Германские языки | Филологический аспект №12 (104) Декабрь 2023
УДК 81–23
Дата публикации 19.12.2023
Немецкий абсентив (Absentiv) как грамматическая и когнитивная категория
Потемина Марина Сергеевна
канд. филол. наук, доцент, Балтийский федеральный университет им. И. Канта, РФ, г. Калининград, mpotemina@mail.ru
Белоусова Екатерина Дмитриевна
студент, Балтийский федеральный университет им. И. Канта, РФ, г. Калининград, belousova.e2003@yandex.ru
Аннотация: В работе рассматривается грамматическая категория «абсентив» в немецком языке, представленная Каспером де Гротом. Абсентив (Absentiv) сопоставляется с категорией немецкого прогрессива (Progressiv) и с длительными временами в английском языке (Progressive tenses). С помощью метода сопоставительного анализа, в статье доказывается обособленность абсентива от прогрессива, а также связь абсентива с когнитивными функциями человека.
Ключевые слова: абсентив, грамматическая категория, немецкий язык, когнитивная функция, прогрессив
Cand. Sci. (Philology), assistant professor, Immanuel Kant Baltic Federal University, Russia, Kaliningrad
student, Immanuel Kant Baltic Federal University, Russia, Kaliningrad
Abstract: In this article the grammatical category of “absentive” is considered in the German language. It was discovered by Casper de Groot. Absentive is collated with the category of German progressive and English progressive tenses. Due to the method of comparative analysis, it was proved that absentive is a separate category from German progressive and has connection with human cognitive functions.
Keywords: absentive, grammatical category, German, cognitive function, progressive
Потемина М. С., Белоусова Е. Д. Немецкий абсентив (Absentiv) как грамматическая и когнитивная категория // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 12 (104). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/nemetskij-absentiv-absentiv-kak-grammaticheskaya-i-kognitivnaya-kategoriya.html (Дата обращения: 19.12.2023)
Введение
Язык – это огромная живая система, имеющая свойство легко адаптироваться к новым реалиям, а также модифицироваться в зависимости от изменений, происходящих в мышлении человека. Довольно продолжительное время языки развиваются по пути упрощения, что вполне объяснимо с точки зрения человеческого сознания и внешних процессов. С развитием технологического процесса ритм жизни индивида увеличился, общий уровень знаний человечества стабильно растет. В связи с этим появляется потребность в совершенствовании средств выражения, основным из которых выступает живой язык. Со временем часть грамматических конструкций упраздняется, другая часть видоизменяется, и появляются новые категории, позволяющие более емко передать ту или иную мысль.
Одной из таких недавно появившихся категорий является абсентив, представленный голландским лингвистом Каспером де Гротом в 2000 году [1, с. 693]. Данный феномен встречается в восьми европейских языках, среди которых немецкий, венгерский, голландский, итальянский, норвежский, финский, шведский и феринг (севернофризский диалект). Немецкому абсентиву в данной статье будет уделяться основное внимание, поскольку немецкий язык считается самым распространенным из вышеприведенного де Гротом списка. Исследования этой категории проводились немецкоязычными лингвистами в течение десятилетия, например, Авраамом Вернером [2, с. 3], Свеней Кениг [3, с. 42], Олафом Краузе [4] и Петрой Фогель [5, с. 14]. В них затрагивались аспекты возможной принадлежности абсентива к подтипу прогрессива, сравнения категории немецкого абсентива с грамматическими конструкциями английского и голландского языков и употребления абсентива в устной речи (частотность, смысл, коммуникативная ситуация).
Сущность категории абсентива по Касперу де Гроту
При рассмотрении абсентива необходимо обратиться к фундаментальному труду Каспера де Грота, который выделил данную грамматическую категорию и дал ей определение. Согласно де Гроту, абсентив «в основном является пространственной дейктической конструкцией». [1, с. 694]. Данное предположение подтверждается этимологией самого термина, который происходит от английского слова «absent» («отсутствующий»), что обнаруживает пространственную корреляцию. Де Грот отмечает, что данную «конструкцию часто считают подтипом прогрессива» [1, с. 694], однако рассматривать их следует как две принципиально разные категории.
По мнению Каспера де Грота в языке (в труде прослеживается сравнение восьми приведенных языков с английским) «существует множество типов лексических средств, способных выразить отсутствие <…> однако они не содержат (обязательно) сведения о периоде времени, когда человек будет отсутствовать, или что он вернется через некоторое время» [1, с. 694]. Абсентив же, в свою очередь, содержит сведения как о том, что человека, о котором ведется речь, нет в данном месте, поскольку он находится в другом месте и занимается какой-либо деятельностью, так и о том, что этот человек находится там именно в момент речи и скоро вернется на «ключевое место», в «дейктический центр» (домой, на место работы и т.п.) [1, с. 697]. Так, например, абсентив часто употребляется, когда кто-то спрашивает про «отсутствующего» индивида по домашнему телефону или же стоя у двери его дома, а также когда люди оставляют где-нибудь записку о том, куда они ушли (из дома, с работы и т.п.) [1, с. 695].
Каспер де Грот считает, что «абсентив можно определить как грамматическое выражение отсутствия. Оно содержит четыре типа информации о референте: 1) объект отсутствует, 2) объект вовлечен в какую-то деятельность, 3) можно предугадать, как долго объект будет отсутствовать, 4) объект вернется через некоторое время» [1, с. 695].
Голландский лингвист обращает внимание на то, что «восемь языков представляют пять типов» [1, с. 695] конструкций абсентива. Структуру немецкого абсентива де Грот определил как «глагол-связка + инфинитив» на примере предложения «Jan ist boxen».
Каспер де Грот также неоднократно делает акцент на «отдаленности» абсентива. По его мнению, данная грамматическая категория «обычно не используется, когда человек, о котором идет речь, находится по соседству со спикером» [1, с. 698]. Конструкцию абсентива по умолчанию «нельзя комбинировать с придаточной частью по типу «Х сидит рядом со мной», потому что такие фразы, естественно, не совместимы с абсентивом». Индивид, о котором говорят сторонние спикеры, не должен быть виден им именно «физически».
Сравнивая абсентив с явлением прогрессива, де Грот уточняет, что абсентив так же, как и прогрессив, подразумевает длительность действия, о котором идет речь, следовательно, «спикер и адресат должны придерживаться этого предположения» [1, с. 700]. Предположение заключается в том, что говорящий стремится передать сведения об ожидаемом периоде времени, когда тот, о ком ведется разговор, будет занят какой-либо деятельностью, которая обязательно должна быть вне «дейктического центра». Период времени же, в свою очередь, «охватывает все активности, связанные с деятельностью, на которую указывает лексический глагол. Количество и виды активностей определяются не лексически, а прагматически» [1, с. 700].
При этом абсентив может быть и статальной конструкцией. Каспер де Грот предполагает, что «спикер при использовании абсентива оставляет вопрос открытым с несколькими возможностями». Так, адресат в диалоге по типу «Wo ist Hans? Er ist schwimmen» может подумать следующее: в момент получения информации «Ганс может быть на пути в бассейн, в самом бассейне или же идти домой из бассейна» [1, с. 701]. Это связано с тем, что абсентив обязательно выражает «два перемещения в пространстве» [1, с. 702] - от дейктического центра и обратно. Именно поэтому во фразах, где представлена конструкция абсентива, отсутствуют предлоги «к» и «от», так как они подразумеваются непосредственно в самой структуре.
Абсентив в принципе предполагает множество лексических и грамматических ограничений ввиду того, что конструкция всегда подразумевает период времени, перемещения в пространстве и отсутствие объекта речи. Так, например, помимо ограничения на использование предлогов места, в немецком абсентиве также не могут быть употреблены глаголы, «не имеющие агента, то есть контролера действия, установленного глаголом» [1, с. 705]. Это может быть объяснено тем, что «абсентив используется для того, чтобы передать информацию о людях, нежели о предметах; абсентив предполагает ряд смежных (предшествующих) действий, которые могут быть выполнены только отсутствующим человеком; объект должен контролировать длительность отсутствия» [1, с. 706].
Более того, конструкция абсентива априори не может иметь пассивной формы. Такая несовместимость может объясняться тем, что «пассив больше сосредоточен на объекте воздействия и уменьшает значимость агента действия» [1, с. 709].
Абсентив как самостоятельная грамматическая категория
Ввиду того, что абсентив считается относительно недавно открытым лингвистическим феноменом, его положение в грамматической системе, в частности его самостоятельность и обособленность от прогрессива, вызывает полемику среди зарубежных исследователей. Так, например, австрийский лингвист Авраам Вернер оспаривает точку зрения Каспера де Грота и других языковедов о том, что абсентив представляет отдельную грамматическую структуру. В своей работе он писал, что «у значения абсентива, в первую очередь, отсутствует категориальное положение. Скорее, оно представляет собой дейктический по отношению к спикеру и, следовательно, ситуативный смысл, далекий от какого-либо грамматического статуса, но, тем не менее, имеющий интересное и вынужденное прагматическое значение и применимость» [2, с. 4].
Немецкоязычные исследователи, в свою очередь, соглашаются с точкой зрения де Грота, считавшего, что абсентив является отдельной грамматической категорией из-за наличия дополнительного когнитивного смысла (выражение отсутствия) и структурной аутентичности. Так, к примеру, немецкая лингвист Свеня Кениг и Институт немецкого языка выдвинули идею, что «абсентив не является ни эллипсисом перфекта, ни абсолютным локативом (местным падежом)» [3, с. 43]. Для них «первостепенным подтверждением» того, что абсентив – это отдельная категория, не относящаяся к подтипу прогрессива, является тот факт, что «для абсентива вторично образование формы глагола, выражающей длительное действие», в то время как «прогрессив преимущественно образует такую длительную форму»; «у абсентива основная мысль заключается не столько в длительности действия, сколько в действии в качестве причины отсутствия субъекта» [3, с. 43].
Олаф Краузе также придерживается мнения, что абсентив и прогрессив существенно различаются тем, что отвечают на разные вопросы. Например, для прогрессива важен именно факт того, чем занимается третье лицо, в то время как абсентив первостепенно выражает местонахождение референта. Следовательно, вопрос к прогрессиву будет сформулирован как «Was macht Peter gerade? / Что делает Питер?», а к абсентиву «Wo ist Peter? / Где Питер?» [4]. Таким образом, Свеня Кениг делает вывод, что абсентив является «феноменом с собственной грамматической формой, которой присуще свое значение» [3, с. 46].
Кроме того, имеются другие факты, свидетельствующие в пользу того, что абсентив можно считать обособленной грамматической категорией. Несмотря на то, что и абсентив, и прогрессив характеризуются «длительностью и итеративностью» [3, с. 50], вторая категория не способна выражать будущее (факт, что отсутствующий референт через какой-то период времени вернется в дейктический центр), а только ограничивается описанием действия в момент речи.
Вследствие обязательного выражения временного периода в будущем, у абсентива априори не может существовать формы Plusquamperfekt, такой как «Peter war pokern gegangen», из-за того, что в данном времени событие происходит до точки отсчета в прошлом, что, соответственно, подкрепляет суждение о том, что абсентив не является «эллипсисом перфекта».
Абсентив также нельзя отнести к локативу, так как он «предоставляет больше сведений, чем локатив <…> не только место, но и деятельность, которой занимается индивид» [3, с. 54]. Таким образом, Свеня Кениг делает вывод, что «абсентив представляет собой грамматическую категорию, которую невозможно объяснить только при помощи традиционных описательных моделей» [3, с. 66].
Сопоставление абсентива с прогрессивом и длительными временами
Некоторые лингвисты ставят под сомнение самостоятельность категории абсентива, приравнивая ее к подтипу прогрессива. Однако применив сопоставительный метод, можно доказать с практической точки зрения, почему абсентив все же следует рассматривать в качестве отдельного грамматического явления. Сравнивать выбранную категорию мы будем с немецким прогрессивом и английскими длительными временами ввиду семантической и структурной схожести.
Под английскими длительными временами понимаются Present Continuous, Past Continuous, Present Perfect Continuous и Past Perfect Continuous. Каспер де Грот начинал рассмотрение категории абсентива именно со сравнения с прогрессивными грамматическими формами, причем английского языка. Так, сопоставление примера с самым распространенным в немецком абсентиве глаголом einkaufen и перевода этого же предложения на английский язык с соответствующими по времени Progressive tenses выглядит следующим образом:
Er ist einkaufen. – He is shopping. (Präsens – Present Continuous).
Er war einkaufen. – He was shopping. (Präteritum – Past Continuous).
Er ist einkaufen gewesen. – He was shopping / He had been shopping. (Perfekt – Past Continuous, Past Perfect Continuous).
Немецкий абсентив имеет только три допустимые временные формы: Präsens, Präteritum и Perfekt, которые чисто грамматически соотносятся с английскими Present Continuous, Past Continuous и Past Perfect Continuous. Однако в последнем примере можно увидеть, что предложение «Er ist einkaufen gewesen» можно интерпретировать на английский язык двумя способами – «He was shopping» и «He had been shopping». Хоть второй вариант перевода сочетается структурно (местоимение, глагол-связка «ist-had», вспомогательный глагол, показывающий длительность действия «gewesen-been» и смысловой глагол «einkaufen-shopping»), он будет неверным с семантической точки зрения, так как Past Perfect Continuous является индикатором предпрошедшего длительного действия, которому по идее должен соответствовать немецкий Plusquamperfekt, несовместимый с абсентивом.
Следовательно, три временные формы немецкого абсентива можно передать только с помощью двух английских прогрессивных времен - Present Continuous и Past Continuous. Однако с использованием Past Continuous связана следующая проблема – данное английское время обозначает действие, происходившее обязательно в прошлом параллельно с другим действием, выраженным временем Past Simple. В случае с абсентивом не ведется никакой речи о параллельном действии, только о смежных действиях, таких как дойти до какого-то места и вернуться в дейктический центр. Перевод предложения «Er war einkaufen» с использованием Past Simple звучал бы как «He went shopping», что соответствует семантически в плане завершенности действия, но в то же время грамматически не выражает длительность, присущую категории абсентива.
Таким образом, при попытке перевода грамматической конструкции абсентива на английский язык с помощью длительных времен возникают следующие сложности: невозможность подобрать эквивалентную грамматическую структуру для прошедших времен Präteritum и Perfekt, так как Past Continuous по умолчанию выражает параллельное по отношению к основному действие в процессе, а Past Perfect Continuous передает предпрошедшее длительное действие, что несовместимо с категорией абсентива; Present Continuous хоть и соответствует структурно форме Präsens абсентива (местоимение, глагол-связка «ist-is», смысловой глагол «einkaufen-shopping») и отражает длительность действия, не несет в себе обязательной информации об отсутствии референта, о смежных с основным действиях, а также о предполагаемом периоде отсутствия.
Следовательно, такая невозможность выразить грамматическую категорию одного языка эквивалентной, на первый взгляд, структурой другого, добавляет аргумент в пользу того, что абсентив необходимо рассматривать как отдельный лингвистический феномен, а не как подтип прогрессива.
Сравнение двух немецких грамматических категорий, которые часто уравнивают или классифицируют как «вид-подтип», абсентив и прогрессив выглядит следующим образом:
Präsens
Peter ist einkaufen. (Absentiv)
Peter ist am/beim Einkaufen. (Progressiv)
Сопоставляя данные примеры, можно заметить, что единственное, что их связывает – это выражение длительного действия, происходящего в момент речи. Однако как в случае с английскими длительными временами, немецкий прогрессив не апеллирует к третьему лицу и к его отсутствию в момент речи, демонстрирует только длительность действия и не предоставляет информацию о предполагаемом периоде отсутствия.
Лингвист Петра Фогель сопоставила абсентив не только с прогрессивом, но и с другими конструкциями, которые теоретически могут заменить его. Ее сравнение выглядит следующим образом:
Anna ist schwimmen. – Anna ist im Schwimmbad.
- Anna ist beim Schwimmen.
- Anna ist zum Schwimmen [5, с. 14].
В первом случае она отмечает, что конструкция «относится к месту и к связанной с ним деятельности» [5, с. 14]. Второй случай, прогрессив, «относится к деятельности как к таковой и обычно связанному с ней месту» [5, с. 14]. Третий пример «относится к отдалению от исходной точки с целью плавания» [5, с. 14]. Если сравнить абсентив с конструкциями, выступающими в роли его потенциальной замены, то можно заметить, что абсентив сочетает в себе все вышеперечисленные и дополнительные пункты: цель, деятельность, место, отдаление от дейктического центра и возращение в него, а также предполагаемый период отсутствия.
Таблица 1. Сравнительно-сопоставительная таблица абсентива, прогрессива и английских длительных времен
| Критерии сравнения | Absentiv | Progressiv | Progressive tenses |
| 1. Выражение длительности | + | + | + |
| 2. Грамматическая структура | Глагол-связка sein + инфинитив + gewesen (в Perfekt) | Глагол-связка sein + предлог принадлежности am/beim + субстантивированный глагол | Глагол связка to be/have/had + been (в Present/Past Perfect Continuous) + герундий |
| 3. Выражение отсутствия по умолчанию | + | - (только в контексте) | - (только в контексте) |
| 4. Наличие дополнительной когнитивной информации | + (смежные действия и предполагаемый период отсутствия) | - | - (Past Continuous и Past Perfect Continuous могут подразумевать параллельность/предварительность действия) |
| 5. Формы речи, в которых употребляется | Только устная | Только устная | Устная и письменная |
Заключение
Рассмотрев недавно появившуюся в лингвистике грамматическую категорию немецкого абсентива и сопоставив ее со схожими в семантическом и структурном планах явлениями (Табл. 1), можно прийти к выводу, что ее можно считать самостоятельным феноменом, о чем свидетельствует множество фактов. Так, например, если бы абсентив определялся в качестве подтипа прогрессива, то было бы невозможно объяснить, почему предложение с данной категорией не получается интерпретировать без потери смысла на английский язык, использовав функционально схожие длительные времена. При этом стоит отметить уникальность абсентива и в семантическом аспекте: ни немецкий прогрессив, ни длительные времена не обладают дополнительной когнитивной информацией в той степени, в которой это прослеживается у абсентива. Прогрессивным конструкциям присуще только выражение длительности действия; абсентив же, в свою очередь, ёмко передает сведения и об отсутствии референта в момент речи, и о смежных действиях (уход из дейктического центра и возвращение в него), и о предполагаемом периоде отсутствия.
Список литературы
1. Groot, Casper de. The absentive // Tense and Aspect in the Languages of Europe / ed. Östen Dahl – Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 2000. – P. 693–718.
2. Werner, Abraham. Absent arguments on the Absentive: An exercise in silent syntax. Grammatical category or just pragmatic inference? // Language Typology and Universals. – Berlin: Akademie Verlag, 2008. – P. 3–16.
3. König, Svenja. Alle sind Deutschland … außer Fritz Eckenga – der ist einkaufen! Der Absentiv in der deutschen Gegenwartssprache // OPAL-Sonderheft 4/2009. – Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, 2009. – S. 42–74.
4. Krause, Olaf. Progressiv im Deutschen: Eine empirische Untersuchung im Kontrast mit Niederländisch und Englisch. – Tübingen: Niemeyer, 2002. – 255.
5. Vogel, Petra. „Absentiv“ // Deutsche Morphologie / E. Hentschel / P. Vogel (Hrsg.) - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2009. - S. 7–15.
