Теория литературы. Текстология | Филологический аспект №06 (98) Июнь 2023

УДК 82

Дата публикации 30.06.2023

Межкультурные связи и взаимодействие в литературе зарубежных стран

Пожилов Ростислав Владимирович
студент кафедры «Прикладная математика», ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения», pogilow2016@yandex.ru
Горин Илья Витальевич
студент кафедры «Прикладная математика», ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения», lunno.papush@gmail.com

Аннотация: Данная статья исследует межкультурные связи и взаимодействие в литературе зарубежных стран с акцентом на теорию литературы и текстологию. В статье анализируются влияние литературных традиций разных стран на культуру и литературные процессы, феномены перевода и интертекстуальности. Контекстуальный анализ раскрывает взаимодействие между социокультурными факторами и развитием литературы. Теоретические подходы и текстологический анализ используются для исследования механизмов взаимодействия, а также проблем перевода и передачи культурных элементов. Роль литературы в межкультурном диалоге и ее вклад в межкультурное понимание также подчеркиваются.
Ключевые слова: межкультурные связи, взаимодействие, литература, зарубежные страны, интерпретация.

Intercultural Relations and Interaction in Foreign Literature

Pozhilov Rostislav Vladimirovich
Student of Applied Mathematics Department St. Petersburg State University of Aerospace Instrumentation
Gorin Ilya Vitalievich
Student of Applied Mathematics Department St. Petersburg State University of Aerospace Instrumentation

Abstract: This article explores intercultural connections and interactions in the literature of foreign countries with an emphasis on literary theory and textology. The article analyzes the influence of literary traditions of different countries, the phenomena of translation and intertextuality. Contextual analysis reveals the interaction between socio-cultural factors and the development of literature. Theoretical approaches and textual analysis are used to investigate the mechanisms of interaction as well as the problems of translation and transmission of cultural elements. The role of literature in intercultural dialogue and its contribution to intercultural understanding are also emphasized.
Keywords: intercultural relations, interaction, literature, foreign countries, interpretation.

Правильная ссылка на статью
Пожилов Р.В., Горин И.В. Межкультурные связи и взаимодействие в литературе зарубежных стран // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2023. № 06 (98). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/mezhkulturnye-svyazi-i-vzaimodejstvie-v-literature-zarubezhnykh-stran.html (Дата обращения: 30.06.2023)

В условиях глобального культурного разнообразия и взаимодействия изучение межкультурных связей в литературе зарубежных стран приобретает особую значимость. Эта область исследований позволяет расширить знания о разнообразии литературных традиций и их взаимодействии, а также лучше понять влияние культурных, исторических и социальных контекстов на литературное творчество. Исследование межкультурных связей в литературе способствует развитию межкультурного понимания, укреплению толерантности и уважения между разными культурами [2]. Кроме того, оно позволяет осознать роль литературы в формировании мостов между различными культурными средами и стимулирует диалог и обмен идеями. Изучение проблем, связанных с переводом и интерпретацией литературных произведений в разных культурных контекстах, также является важным аспектом этой темы. Исследование такого рода связей в литературе способствует расширению общих знаний о литературе и культуре в глобальном масштабе.

Контекстуальный анализ межкультурных связей и взаимодействия между различными литературными традициями разных стран в литературе зарубежных стран открывает возможность исследовать взаимодействие различных литературных традиций и их влияние друг на друга. Рассмотрим, например, взаимодействие русской и французской литературных традиций. Анализируя произведения А.С. Пушкина и Шарля Бодлера, можно обнаружить влияние русского романтизма на французский символизм, а также элементы экзотической тематики и ориентализма, присутствующие в обеих традициях [3].

Кроме того, исследование межкультурных связей может расширить знания о литературе разных стран. Например, изучая взаимодействие между латиноамериканской и африканской литературой, можно обнаружить общие мотивы и темы, связанные с колониализмом, постколониализмом и национальной идентичностью. В пример можно привести произведения Габриэля Гарсиа Маркеса и Чинуа Ачебе, в которых сложные взаимосвязи между историческими событиями, культурными контекстами и литературными выражениями в этих регионах [3].

Анализ межкультурных связей помогает понять, как литература может служить мостом между разными культурами и способствовать формированию толерантности и взаимного уважения. Еще одним хорошим примером для исследования являются произведения мигрантских авторов, как Джунот Диас или Хан Канг, в них можно будет увидеть, как литература отражает опыт и идентичность мигрантов, а также их взаимодействие с новыми культурными средами [3].

При исследовании межкультурных связей в литературе зарубежных стран значительное внимание следует уделить текстологическому анализу. Он направлен на изучение методов, стратегий и приемов, используемых в произведениях зарубежных писателей, а также на понимание и интерпретация литературных символов и образов в различных культурных контекстах. Проблемы перевода и передачи культурно-специфических элементов в литературе также требуют особого внимания.

Одним из примеров, иллюстрирующих методы текстологического анализа в контексте межкультурных связей, может быть рассмотрение произведений Франца Кафки и их интерпретации в русской литературе. Анализируя его роман «Процесс» Кафки, можно обнаружить влияние метафорического языка и абсурда, характерных для его произведений, на творчество русских писателей, как Владимир Набоков и Евгений Замятин. Текстологический анализ помогает раскрыть особенности стиля и композиции произведений, а также их восприятие.

Еще один пример связан с проблемой перевода культурно-специфических элементов в литературе. Рассмотрим произведение Харуки Мураками «1Q84» и его переводы на разные языки. В текстологическом анализе можно проанализировать, как переводчики передают особенности японской культуры, сюжетные нюансы и языковые игры в других языковых и культурных контекстах [1]. Это позволяет оценить эффективность передачи оригинального текста и выявить потенциальные сложности, возникающие при переводе культурно-зависимых элементов.

Стоит затронуть пример межкультурного диалога через литературу в романе «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери. В этом произведении встречаются персонажи, представляющие различные культуры и мировоззрения. Например, Маленький принц встречается с планетами, каждая из которых символизирует определенный аспект человеческой природы и культуры [3]. Также встреча с летчиком, главным героем романа, позволяет Маленькому принцу и читателю осознать различия в мировоззрении и ценностях разных культур. Через эти встречи автор иллюстрирует важность открытого и взаимоуважительного общения между разными культурами, способствуя межкультурному диалогу.

Всё это подчеркивает значимость изучения межкультурных связей и взаимодействия в литературе зарубежных стран с учетом исторических и социальных контекстов. Анализ влияния и взаимодействия различных литературных традиций способствует расширению знаний о мировой литературе и культуре, обогащению межкультурного понимания и развитию толерантности и диалога между народами. Признание роли литературы в межкультурном диалоге требует усиления усилий в создании платформ для обмена литературным опытом и идеями, развития переводческих практик и современных интерпретационных подходов. Только так можно укрепить связи между различными культурными традициями, сформировать межкультурное понимание, развить собственное творчество и содействовать мирным отношениям в современном мире.


Список литературы

1. Ботавина Е.Б. Проблемы взаимодействия литературы и других искусств в контексте интермедиальности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2021. №3. С. 189–194.
2. Курбан Е.Н. Межкультурное взаимодействие и межкультурная коммуникация: к определению аспектов // Социум и власть. 2013. №1. С. 97–101.
3. Богомолова А.В. «Мировая литература» и коммуникация: литературные связи, читательские практики // Имагология и компаративистика. 2021. №1. С. 8–28.

Расскажите о нас своим друзьям: