Теория литературы. Текстология | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

Дата публикации 30.11.2022

Литературная герменевтика глазами китайских учёных

Сяо Цзинъюй
Кандидат филос. наук, профессор, Гуандунского университета иностранных языков и внешней торговли, КНР, Гуанчжоу
Ло Хунцунь
аспирант факультета русского языка и литературы Гуандунского университета иностранных языков и внешней торговли, КНР, Гуанчжоу, Najia0802@163.com

Аннотация: В статье проводится обзор взглядов и представлений учёных-литературоведов КНР относительно функционирования герменевтики как метода в пространстве теории литературы. Авторы сосредотачивают своё внимание на разнице точек зрения на предмет и объект герменевтического исследования текста, предлагая ретроспективный взгляд на методологию герменевтического анализа и отмечая, что литературная герменевтика до сих пор пока находится в процессе исследования и своего построения, и основные признаки, характерные для её объекта и цели, заключаются на полосах между «литературностью» и «нелитературностью», а с позиции методологии и онтологии можно анализировать её теоретическую атрибуцию, и в связи с этим литературная герменевтика берёт текстологический анализ за отправную точку, не останавливаясь на нём: в предпосылке соблюдения «литературности» и «эстетичности» она исследует факторы, скрытые за литературным феноменом.
Ключевые слова: литературная герменевтика, литературность, нелитературность, эстетичность, литературный феномен

Literary hermeneutics in the eyes of Chinese scholars

Xiao Jingyu
PhD in Philosophy, Professor, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China
Luo Hongchun
2 postgraduate student at the Department of Russian Language and Literature, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China

Abstract: The article provides an overview of the views and ideas of Chinese literary scholars regarding the functioning of hermeneutics as a method in the space of literary theory. The authors focus their attention on the difference in points of view on the subject and object of the hermeneutic study of the text, offering a retrospective look at the methodology of hermeneutic analysis and noting that literary hermeneutics is still in the process of research and its construction, and the main features characteristic of its object and goals lie in the zone between “literariness” and “non-literariness”, and from the standpoint of methodology and ontology, its theoretical attribution can be analyzed, and in this regard, literary hermeneutics takes textual analysis as a starting point without dwelling on it: on the premise of following the principles of " literariness" and " aestheticism " it explores the factors behind the literary phenomenon.
Keywords: literary hermeneutics, literariness, non-literariness, aestheticism, literary phenomenon

Правильная ссылка на статью
Сяо Ц., Ло Х.Литературная герменевтика глазами китайских учёных // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/literaturnaya-germenevtika-glazami-kitajskikh-uchyonykh.html (Дата обращения: 30.11.2022)

Работа написана при поддержке Фонда планирования гуманитарных и социальных наук Министерства образования КНР (21YJA752012).

Wth the support of the 2021 Humanities and Social Science General Program sponsored by the Ministry of Education of the People’s Republic of China (21YJA752012).

В последние годы в Китае наблюдается бум литературной герменевтики в области литературных исследований, и в связи с этим появилось немало публикаций, связанных с её изучением, а также возникли такие известные учёные, как профессор Чжан Чзян из Академии общественных наук КНР и профессор Ли Цуньцин из Пекинского педагогического университета. Несмотря на это, до сих пор среди китайских учёных пока нет единого определения литературной герменевтики. Можно сказать, что, как одно из научных направлений литературоведения, она пока находится в процессе исследования и своего построения, В данной статье будут приведены и рассмотрены ключевые взгляды китайских учёных в качестве примеров, иллюстрирующих трактовки концепции «литературная герменевтика» учёными в сегодняшнем Китае.

На основе обобщения взглядов современных китайских учёных на это направление можно указать характеристики объекта и теоретической атрибуции литературной герменевтики. А взгляды китайских учёных можно резюмировать в следующих двух положениях [1, c.82]:

 

 I.Основные признаки, характерные для объекта и цели литературной герменевтики, заключаются на полосах между «литературностью» и «нелитературностью»

Среди китайских учёных долгое время существует мнение, что литературное изучение должно ограничиваться соблюдением «литературности» и «эстетичности». Признаем, что такое мнение не без оснований, ведь какова бы ни была цель литературоведения, литературность и эстетичность являются его основными перспективами и отправными точками. И именно по этой причине культурная поэтика, социологическая поэтика и историческая поэтика называются «поэтикой», т.е. все они раскрывают проблемы с точки зрения «поэзии», следуя за «литературностью» и «эстетичностью».

 Однако с течением времени учёные всё больше осознают, что по отношению к литературоведению недостаточно лишь учёта внутренних факторов литературы. Как отметил Вольфганг Изер, «современный структурализм по-прежнему мучается с громоздкими понятиями «литературности» или «поэтичности», будучи не в состоянии осознать, что это все та же старая проблема, над решением которой билась классическая эстетика» [2, c.84]. Ещё в 1940-ых годах на Западе и в России по изучению литературы сформировались два крупных направления--- направление «внутреннего исследования» и направление «внешнего исследования». Об этом давно говорили и современные критики: в 1940-х годах уже существовало различие между «внутренним исследованием» и «внешним исследованием» [3, c.341]. И в самом деле, начиная с русской формалистической критики, данные два направления исследований либо совпадали, либо шли рука об руку, образуя базовую структуру литературоведческого поля. Сегодня аналогичная ситуация складывается в Китае: сформированы две ведущие линии---одна по «литературности» и «эстетичности», а друга сосредоточена на «культуре».

Такое явление можно обнаружить и в древнекитайской литературе. Примером является «Резной дракон литературной мысли» (т.е. «Вэнь синь дяо лун», автором которого является Лю Се), первая монография по теории литературной критики в истории китайского литературоведения. В ней такие главы, как «цвет вещей», «духовное мышление» и «манера», можно считать посвящёнными стилю и жанру (это основная идея Констанцской школы). Они близки к тому, что сегодня называется «внутренним исследованием», сосредоточенным на «эстетичности». В то же время часть, которая сосредоточена на влиянии моды того времени и вкусе императоров на поэзию и прозу, близка к «внешнему исследованию». С нового времени, под влиянием Запада, исследования китайской литературы также приняли эти два направления в качестве основных. Это показывает, что формирование этих двух исследовательских направлений обусловлено не желанием и интересом отдельных лиц, а существованием самой литературы, и они оба имеют свою неизбежность и рациональность.

Можно считать, что направление «внутреннего исследования» («риторической критики») сосредоточено на самом тексте, чтобы изучать «литературность» определённого художественного текста, а направление «внешнего исследования» («герменевтической модели») как раз противоположно: оно фокусируется на сложной взаимосвязи между целым или каждым компонентом художественного текста и различными социокультурными факторами вне текста в процессе формирования художественного произведения. При анализе этих ассоциаций раскрываются более богатые литературные и социокультурные смыслы, часто связанные с социально-политическими и идеологическими факторами. Первый подчеркивает уникальность литературы и эстетики, демонстрируя своего рода изящный вкус или культивирование, тем самым подчеркивая духовную независимость интеллектуалов, что можно назвать характеристикой вкусов традиционных интеллектуалов; а последний проникнул в жизнь, интегрируя жизнь и эстетику при рассмотрении литературы и социокультурных систем как взаимосвязанного целого. Таким образом, литература и эстетика рассматриваются как особый ракурс понимания социальной культуры, проявляющий некое чувство «причастности» или социальной критики, что характерно для современной массовой интеллигенции.

Однако литературная герменевтика — это не просто «внешнее исследование». Она развивается на основе формалистической критики, новой критики и структуралистской критики, поэтому все они отличны от критики в традиционном понимании, как, например, немецкая социологическая критика XX века (Франкфуртская школа) или русская общественно-историческая критика (В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н.А. Добролюбов) и литературоведение культурно-исторической школы СССР 1930-х гг. Если «новая критика» ориентируется на сам литературный текст, а не на автора и читателя, то литературная герменевтика в качестве «рецептивной эстетики» ориентируется на текст в глазах читателя, или на то, как литературный текст становится живым литературным миром в процессе чтения читателя. У литературных произведений художественная и эстетическая ориентация, первая имеет в виду авторский текст, реализующийся читательским чтением, а последняя сосредоточивается на том, как текст становится эстетическим в процессе читательской рецепции. Одним словом, хотя отправная точка «эстетики рецепции» обращается от автора и текста к читателю, цель её исследования всё же остаётся за рамками «литературности» и «эстетичности».

В отличие от «рецептивной эстетики», литературная герменевтика в широком смысле заботится о композиционных факторах, об эстетических характеристиках художественного текста и их разнообразном воздействии на читателей. Кроме того, литературная герменевтика ставит перед собой задачу рассматривать различные факторы, влияющие на всё это, в том числе социокультурные, политические и исторические.

Литературная герменевтика исходит из литературных текстов и проводит исследования на основе «литературности» и «эстетичности», а значит, такого рода исследования подчиняются особым законам литературы и начинаются с анализа формальных факторов и эстетических характеристик литературы. Однако, в отличие от «риторической критики» или «поэтики», литературная герменевтика не останавливается на анализе самих литературных формальных факторов и эстетических характеристик, а берёт эти факторы вместе с выражаемым ими содержанием определенного культурного контекста, что представляет различные смысловые измерения художественного текста. В этом смысле объектом исследования литературной герменевтики является литературное явление, а целью её исследования является весь смысловой мир, скрытый за литературным явлением. Например, для понимания и объяснения поэзии Ли Бо (李白), известного поэта династии Тан Китая, литературная герменевтика прежде всего обращает внимание на то, чтобы уловить языковые характеристики, риторические навыки, стиль, очарование и другие литературные факторы поэтического текста посредством внимательного чтения. Но надо анализировать эти факторы в контексте тогдашней социальной и политической среды. Это и значит изучение факторов за пределами «литературности».

 

 II. Анализ теоретической атрибуции литературной герменевтики с позиции методологии и онтологии

На западе герменевтика существует как методология, которая представляет собой свод методов интерпретации текстов различных конкретных категорий культуры, включая библейскую герменевтику, юридическую герменевтику и библиографическую герменевтику. В начале 19 века Шлейермахер (Schleiermacher) выдвинул взгляд на «общую герменевтику» на основе обобщения различных частных герменевтик или специальной герменевтики [4, c. 26]. В конце 19 века, столкнувшись с распространением сциентизма, Дильтей (Dilthey) попытался построить методологию гуманитарных наук, которая была его экспериментальной герменевтикой. По мнению Дильтея, понимание и интерпретация — это методы, обычно используемые различными духовными науками [4, c. 93]. Для него основной смысл интерпретации заключается во взаимных общениях жизненного опыта между разными существами, то есть в понимании чужого опыта через самопознание. И в связи с этим герменевтика Дильтея на самом деле обладает онтологической окраской. Она представляет собой переход от герменевтики как методологии к герменевтике как онтологии. И в конце концов благодаря Хайдеггеру (Martin Heidegger) и Гадамеру (Hans-Georg Gadamer) герменевтика завершила переход от методологии к онтологии.

Литературная герменевтика должна быть прежде всего методологией и теоретическим обобщением понимания и трактовки литературы. Но она не просто констатирует эти вопросы, но также обращает внимание на смыслообразование в художественных текстах. Как отметил Энтони Биллингтон, литературная герменевтика сосредотачивается «на тексте в целом, на том, как рассказывается история и как это влияет на читателя» [5, c.84.], литературную герменевтику интересуют взаимоотношения персонажей, сцены, сюжеты, риторика, стиль, вкус и другие литературные элементы, представленные в литературных произведениях, например, в романе Л. Толстого «Анна Каренина» взаимоотношения таких персонажей, как Анна, Левин, Вронский и Кити. Литературная герменевтика ещё ставит в центре внимания вопросы о том, как появились главные герои романа, каковы были сюжет и сцена, где Анна покончила жизнь самоубийством и т.д. Когда эти литературные элементы помещаются в конкретный социальный и историко-культурный контекст России, соотносясь с различными социальными, культурными, политическими и экономическими факторами, читателям нетрудно понимать их значение. Сочетание этих элементов побуждает читателя задуматься, что означает в таких исторических условиях отчаянная погоня Анны за личным счастьем, какие связи между её поведением и ценностным поиском с эстетическим вкусом, которые могли быть в то время под влиянием западноевропейского капитализма? Когда текст ассоциируется с определенным фактором в определенном контексте, раскрывается невиданный раньше смысл. Однако, как общественный духовный продукт, литература в любом случае исходит из определённого «литературного сообщества», и только в этом сообществе может быть реализована её ценность [6, c.25].

Главная задача литературной герменевтики состоит в том, чтобы через установление этих связей раскрыть в художественных текстах богатство смысла. Несомненно, эти связи не устанавливаются произвольно, они носят объективный характер и должны основываться на поддающихся проверке материалах. Если и существует какая-либо объективная оговорка в литературной герменевтике, то в основном речь идёт об аутентичности и достоверности документальных материалов, подтверждающих взаимосвязь этих текстовых факторов с различными культурными, политическими и идеологическими факторами в конкретном культурном контексте. Таким образом, литературная герменевтика приобрела двойственные признаки методологии и онтологии. В качестве методологии она применима так же, как литературная психология и литературная социология, и помогает читателям эффективно интерпретировать конкретный литературный текст; а как онтология она помогает читателям лучше понимать отношения между литературными текстами и литературными значениями.

 Относительно толкования литературных произведений взгляды также разнятся. В том числе существуют два вида основных взглядов: в соответствии с первым, литературное произведение наделяется смыслом посредством автора, а когда он завершит создание произведения, смысл произведения отложится в тексте, не смотря на то, замечают ли его читатели или нет. С этой точки зрения задача художественной интерпретации состоит в том, чтобы обнаружить и раскрыть тот смысл, который объективно существует в тексте. А по другому взгляду, художественные тексты не содержат объективных значений, и смысл, не связанный непосредственно с интерпретацией, может быть произведен только в процессе чтения. Другими словами, литературный смысл создаётся с помощью участия читателя (это основная идея Констанцской школы ). Такие точки зрения противоположны друг другу, но у них свои поводы, своя теоретическая и эмпирическая база, также и свои предубеждения. Правда, с одной стороны, если в художественных текстах нет определённости смысла, то почему роман Шолохова «Тихий Дон» не путают с романом Л. Толстого «Война и мир»? И почему читатели разных времён и разных национальностей часто дают одинаковые или похожие интерпретации и оценки одному и тому же произведению? А с другой стороны, если смысл художественного текста фиксируется и достраивается после его создания, то почему часто бывает, что разные люди читают и перечитывают по-новому одно и то же произведение? А в культурных контекстах возможны даже совершенно противоположные интерпретации и оценки. Литературные произведения, особенно классические, часто могут быть прочитаны по-новому в разные эпохи. Это касается не только концепций М. М. Бахтина «большое время» и «вненаходимость» [7, c.65], но и проблемы литературной герменевтики. Литературная герменевтика отличается синтезом этих двух взглядов.

А что касается интерпретативного поведения, то на наш взгляд, оно должно выйти на более глубокий уровень — построить живой мир по схеме, предоставленной писателем, поэтому здесь оно в основном включает в себя понимание и интерпретацию всего мира и его каждого компонента. Так, в «Войне и мире» Л. Толстого десятки персонажей, и какие образы жизни они представляют? В чём смысл сцены и события в этом романе? Какую правду показывает людям этот роман? На все эти вопросы отвечают способом интерпретации. Но у разных интерпретаторов разные позиции и разные точки зрения. Литературная герменевтика не только конструирует «смысловой мир» посредством контекстуализированного и исторического текстуального анализа, но также дополнительно представляет причины создания этого смыслового мира. Поиск причин — основная ориентация человеческого мышления. Огромный мир, в котором живёт человечество, сложно, а мир постоянно меняется. Перед таким миром интерпретаторам не обойдётся без мощных мыслительных способностей и воображения, ибо они могут превратить бесконечное в конечное и беспорядок в порядок.

Разница между литературной герменевтикой и общим литературоведением состоит в том, что целью её исследования является «способ создания смысла», выходящий за рамки текста и литературности. Таким образом, посредством герменевтики у читателей появляется новое понимание смысла литературных произведений.

 

III. Заключение

Из приведённых выше синхронических и диахронических исследований видно, что хотя у китайских учёных-литературоведов разные взгляды на определение и функционирование литературной герменевтики, литературная герменевтика в целом является предметом дальнейшего развития и совершенствования, она не должна быть копией какого-либо прежнего литературоведческого метода, а должна открыть новый путь между «риторической критикой», сосредоточивающейся на тексте произведения, и культурологически ориентированной «социально-исторической критикой». И такой исследовательский подход должен обеспечивать баланс не только между «литературностью» и «нелитературностью», но и между «эстетичностью» и «неэстетичностью». Он постоянно в поисках истины и построении смысла. Теории и методы, которые существовали и существуют в генеалогии литературоведения, по направлению своего развития дают богатый ресурс для литературной герменевтики. Уделение большего внимания «литературности», «эстетичности» и «риторичности» --- предпосылка литературной герменевтики, а внимательное чтение и формальный анализ текстов --- ее отправная точка. А в дальнейшем вопрошании предметами размышлений о литературной герменевтике станут «литературность», «эстетичность» и «риторичность», а также различные составные элементы текстов. Одним словом, научное стремление литературной герменевтики состоит в том, чтобы неустанно задавать вопросы о различных сложных и взаимосвязанных факторах, лежащих в основе литературных явлений, и исследовать эти вопросы.


Список литературы

1.Li Chunqing. On the Theoretical Features and Functions of the Literary Hermeneutics/ Li Chunqing //Journal of Beijing normal university. - 2022. - c. 82-91.
2.Wolfgang Iser. Prospecting: From Reader Response to Literary Anthropology/ Wolfgang Iser. - Baltimore: The Johns Hopkins University Press.1993. –328p.
3.Ren Weller & Austin Warren. Theory of literature:/ Ren Weller & Austin Warren. -Nanjing: Jiangsu Education Publishing House. -2005. -404p.
4.Х.Хандинг. Понимание и интерпретация-Антология классики герменевтики: Сборник статей. Пекин: Восточная пресса. -2006. -676с.
5.Anthony Billington. Treasures New and Old: Literary Approaches to Biblical Interpretation/ Anthony Billington. California: Zondervan Pblishing House. -1995.-164p.
6.Zhang Jiang. On the Finite and Infinite of Interpretation -- From π to Normal Distribution/ Zhang Jiang //Exploration and Contention/№10. – 2019. – c.22-29+157.
7.Медведев П. Н. Формальный метод в литературоведении. Критическое введение в социологическую поэтику: монография (основной текст книги принадлежит М. Бахтину) / М. Бахтин. - М.: Лабиринт. -1993. – 207c.

Расскажите о нас своим друзьям: