Германские языки | Филологический аспект №01 (117) Январь 2025

УДК 81'373.7

Дата публикации 30.01.2025

Лингвокультурологические особенности британских гендерно-семейных паремий с компонентом «family»

Бахтоярова Софья Николаевна
студент 1 курса группы ТФО-24-о, Ставропольский государственный педагогический институт, РФ, г. Ставрополь, bakhtoyarovas@mail.ru
Павленко Вероника Геннадьевна
канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, Ставропольский государственный педагогический институт, РФ, г. Ставрополь, verony79@mail.ru

Аннотация: В данной статье предпринят анализ аксиологически значимых гендерно-семейных паремий в структуре английского языке. В ходе исследования авторы рассматривают лингвокультурологические особенности британских паремий с компонентом «family» на материалах исторического и современного городского фольклора. В статье также анализируются способы оценки их стереотипизации и трансформации в новых социальных реалиях.
Ключевые слова: паремия, фольклор, семейная связь, гендерная роль, эмоциональный аспект.

Linguocultural features of British gender-family paroemias with the «family» component and its derivatives

Bakhtoyarova Sofia Nikolaevna
1st year student of group TFO-24-o, Stavropol State Pedagogical Institute, RF, Stavropol
Pavlenko Veronica Gennadievna
PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Foreign Languages, Stavropol State Pedagogical Institute, RF, Stavropol

Abstract: This article analyzes axiologically significant gender-family paremias in the structure of the English language. In the course of the study, the authors consider the linguacultural features of British paremias with the component «family» based on historical and modern urban folklore. The article also reflects the classification of gender-family paremias, analyzes the methods of assessing their stereotyping and transformation in new social realities.
Keywords: paroemia, folklore, family connection, gender role, emotional aspect.

Правильная ссылка на статью
Павленко В.Г., Бахтоярова С.Н. Лингвокультурологические особенности британских гендерно-семейных паремий с компонентом «family» // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2025. № 01 (117). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/lingvokulturologicheskie-osobennosti-britanskikh-genderno-semejnykh-paremij-s-komponentom-family.html (Дата обращения: 30.01.2025)

Вводная часть и новизна. Паремии – это особая категория фразеологических выражений, которые отражают культурные и социальные нормы общества, являясь, таким образом, значимой проблемой в большинстве направлений лингвистических исследований. В рамках лингвокультурологии английского языка существует множество паремий, описывающих семейные ценности и взаимоотношения супругов. Они, подобно зеркалу, отражают особенности иноязычной культуры, представления англичан-британцев о семье и браке, а также о гендерных ролях в семье.

Факты исследуемых лингвокультурологических единиц, британских гендерно-семейных паремий, имеет большое значение в практике построения межкультурной коммуникации. При этом, на наш взгляд, для современной лингвокультурологии крайне важно обращение к истокам таких паремий, а именно – к историческому и современному фольклору, обладающему наибольшим количеством неизученных до сих пор компонентов и дискурсов.

Согласно определению О. Арнгарта, лингвокультурологическая паремия – это краткое народное выражение, состоящее из двух и более слов, которое в значительной мере передает мудрость и народные традиции. Поговорки, пословицы и крылатые слова являются ярким примером гендерно-семейных связей. Они служат не только для передачи знаний о мире, но и для утверждения определенных паттернов, норм поведения и ценностей [1, p. 288].

При этом, диахронически верно, что в типичном британском обществе семья занимает важное место, и паремии, связанные с семейными ценностями, это подчеркивают. Они обосновывают важность любви, взаимопонимания и поддержки в отношениях между супругами.

Отсюда возникает закономерный методический вопрос: каковы особенности британских гендерно-семейных паремий с компонентом «family»? Содержат ли такие паремии моральные уроки, основанные на опыте предыдущих поколений?

Вопросом изучения паремий с компонентом «family» на примере одного языка или в сопоставимом аспекте занимались Е. С. Сироткина, Н. Н. Занегин, Ю. В. Железнова, М. А. Терпак, А. С. Трущинский и др.

Данные о методике исследования. В методологический аппарат данного исследования вошли общенаучные (философские) методы, методы лингвокультурологии и фольклористики. Среди первостепенных, можно выделить такие методы, как нарративный метод, объясняющий природу существования паремий в языковой структуре, метод понятия-ключа, раскрывающий принципы реализации паремий, диахронический метод, позволяющий проследить эволюцию паремий в английском языке, историко-генетический метод, направленный на анализ народно-поэтических систем, метод реконструкции, создающий условия для восстановления кодов и смыслов фольклорного текста.

Экспериментальная часть. Семейные ценности, заложенные в паремиях, варьируются от традиционных до современных. Например, большинство английских пословиц о семье акцентируют внимание на любви и уважении, которые служат основой любых отношений.

Одна из наиболее известных британских паремий – «Family-blood is thicker than water» [1, p. 293]. Это выражение подчеркивает преданность и близость между родственниками и теми, кто связан кровными узами. Идея о том, что семья и дружба играют решающую роль в жизни человека, подчеркивается и в других фразах, таких как «A family house divided against itself cannot stand» [1, p. 297]. Эта паремия подчеркивает, что внутренние разногласия внутри семьи могут привести к ее разрушению.

Другим примером является высказывание «Where there is love, there is a family» [3, p. 108]. Здесь акцент сделан на то, что любовь – это основа любых отношений, включая семейные. Значение таких фраз выходит за пределы языкового аспекта, они формируют культурные установки и поведение.

Паремии, описывающие взаимоотношения между супругами, также не менее интересны. Они часто подчеркивают важность сотрудничества, доверия и взаимопонимания. Одним из ярких примеров является фраза «A happy wife, a happy life» [5, p. 217]. Эта паремия акцентирует внимание на том, что гармония в отношениях возможна только тогда, когда оба партнера понимают и заботятся друг о друге.

В таком контексте можно говорить о паремии «Together we stand, divided we fall» [7, p. 220], которая подчеркивает важность единства и сотрудничества для достижения успеха в жизни и семейных отношениях. Это выражение обычно используется для обозначения того, что только благодаря совместным усилиям можно преодолеть трудности.

Многие паремии также делают акцент на прощении и терпимости. «Every family has its skeletons» [4, p. 172] – этот выражение напоминает, что у каждой семьи есть свои проблемы и неприязни, и важно уметь прощать и идти дальше.

С развитием общества и изменением мировоззрения происходят изменения и в семейных ценностях. В современном городском фольклоре паремии начинают отражать более равноправные отношения между супругами. Например, «Communication is the key to a family relationship» [2, p. 73] подчеркивает важность открытого общения как составляющей крепких отношений.

Такие изменения и новые подходы к отношениям находят свое отражение в фразах, которые становятся популярными у молодых людей. Молодежь, формируя свои взгляды на семью и брак, активно использует новые паремии, что свидетельствует о развитии языка и культурных особенностей.

Разделение ролей в семье имеет глубокие корни, отраженные в паремиях, которые касаются мужского и женского вклада. Например, паремия «Behind every great man, there is a great woman» [5, p. 241] подчеркивает значимость женщин в жизни мужчин, независимо от внешнего облика и статуса.

Часто паремии могут не только укреплять статус-кво, но и вызывать дискуссии о роли женщин и мужчин в семье. Например, «A woman's place is in the home» [3, p. 468] символизирует традиционное восприятие роли женщины как хранительницы очага. Эта паремия была особенно актуальна в восторженные послевоенные годы, когда женщины были вынуждены возвращаться к домохозяйству после войны, когда многие мужчин ушли на фронт. Как результат, это формировало концепцию о том, что место женщины в семье, а мужчины – вне дома.

Однако подход к этим паремиям меняется. Современные взгляды на равенство полов формируют новую интерпретацию, при которой роли могут быть взаимозаменяемыми, а взгляды более сбалансированными.

Не обойтись и без анализа пословиц, которые подчеркивают связь между близкими. Британцы используют такие выражения, как «Marriage resembles a pair of shears, so joined that they cannot be separated» [4, p. 64], чтобы показать важность семейных уз. Эта паремия говорит о том, что супруги могут быть более значимыми, чем друзья. Она также отражает часто сложные, но необходимые взаимодействия между членами семьи.

Интересно, что в контексте гендерных ролей эта паремия подчеркивает, что мужчины и женщины в семье должны объединяться, несмотря на свои различия. Так, практическое применение этой паремии может служить основой для обсуждения ответственности, поддержки и поддержки в трудные времена.

Кроме того, паремия «The family is one of nature's masterpieces» [4, p. 236] олицетворяет понятие дома как естественно-родного места, наполненного любовью и заботой. Это высказывание также охватывает идею о том, что семья – это не всегда биологические связи, но и эмоциональная поддержка, основанная на идеалах (шедеврах) во взаимоотношениях.

С каждым годом общественные стереотипы и понимание семейных отношений проходят изменения, что также отражается в паремиях. Паремия «It takes a village to raise a child» [1, p. 292] подчеркивает коллективную ответственность за воспитание, что напрямую бросает вызов традиционным взглядам на роль матери и отца. Необходимость участия широкой социальный культуры в воспитании детей становится обыденной нормой.

Дополнительно следует упомянуть выражение «Equal partners make the best marriage» [3, p. 25]. Эта паремия акцентирует внимание на равенстве и сотрудничестве в браке, что свидетельствует о смене взглядов на мужские и женские роли. Равенство в семейной жизни предлагает идеи о разделении ответственности и поддержки между партнерами.

Таким образом, через призму пословиц мы можем наблюдать, как взгляд на семейные роли меняется в ответ на социальные, культурные и политические изменения.

Эмоции занимают важное место в любой семье, и британские паремии касаются этой темы. «A happy family is but an earlier heaven» [3, p. 138] выражает идею, что гармония в семье приближает к счастью. Эта паремия подчеркивает значимость взаимопонимания среди членов семьи, независимо от их пола.

Следовательно, как женщины, так и мужчины играют важную роль в создании атмосферы любви и поддержки. Гендерные роли могут влиять на восприятие эмоций и их выражение, однако, в контексте этих традиционных пословиц, видна общая цель создания надежной, безопасной и уважительной обстановки в семье.

Одной из таких пословиц является «Charity begins at home» [1, p. 299], которая подчеркивает необходимость заботы о близких прежде всего. Эта паремия говорит о том, что любовь и забота должны исходить из семьи, прежде чем распространяться на более широкий круг людей.

Конфликты – неотъемлемая часть любой семьи, и некоторые паремии признают это как обычное явление. «You can't choose your family» [4, p. 31], например, отражает тот факт, что хотя мы иногда можем сталкиваться с трудностями, мы все же обязаны работать над отношениями, основанными на любви и понимании.

Эта паремия также побуждает людей принимать различия и преодолевать разногласия, независимо от половой принадлежности. Более того, конфликт как часть семейной динамики может укрепить связи, если он разрешается конструктивно.

Итак, когда паремии и паремии касаются семейных конфликтов, они представляют собой более глубокие размышления о том, как взаимодействуют различные члены семьи, формируя здоровые отношения.

Выводы и рекомендации. Таким образом, паремии британского английского языка, содержащие компонент «family» или его производные, описывают семейные ценности и взаимоотношения супругов, являются неотъемлемой частью культурного наследия. Они не только передают мудрость, накопленную прошлыми поколениями, но и формируют современные представления о семье и браке. Исследование данных выражений помогает глубже понять культурные особенности англоязычного общества и ценности, которые дорого им. В перспективе дальнейших исследований по данной тематике важно понимать, что анализ таких паремий позволяет не только учить язык, но и открывает двери к пониманию культуры и традиций, заложенных в этих простых, но емких выражениях. Британские семейно-гендерные паремии несут в себе важное значение, отражая изменения в гендерных ролях и семейных взаимоотношениях. Они помогают нам понять, как культурные нормы изменялись на протяжении времени и как сегодня происходит взаимодействие между мужчинами и женщинами внутри семьи.

 

 


Список литературы

1. Arngart, O. The Durham Proverbs / O. Arngart // Speculum. - 1981. - Vol. 56, No. 2. - P. 288-300.
2. Bejóint, H. Modern Lexicography. An Introduction / H. Bejóint. - Oxford: Oxford Univ. Press, 2004. - 276 p.
3. Marsden, R. The Cambridge Old English Reader / R. Marsden. - Cambridge, 2004. - 532 p.
4. Mieder, W. International Bibliography of Paremiography. Collections of Proverbs, Proverbial Expressions and Comparisons, Quotations, Graffiti, Slang, and Wellerisms / W. Mieder. - Burlington, Vermont, 2011. - 362 p.
5. Obelkevich, J. Proverbs and Social History / J. Obelkevich // Wise Words. Essays on the Proverb / Ed. By W. Mieder. - New York, 1994. - P. 211-252.

Расскажите о нас своим друзьям: