Теория языка | Филологический аспект №6 (26) Июнь, 2017

УДК 81'271

Дата публикации 22.06.2017

Межкультурная коммуникация в современной научной парадигме

Крюковская Ангелина Владимировна
Магистрант кафедры иностранных языков, Белгородский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Белгород

Аннотация: Статья посвящена основным тенденциям изучения понятия межкультурной коммуникации и его роли в современной научной парадигме. Описаны подходы в исследовании синтеза понятий «общение» и «культура». Установлены факторы и условия, влияющие на процесс межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: языковая картина мира, культура, общество, общение, межкультурная коммуникация, научная парадигма

Intercultural communication in the modern scientific paradigm

Kryukovskaya Angelina Vladimirovna
Graduate student of Foreign languages department, Belgorod National Research University, Russia, Belgorod

Abstract: Article is devoted to the main trends in the studying of concept of intercultural communication and its role in the modern scientific paradigm. It describes the approaches in the process of researching of «communication» and «culture». Factors and conditions, which influence on the process of intercultural communication have been established.
Keywords: linguistic picture of the world, culture, society, communication, intercultural communication, scientific paradigm

В настоящее время современное научное общество большое значение придает вопросу о том, как человек может использовать язык в быстро развивающемся и постоянно меняющемся мире. В связи с этим, изучение языковой картины мира представляет собой динамичное расширяющееся пространство, совмещающее в себе исследование как гуманитарных, так и общественных наук, а также поиск и формирование новых направлений в межкультурной коммуникации.

Понятие «научная парадигма» представляет собой признанные всеми научные достижения, которые в определенный отрезок  времени дают модель постановки проблем и их решений. [2, с. 31] Данная термин принадлежит известному американскому ученому Т.Куну.

Лингвистика рассматривает научную парадигму как хронологически и культурно обусловленную систему представлений о теории языка, которая формирует, а также развивает его определенную концептуальную схему на базе той или иной науки и является частью пространства «парадигмы».

Парадигмы можно разделить по типу и характеру принятых в них объяснений в рамках той или иной науки. К ним можно отнести парадигмы: когнитивная, коммуникативная, социолингвистическая и т.д., сопряженные с различными сегментами языковой картины мира.

За последние несколько лет в научном обществе сложилось бесспорное утверждение о том, что изучение социальной, культурной и духовной сторон языковой картины мира, позволяет человеку полноценно использовать язык как средство межкультурной коммуникации.

Впервые термин «языковая картина мира» был введен в XIX веке Л. Витгенштейном. Под данным понятием он определял дух народа, а также его мировоззрение, которое отраженно в языке.

Современное представление данного понятия наиболее отражено в работах А.Вержбицкой, которая считает, что «языковая картина мира это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности [1, c. 35]. Однако сам смысл понятия находиться в процессе становления и  развития до сих пор. «Особое внимание при этом придается исследованию лингвокультурологически обусловленной специфики сопряжения семантических и когнитивных структур в концептуальной модели языковой картины мира, которая постоянно пребывает в фокусе научных исследований» [3, с. 12],

Процесс межкультурного общения в большинстве случаев вызывает у индивида недопонимание и некомфортные ощущения, потому как он обычно привык воспринимать мир в соответствии со своими представлениями и ценностями, присущими его культуре. Поэтому для того чтобы познать другую языковую картины мира стоит особое внимание уделять реалиям, поскольку их глубокое познание необходимо для правильного понимания различных повседневных явлений и фактов, других народов. Данный процесс познания способен помочь понять особенности употребления языка, его  смысловые  нагрузки политические, культурные, исторические и другие аспекты единиц языка и речи.

Общеизвестно, что специфические национальные особенности разных компонентов культур могут затруднить процесс межкультурного общения.

К таким компонентам культуры можно отнести следующие:

а) традиции, обычаи и обряды;

б) традиционно бытовую культуру;

в) повседневное поведение представителей языка (привычки, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним вербальные средства общения

г) национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;

д) художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса [5, c.29.]

Проблемы и перспективы взаимосвязи языка, общества и культуры находятся в последнее столетие в центре пристального внимания многих наук таких как: философия, социология, культурная антропология, лингво-страноведение, этнолингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, и этносемантика. Предлагаемые ими толкования далеко не однозначны и оставляют за собой целый круг открытых и нерешенных проблем, особенно в области межкультурной коммуникации.

Определение понятие «межкультурная коммуникация» исторически сложилось сравнительно недавно, лишь в середине ХХ в. Появление такого термина было социально и исторически обусловлено взаимодействием стран, и увеличением миграционных потоков. В то время выделяли три основных  понятия термина: 1) это область, которая изучает взаимодействие индивида с различными специфическими особенностями поведения другого народа;2) это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат разным культурам»; 3) это совокупность специфических процессов взаимодействия людей принадлежащих разным культурам и языкам.

Современное определение понятия «межкультурная коммуникация» представляет собой форму коммуникации двух или более  представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией  и культурными ценностями взаимодействующих культур [4, c.95].

Принятие научным миром самого факта существования синтеза таких понятий как «коммуникация » и «культура» определило перспективы более детального их изучения. Ученые-исследователи выделяет три направления в исследовании их синтеза :

а) традиционный подход, в котором «коммуникация» рассматривается как социальная наука с количественной методикой исследований;

б) интерпретативный подход ( изучение и анализ науки этнографии);

в) критический подход (роль контекста в общении коммуникантов).

Каждый  из данных подходов уникален и имеет свои сильные и слабые стороны. Также выделяют еще один, диалектический подход, который подробно изучает особенности диалектики культуры и индивида, диалектики личности и контекста, диалектики различий и сходств, диалектики статики и динамики, диалектику преимуществ-недостатков.

Таким образом, при изучении процесса межкультурной коммуникации необходимо принимать во внимание социальную, культурную и духовную стороны каждого из участников, его коммуникативные и психологические особенности. А также не стоит забывать об условиях, ситуациях и видах  и основных моделях межкультурного общения, которые помогают индивиду  формировать свои собственные межкультурные коммуникативные навыки.


Список литературы

1. Вержбицкая А. Язык. Культура. Познание. Сборник статей. – М.; Русские словари, 1997. – 411 с.
2. Кун Т. Структура научных революций. – М.; Прогресс, 1975. –300 с.
3. Огнева Е. Синергия культурно-маркированных единиц дискурса: к социолингвистической постановке вопроса. Журнал. Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2015. – №3 (5). –с.17
4. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие. – М.; КИОРУС, 2014. – 254 с.
5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. – М.; Слово, 2000. –146 с.

Расскажите о нас своим друзьям: