Языки народов Российской Федерации | Филологический аспект №06 (86) Июнь 2022
УДК 8: 1751
Дата публикации 14.06.2022
Лексика хантыйского языка: образцы лексикографической традиции
Герляк Наталья Андреевна
научный сотрудник НИО ХФ БУ «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок», РФ, г. Ханты-Мансийск, natasha-gerlyak@yandex.ru
Аннотация: В статье рассматривается лексика хантыйского языка, особенности функционирования хантыйской лексики в словарях. Так как лексика хантыйского языка в целом изучена еще недостаточно, в связи с этим возрастает практическая необходимость в проведении широких и глубоких исследований в области лексикологии хантыйского языка и создании ее теоретических основ. Подтверждается значение лексикографических источников в хантыйском языке и в жизни хантыйского народа: во все времена проекты по созданию словарей имеют хороший лингвистический потенциал для изучения словарного фонда хантыйского языка и перспективу для будущих исследований, а также приспособлены для целей обучения и преподавания хантыйского языка.
Ключевые слова: лексика, лексическая система хантыйского языка, словари, лексикография, диалекты хантыйского языка, хантыйский язык.
researcher of NIO HF BU «Ob-Ugric Institut applied research and development» of the Russian Federation, Khanty-Mansiysk
Abstract: The article examines the vocabulary of the Khanty language, the features of the functioning of the Khanty vocabulary in dictionaries. Since the vocabulary of the Khanty language as a whole has not been studied enough, in this regard, there is an increasing practical need for extensive and in-depth research in the field of the lexicology of the Khanty language and the creation of its theoretical foundations. The importance of lexicographic sources in the Khanty language and in the life of the Khanty people is confirmed: at all times, projects to create dictionaries have a good linguistic potential for studying the vocabulary of the Khanty language and prospects for future research, and they are also adapted for the purposes of teaching and teaching the Khanty language.
Keywords: vocabulary, lexical system of the khanty language, dictionaries, lexicography, dialects of the khanty language, khanty language.
Герляк Н.А. Лексика хантыйского языка: образцы лексикографической традиции // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 06 (86). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/leksika-khantyjskogo-yazyka-obraztsy-leksikograficheskoj-traditsii.html (Дата обращения: 14.06.2022 г.)
Лексика хантыйского языка (как и лексика многочисленных диалектов хантыйского языка), в целом изучена еще недостаточно. Так, слово в лексикологическом понимании до сих пор не являлось объектом внимания исследователей хантыйского языка. Между тем «слово – это важнейшая значимая единица языка, которая обозначает предметы, явления действительности и психической жизни человека. Слово фонетически и грамматически оформлено по законам конкретного языка и одинаково понимается коллективом людей, говорящих на одном языке и исторически между собой связанных» [1, с 33].
Как пишет А.И. Смирницкий, «слово выступает не только как основная единица словарного состава, но и как центральная узловая единица вообще языка» [2, с.183] или, говоря словами Ф. де Соссюра, «как нечто центральное в механизме языка» [3, с.143]. Единственной языковедческой дисциплиной, в которой слово рассматривается в совокупности всех своих слов, является лексикография.
Лексикография (от греч. lexikos – относящийся к слову и grapho – пишу) – это теория и практика составления словарей. Основная задача лексикографии – научная разработка принципов и приемов словарного описания лексики, а также составление самих словарей, отражающих различные аспекты рассмотрения слов в системе языка. Лексикография может рассматриваться, как и своего рода служба общения между лингвистикой, являющейся наукой о языке, и обществом, заинтересованным в познании языка, а так как в последние десятилетия чрезвычайно возрос интерес к языкам малочисленных народов, к языкам, находящимся под угрозой исчезновения, для исследователей очень важно – успеть зафиксировать и изучить особенности этих естественных языков, отражающих в том числе и особое мировоззрение малых народов.
«В связи с этим возрастает практическая необходимость в проведении широкомасштабных исследований в области лексикологии хантыйского языка и создании ее теоретических основ – лексикографии. Сейчас исследователям хантыйского языка крайне важно представлять в виде микросистем разные лексические группы и определять их место в общей лексической системе. Другая задача – выявление способов обогащения данных лексико-семантических групп, особенно в связи с развитием языка национальной газеты «Хăнты ясăӈ»» [4, с. 29].
Таким образом, изучение лексического фонда хантыйского языка и особенностей его формирования остаются одной из важных задач современной хантыйской лексикографии. Теоретические и практические аспекты создания словарей уже были предметом исследования многих современных ученых: Г.Н. Ягафарова [5], М.Л. Сергеев, Е.А. Фивейская [6], Е.Ю. Балалаева [7], В.Д. Монастырёв, Н.Н. Васильева, И.В. Аммосова [8], И.А. Воронцова [9] и др.
Так если говорить об образцах хантыйской лексикографической традиции, то самым значительным достижением финно-угорской лексикографии является словарь хантыйского языка Вольфганга Штейница и его сотрудников [10], который служит образцом словаря академического типа. По названию он – диалектологический и этимологический, но содержание его несравненно шире. Составление его в Институте языкознания Академии наук ГДР было начато самим В. Штейницем – выдающимся лингвистом, финно-угроведом (1905-1967). После смерти выдающегося финно-угроведа работа была продолжена большим коллективом немецких лингвистов под руководством Герта Зауэра. Колоссальная по объему работа была завершена в 1994 году, и сегодня мы имеем большой академический словарь хантыйского языка, который с полным основанием можно считать идеографическим. Эта основательность словаря DEWOS связана с тем, что он снабжен всевозможными приложениями, в том числе исчерпывающими словниками на трех языках – хантыйском, немецком и русском. Словарные статьи значительны по объему: в них приводятся варианты слова во всех диалектах и говорах хантыйского языка, все значения иллюстрируются примерами, дается развернутая этимология. Пользование им несколько затруднено вследствие использования финно-угорской транскрипции. Но в руках опытного исследователя словарь DEWOS является источником бесценной информации о жизни, культуре и языке народа ханты.
Приведем несколько лексических единиц из области бытовой лексики хантыйского языка: Ikŏw (Ko O = taw-üš), Tš. ikow хомут, Kumt < tat. *jikü (zu jik- ‘anspannen’); oder direct < tat. (vgl. FUF 17, 87) (10, с. 53).
ŏla (V Vj.), Trj. J ŏla, DN KoP ǎtaw, DT ŏtaw, Kr. ǎtaw, Ni. Š ŏta, Kaz. selt. ŏla подвода, kyyti, Pferde oder Ruderer zur (amtlichen) Befŏrderung von Reisenden oder Post, Pflichtgespann. – < tat.-tob. olau (10, с. 72).
ilkäk (Vj.), Trj. ilek, J ilek (5 x 1; P. 1751 1), CastOS īdek, PMu. ilkek решето, Sieb (Vj. J Cast.); lichtes Lattensieb zum Reinigen der Zirbelnüsse (Vj. Trj.); Mehl-, Tabaksieb (Trj.); Art Korb aus Birkenrinde, flach, viereckig, offen, in dem Beeren getrocknet warden (PMu.). – Vj. jorәw-ilkäk grobes Sieb; J lŏrәp-ilek Sieb…< turko-tat.: 1. vgl. sag. ilgεk ua. 2. tat.-tob. iläk (FUF 17, 51; MSFOu. 103, 145) (10, с. 74).
arәš (DN Fil. Kam. Kr. Tš.), Kam. auch arәš, DN-Sal. Ts. orәš Deichsel [‘Gabeldeichsel’ wohl] / оглобля. – Mj. arәs-juγ Deichsel. J arәs-juw-pŏrәk, KoP arәš-pǎrәχ зарубка на конце оглобли для привязания завертки, Kerbe am Ende der Deichselstange zur Befestigung des Knotens. DN arәš-pǎrәχ-čunčә, Kr. arәš-pǎrχ, arәs-pǎrәχ saverikko / завертка, Verband (‘Strick’) zum Festbinden der Gabeldeichsel. – < tat.-tob. aryš ‘оглобля, Gabeldeichsel’ (10, с. 164).
uraχ (DN Kr.) Siechel / серп. – KT 76 b. < tat. uraq (Toiv.) (10, с. 170).
kamti (V VK Vart. Likr. Mj.), V auch kamti, Vj. kǎmtiw, Trj. kamti, J kamti, DN KoP Kr. Tš. χamtә, Sog. Ts. χomtә, Ni. χomśә, Kaz. Sy. χomśi, O χamśi кнут, Peitsche. – Kam. nasar-χamtә, KoP nasǎr-χamtә eine Art Hautkrankheit: вроде оспы (Kam.), “отсыпь” (KoP). – < tat.-tob. kamče id. (FUF 2, 119; 17, 106). // Ostj. > waldnenz. Nj. kemtśī (Leht., Wb. 210) (10, с. 503).
Самым ранним словарем диалектов хантыйского языка безусловно считается «Словарь восточно-хантыйских диалектов» − первого ученого-ханты Н.И. Терешкина. В словаре рассматривается лексика восточно-хантыйских диалектов (или наречий). В эту группу входят три наречия: а) вах-васюганское с говорами ваховских, александровских и васюганских хантов; б) сургутское с говорами аганских, тром-аганских, пимских и юганских хантов; в) салымское с двумя говорами, носители которых живут теперь смешанно. [11, с. 4].
На основе казымского и сургутского диалектов хантыйского языка изданы тематические словари, которые способствуют изучению словарного фонда и большей частью они представляют работы, предназначенные для школы и вуза, т.е. приспособленные для целей обучения и преподавания.
Например, тематический словарь С.П. Кононовой (более 4000 слов) [12], и он – русско-хантыйский. Он может быть использован в работе с детьми, в разной мере освоившими родной язык: с владеющими, недостаточно знающими и начинающими. В этой книге заглавным является слово русского языка, но все слова также расположены по определенным разделам, темам и подтемам. «Такая классификация помогает правильно понять смысл слов, способствует прочному запоминанию и употреблению их в речи. Изучая слова одного раздела, темы или подтемы и выполняя различные упражнения, учащиеся имеют возможность повторять ранее усвоенный материал, лучше запоминать новые слова и применять их в сочетании с другими словами в живом общении» [12, с. 4].
В качестве образца приведем примеры из раздела «Имена существительные», связанные с материальной культурой: «слова из сферы охотничьего промысла: пушкан ‘ружье’, кўрăс ‘грузило’, пăтрән ‘патрон’, пистән ‘пистон’, пушкан пурмăсăт ‘боеприпасы’, кăт тўруп пушкан ‘двустволка’, пушкан нёл ‘дробь’, пушкан тўр ‘дуло ружья’, пунум пушкан ‘заряд’, пушкан пўлуп ‘пыж’, пушкан шойт ‘шомпол’, тал пăтрән ‘гильза’, пăрщен хот ‘палатка’ [12, с. 51-53].
Слова из сферы торговли, услуг и сферы, связанной с богатством, роскошью, деньгами: лапка ‘магазин’ (от слова ‘лавка’), вән лапка ‘универмаг’, лэтут вән лапка ‘универсам’ [12, с. 54].
Слова из сферы строительства, наименования строений, сооружений: ампар ‘амбар’, кирмăщ ‘кирпич’, әкрат ‘ограда’, олюп ‘олифа’, пакрәп ‘подполье’, тўрпа ‘труба’, хон хот ‘дворец’, кўснис хот ‘кузница’, карты полт ‘опилки’ [12, с. 55-58].
Слова, обозначающие орудия труда, инструменты: вўла ‘вилы’, пурли ‘пешня’ [12, с. 59-60].
Слова, обозначающие разные виды посуды и столовых приборов: панка ‘банка’, питән ‘бидон’, кўршка ‘кружка’, ăстăкан ‘стакан’, саккар пунты ан ‘сахарница’, шай пўт ‘чайник’, шай ан ‘чашка’ [12, с. 61-62].
Слова, обозначающие разные продукты, в т.ч. – продукты питания: калащ ‘калач’, кăртәпка ‘картофель’, кўрпа ‘крупа’, саккар ‘сахар’, суӆ ‘соль’, варәк ‘творог’, шай ‘чай’ [12, с. 62-65].
Слова, обозначающие одежду, обувь, постельные принадлежности: пўпайка ‘фуфайка’, сопек ‘сапог’, усум хир пәтăшка ‘подушка’ [12, с. 67].
Слова, обозначающие мебель: сŏнтәк ‘сундук’, кăмот ‘комод’, тиван ‘диван’, нури ‘нары’ [12, с. 69].
Слова, обозначающие материалы и разные предметы, используемые в быту: пăрщен ‘брезент’, щос ‘будильник’, лампа ‘лампа’, щәранька ‘спичка’, вескалăты ут ‘весы’, сăтин сух ‘сатин’» [12, с. 71].
В словаре А.Н. Волковой и В.Н. Соловар [13], составленном по материалам сургутского диалекта (более 3000 слов), заглавным является хантыйское слово, т.е. он хантыйско-русский (такое расположение материала позволяет успешно развивать навыки речи на родном языке). Он предназначен для работы в классах, где учатся дети, с раннего детства владеющие родным хантыйским языком.
Данный словарь содержит 13 тем. Каждая тема в свою очередь подразделяется на подтемы. Так, тематический блок «Дом и домашнее хозяйство» подразделяется на 29 подтем. В качестве примера мы приведем несколько лексических единиц с микрогруппы «Вăԓтә ӄот» – «Жилище»: «ӄот – дом; мн. ӄотəт – дома; əймəта ӄотнə вӑԓта – жить в каком-либо доме; ӄот пилəӽтəԓи – обменять дом; ар йӱтəп ӄот – многоэтажный дом; кӓв ӄот – каменный дом; оԓӄас ӄот – старый дом; əй йӱтəп ӄот – одноэтажный дом; əнəԓ ӄот – большой дом; ӄот луми – брошенный дом; пӓвəлтə ӄот – баня; вӑԓтə тоӽи – место поселения, жилище; мəк ӄот – землянка; мəк ӄот ӄынта – вырыть землянку; вӑтəԓ – шалаш; Вӑтəԓнə сӱӽəснə йэӽԓи – В шалаше осенью холодно; вӑтəԓ омəтта – построить шалаш; њуки ӄот – чум; Њуки ӄот арӽə вəйи, па ԓота туԓи – Чум разобрали, на другое место перевезут; Мəӈ њуки ӄот тəт омəтԓəв – Мы поставим чум здесь; вӑтəԓ – шалаш» [13, с. 115-116].
«Орфографический, орфоэпический словарь шурышкарского и казымского диалектов хантыйского языка» Е.А. Немысовой [14] как справочное пособие предназначен для учителей, учащихся образовательных учреждений ХМАО и ЯНАО. В данном словаре дана следующая структура: «1) пиши (как правильно надо писать) – орфографическое правило; 2) говори (как правильно надо говорить на диалектах и говорах западного наречия хантыйского языка) – орфоэпическое правило; 3) перевод хантыйского слова на русский язык. Различия в написании (орфографии) и в произношении (орфоэпии) даны через (/) – наклонную линию и с пометой (ш) – шурышкарский диалект, (п-ур) – приуральский диалект, (с) – сынский диалект, (у-к) – усть-казымский говор, (в-к) – верхне-казымский говор, (т) – тегинский говор. Если в столбике одно слово, то это указывает на то, что это слово во всех диалектах и говорах пишется и произносится одинаково» [14, с. 19].
Например: «вущләх /вǒщләх (ш) вущлăх / вǒщлăх (ш) глина; кеши (у-к) кеши (у-к) нож; ёш / ёс (п-ур) йош / йос (п-ур) рука; пуншты / пунши (в-к) / пǒншты (ш) пушты / пунши (в-к) / пǒшты (ш) спеть (о ягоде); моӈхәл (у-к) / муӈхәлты (ш) моӈхăл (у-к) / муӈхăлты (ш) узел; хунни / хǒнни (ш) хунни / хǒнни (ш) шуба из беличьих брюшек; кєпәԓ / кепәԓ (ш) кєпăԓ / кепăԓ (ш) камус; сăкәӈ нир сăкăӈ нир черки с бисером; нир щєрщәм нир щєрщум петелька сзади обуви» [14, с. 46-199].
Кроме указанных словарей, также лексика хантыйского языка, с разной степенью полноты, отражена в других двуязычных тематических, диалектологических и этимологических словарях, изданных в разное время в нашей стране и за рубежом: Honti [15], С.П. Молданова, Е.А. Немысова, В.Н. Ремезанова [16], Р.Р. Скамейко, З.И. Сязи [17], М.К. Могутаев [18], Н.И. Терешкин, В.И. Сподина [19], Т.Ф. Каткалева [20], М.А. Прасина [21], А.С. Песикова [22], Е.А. Немысова, А.С. Песикова, М.А. Прасина [23], З.И. Рандымова [24], Е.А. Немысова, М.А. Рачинская [25], Диалектологический словарь [26], В.Н. Соловар [27], [28], А.Н. Волкова, В.Н. Соловар [29], З.Н. Лозямова [30] и др.
Следует указать на яркую особенность хантыйской лексикографии: каждый из названных словарей отличается особенной графикой и орфографией. Работа по нормированию графики и орфографии хантыйского языка продолжается по сегодняшний день.
В целом же, лексическая система хантыйского языка – это бездонное богатство, которое находится в постоянном движении и изменении в зависимости от динамического характера жизнедеятельности общества, особенно, в переломные периоды происходят значительные изменения в языке. В связи с этим словари же имеют эпохальное значение в том плане, что фиксируют лексику, отражающую мировидение этноса в определённые отрезки времени, поэтому очевидно, что лексикон хантыйского языка хранит в себе ещё много неизученных, неразгаданных, а оттого и интересных в лексикографическом плане концептуальных полей. Во все времена проекты по созданию словарей имеют хороший лингвистический потенциал и перспективу для будущих исследований.
Список литературы
1. Каксин А.Д. Модальные и оценочные слова в аспекте системности лексики (на материале хантыйского языка) // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2009. № 3-2. С. 32-37.
2. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (Проблема «отдельности слова»). – М., 1952
3. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. – М., 1977.
4. Герляк Н.А. Лексика в хантыйском языке: исконная и заимствованная // Вестник ЮГУ – 2010 г., выпуск 2 (17). С. 27-30.
5. Ягафарова Г.Н. Новейшая тюркская лексикография: о новом типе толковых словарей) // Северо-Восточный гуманитарный вестник. – 2019. – № 1 (26). – С. 77-84.
6. Сергеев М.Л., Фивейская Е.А. К вопросу о задачах этимологии в толковой лексикографии: на материале «Словаря русского языка XXI века» // Вопросы лексикографии, 2020. – № 17. – С. 74-89.
7. Балалаева Е.Ю. Эволюция электронных словарей // Современные научные исследования и инновации. 2021. № 2 [Электронный ресурс].
8. Монастырёв, В.Д., Н.Н. Васильева, И.В. Аммосова «Большой толковый словарь якутского языка»: новое достижение якутской лексикографии // Вопросы лексикографии, 2021. – № 19. – С. 92-108.
9. Воронцова И.А. Современные практики англоязычной онлайн-лексикографии // Верхневолжский филологический вестник. 2022. № 1 (28). С. 186-194.
Список источников
10. Steinitz W. Dialektologisches und Etimologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprachen. 1-13. Berlin, 1966-1991.
11. Терешкин Н.И. Словарь восточнохантыйских диалектов / Н. И. Терешкин. – Л.: Наука: Ленингр. отд-ние, 1981. – 544 с.
12. Кононова С.П. Русско-хантыйский тематический словарь (казымский диалект): Пособие для учащихся старших классов и колледжей. – СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2002. – 216 с.
13. Волкова А.Н., Соловар В.Н. Хантыйско-русский тематический словарь (сургутский. диалект) / Отв. ред. З.С. Рябчикова. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2018. – 212 с.
14. Немысова Е.А. Орфографический, орфоэпический словарь шурышкарского и казымского диалекта хантыйского языка. – СПб.: «Миралл», 2007. – 239 с.
15. Honti L. Nordostjakisches Wörterverzeichnis. StudiaUralo-Altaica 16. Szeged, 1982. 211 с.
16. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский: Ок. 4000 слов. Пособие для учащихся нач. шк. (на яз. казымских ханты) / С.П. Молданова, Е.А. Немысова, В.Н. Ремезанова. – Л.: Просвещение: Ленингр. отд-ние, 1983. – 286 с.
17. Скамейко Р.Р., Сязи 3.И. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский (шурыш. диал.): Пособие для уч-ся нач. шк. – 2-е изд., дораб. – СПб.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1992. – 271 с.
18. Могутаев М.К. Хантыйско-русский словарь (васюганский диалект): словарь / М.К. Могутаев; ред. А.А. Ким, ред. О.А. Осипова, ред. Е.А. Сергеева. – Томск: Томский государственный педагогический университет, 1996. – 352 с.
19. Терешкин Н.И., Сподина В.И. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский (Ваховский диалект) // Терешкин Н.И., Сподина В.И. Издательство: Нижневартовск, 1997. – 336 с.
20. Хантыйско-русский тематический словарь: Вахов. диалект / [Сост. Т.Ф. Каткалева]. – СПб.: Просвещение. Филиал, 2001. – 46 с.
21. Прасина М.А. Словарь хантыйского языка (ваховский диалект): Пособие для уч-ся нач. кл. – СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2002. – 190 с.
22. Песикова А.С. Хантыйско-русский тематический словарь: (сургутский диалект): учебное пособие для учащихся 1-4 классов общеобразовательных учреждений – Санкт-Петербург: Просвещение, 2007. – 76 с.
23. Немысова Е.А., Песикова А.С., Прасина М.А. Картинный словарь шурышкарского, казымского, сургутского, ваховского диалектов хантыйского языка. Пособие для учащихся 9-11 классов общеобразовательных учреждения. – СПб.: «Миралл», 2008. – 96 с.
24. Рандымова З.И. Хантыйско-русский словарь: приуральский диалект / З.И. Рандымова. – Салехард, 2009. – 95 с.
25. Немысова Е.А., Рачинская М.А. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский (казымский и шурышкарский диалекты): 1-4кл.: Учеб. пособие для общеобраз. учрежд. – СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2010. – 349 с.
26. Вальгамова С.И., Кошкарева Н.Б., Онина С.В., Шиянова А.А. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалект) / под ред. Н.Б. Кошкаревой. Екатеринбург: Баско, 2011. – 208 с.
27. Соловар В.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект) – Тюмень: «Формат», 2014. – 386 с.
28. Соловар В.Н. Краткий русско-хантыйский словарь (казымский диалект). – Ханты-Мансийск, 2015. – 52 с.
29. Волкова А.Н., Соловар В.Н. Краткий русско-хантыйский словарь (сургутский диалект). – Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2016. – 100 с.
30. Лозямова З.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). – Тюмень: «Тюменский издательский дом», 2020. – 484 с.
