

  1. Прилагательные на -ский оформляются с помощью аффикса:

-тааҕы: республиканский – өрөспүүбүлүкэтээҕи (СС, К), городской – куораттааҕы (К) и т.п.

  1. Большинство основ русских прилагательных в газетах орфографируются в русской форме начертания в пределах основы, а аффиксы -ай, -эй приставляются к ним согласно действующим правилам орфографии [2, с. 461], например: автономный – автономнай, генеральный – генеральнай, гражданский – гражданскай, муниципальный – муниципальнай, национальный – национальнай, пассажирский – пассажирскай, патриотический – патриотическай, педагогический – педагогическай, производственный – производственнай, социальный – социальнай, электронный – электроннай, энергетический – энергетическэй, компьютерный – компьютернай, профессиональный – профессиональнай, материальный – материальнай, медицинский – медицинскэй, ювелирный – ювелирнай и т.д. (СС, К).
  2. Русские прилагательные подвергаются законам якутской фонетики, например: валовый – баалабай, ведомственный – биэдэмистибэннэй, ветеринарный – бэтэринээринэй (К), главный – кылаабынай, государственный – судаарыстыбаннай (СС, К), дипломный – дьупулуомунай (К), духовный – духуобунай, законный – сокуоннай (СС, К), кадровый – каадырабай, коллективный – кэлэктиибинэй, коммерческий – кэмиэрчэскэй (К), культурный – култуурунай, массовый – маассабай, музыкальный – мусукаалынай, народный – норуодунай, общественный – уопсастыбаннай, политический – бэлитиичэскэй, промышленный – бырамыысыланнай, рабочий – оробуочай, сотовый – суотабай, техническэй – тэхиниичэскэй, товарный – табаарынай, старший – ыстаарсай, уголовный – холуобунай, частный – чааһынай, экономический – экэнэмиичэскэй и т.д. (СС, К). Таких фонетизированных заимствованных прилагательных в материалах вышеуказанных газет немало.
  3. В отдельных случаях дается их якутский эквивалент, например: международный – аан дойдутааҕы, норуоттар икки ардыларынааҕы, всемирный – аан дойдутааҕы (СС, К) и т.д.
  4. Некоторые русские прилагательные передаются в якутский язык изафетными окончаниями с аффиксом принадлежности или без него, например: детский спорт – оҕо спорда, республиканский бюджет – өрөспүүбүлүкэ бүддьүөтэ, выборная кампания – быыбар хампаанньата, хлебный комбинат – килиэп кэмбинээтэ, картонный ящик – хордуон дьааһык, немецкий язык – ньиэмэс тыла (СС, К), авторское право – ааптар бырааба, академическое издание – акадьыамыйа таhаарыыта, билетная касса – билиэт хаассата, резиновые галоши – эрэһиинэ холуоhа (К) и т.д.
  5. Сложные прилагательные типа научно-технический, административно-территориальный передаются полными формами прилагательных: научнай-техническэй, административнай-территориальнай (СС, К).

Таким образом, заимствованные прилагательные из русского языка в материалах республиканских якутоязычных газет передаются разными способами и требуют дальнейшего исследования.


Список литературы

1. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. – М.: Наука, 1982. – 496 с.
2. Сахалыы таба суруйуу тылдьыта (Орфографический словарь якутского языка). – Якутск: Бичик, 2015. – 480 с.
3. Слепцов П. А. Русские лексические заимствования в якутском языке (дореволюционный период). – Якутск: Якуткнигоиздат, 1964. – 196 с.

Расскажите о нас своим друзьям: