Германские языки | Филологический аспект №04 (60) Апрель 2020

УДК 8

Дата публикации 30.04.2020

Лаконизм заголовков в немецких модных журналах посредством грамматических приемов

Верба Мария Александровна
ст. преподаватель кафедры «Теория и практика перевода», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, masha.virchenko@mail.ru
Нечипорук Татьяна Викторовна
ст. преподаватель кафедры «Теория и практика перевода», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, tatjananet@yandex.ua

Аннотация: В статье рассматриваются грамматические приемы актуализации заголовков в немецких модных журналах. Целью использования грамматических приемов является достижение лаконичности в заголовках. Приведены определения заголовка. Акцентируется использование таких приемов, как опущение артикля, сказуемого или его части, подлежащего, обоих главных членов предложения, отсутствие перфекта и отсутствие прямого дополнения у глаголов. Приведена статистика употребления разных приемов актуализации на основе грамматики в модных журналах.
Ключевые слова: лаконизм, заголовок, грамматический способ, модный журнал, артикль

Laconicism of headlines in German fashion magazines through grammatical methods

Verba Maria Aleksandrovna
senior lecturer at the Department of Theory and Practice of Translation, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol
Nechipiruk Tatyana Viktorovna
senior lecturer at the Department of Theory and Practice of Translation, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol

Abstract: The paper explores grammatical methods of the actualization of the headlines in German fashion magazines. The purpose of use of the grammatical methods is to achieve laconicism of headlines. The definitions of the headline are given. The emphasis is on the use of such methods as the omission of the article, the predicate or its part, the subject, both main parts of the sentence, the absence of Perfect and the absence of a direct object to the verbs. The statistics of the use of different methods of actualization based on grammar in fashion magazines is given.
Keywords: laconicism, headline, grammatical method, fashion magazine, article.

Правильная ссылка на статью
Верба М.А., Нечипорук Т.В. Лаконизм заголовков в немецких модных журналах посредством грамматических приемов / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 04 (60). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/lakonizm-zagolovkov-v-nemetskikh-modnykh-zhurnalakh-posredstvom-grammaticheskikh-priemov.html (Дата обращения: … 2020)

Как в газетах, так и в модных журналах материал любого жанра имеет свой заголовок, который является сигналом для читателя. Заголовки помогают читателю разобраться в многочисленных статьях, дают возможность судить о наиболее важных и интересных из них. Особенно важна яркость и точность для заголовков, которые всегда прочитываются раньше текста. В словаре В.И. Даля заголовок определен как «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено значение его» [1, с.109]. Словарь С. И. Ожегова дает определение заглавию как названию какого-либо произведения, литературного, музыкального, или отдела его частей, как заглавию литературного произведения в той или иной степени, раскрывающее его содержание [2 с.226]. И.П. Лысакова и К.А. Рогова понимают под заголовком конденсацию содержания текста [3, c.81]. А.М. Калюта классифицирует заголовок как часть текста, связанную с другими компонентами этой системы, занимающую стилистически сильную позицию, называющую текст и дающую первоначальную информацию о нём”.  [4, c.86].

Приведенные определения верны и для журнального заголовка, так как он является частью общего понятия о заглавии. В заголовке могут быть использованы лексические и синтаксические средства выразительности, например, окрашенная лексика, синонимы, омонимы. Исследователи проявляют интерес к изучению заголовков в публицистике, причём в различных аспектах: в синтаксическом, функционально-стилистическом и стилистическом.

В данной работе будут исследованы грамматические способы актуализации заголовков в модных немецких журналах. Способы придания заголовку экспрессивности с помощью грамматических средств анализируют Е. П. Левина [5, c.43] и О. А. Ляпина [6, c.17]. Активно ведётся изучение номинативных заглавий в публицистике, рассматривается их структурное многообразие и прагматическое содержание в связи со смыслом газетной информации. Здесь следует указать на работы Н. Е. Бахарева [7, c.146] и Л. А. Коробовой [8, c.45]. Э.А. Лазарева отмечает особенность грамматического построения заголовков, это, безусловно, затрагивает вопрос о выразительности. [9, c.53].

В нашей работе заголовки рассматриваются на материалах статей интернет-платформ Brigitte и Für Sie, которые являются журналами о моде и красоте. Анализируя заголовки в немецких журналах, мы выделили следующие грамматические способы актуализации: опущение артикля, сказуемого или его части, подлежащего, обоих главных членов предложения, отсутствие перфекта и отсутствие прямого дополнения у глаголов.   

Наиболее распространенный грамматический способ – опущение артикля.

•  Если при других обстоятельствах требуется определенный или неопределенный артикль: Britisches Supermodel Rosie Huntington-Whiteley zeigt kostbaren Schmuck. [10] Британская супермодель Роузи Хантингтон-Уайтли демонстрирует драгоценные украшения.  

•  При перечислении существительных, принадлежащих к разным грамматическим родам: Haarpflege für Glanz und Geschmeidigkeit [10] Уход за волосами для блеска и эластичности. Die Shampoos für Wachstum und Dichte ihres Haares [10] Шампуни для роста и объема волос.

•   При существительных во множественном числе:

Jacken, Skihosen und Stiefel  für das Schneewetter. [10] Куртки, брюки и сапоги для снежной погоды. Flüssige Bausteine, luxuriöse Öle und Aminosäuren für die Regeneration strapazierter Haare. [10] Жидкие компоненты, роскошные масла и аминокислоты для восстановления истощенных волос.

Проанализировав данные примеры, мы можем заметить, что опущение артикля никак не влияет на понимание заголовка в целом. Данный прием используется для экономии места в журнальной полосе.

Чтобы сделать заголовок более емким, «заметным» и эмоциональным журналисты часто используют эллиптические конструкции, в которых опускаются некоторые члены предложения. Б.И. Фоминых отмечает, что исключение глагола позволяет выразить наиболее важное, новое в данной информации [11, с. 160].

2)  Отсутствием подлежащего:

Gehen, um zu bleiben. [12] Ходим, чтобы оставаться. Такой прием актуализации, как отсутствие подлежащего, обращает внимание читателя непосредственно на глагол речевого действия.   Однако в данном примере достаточно трудно определить, чему конкретно будет посвящена статья с таким заголовком. Ведь не имея никакого контекста, можно легко запутаться и неправильно понять автора. 

3)  Отсутствием сказуемого или его части:

Stylist Eugene Souleiman über neue Trends in New York. [12] Стилист Юджин Сулейман о новых тенденциях в Нью-Йорке. Автор опускает глагол „erzählt“ (рассказывает), что не влияет на понимание заголовка.

Leonardo in London und Klimt in New York. [12] Леонардо в Лондоне и Климт в Нью-Йорке. В данном примере содержится информация о выставках всемирно известных художников Леонардо да Винчи и Густава Климта.  Автор отказывается от глаголов речевых действий в данном заглавии, сделав акцент только на именах собственных и названиях городов. Отсутствие сказуемого или его части используется для экономии места в журнальной полосе, кроме того смысл высказывания не искажается.

4) Отсутствием прямого дополнения у глаголов:

Zeit, zu genießen. [12] Время наслаждаться. Wir sind stolz. [12] Мы гордимся. На наш взгляд, данный тип заголовка с отсутствием прямого дополнения у глаголов очень лаконичен и краток по своей форме. Однако стоит отметить, что в вышеперечисленных примерах присутствует недосказанность, поэтому это затруднит понимание текста читателем.  

5)  Возможным отсутствием обоих главных членов предложения:

Vom einfachen Mädchen zum Supermodel. [12] От простой девочки к супермодели. Von abstrakt bis gegenständlich. [12] От абстрактного до конкретного. Такой способ актуализации, как возможное опущение обоих главных членов предложения, делает заголовок более ярким и предает ему эмоциональную и экспрессивную окраску.

6)  Почти полным отсутствием перфекта для достижения краткости:

Schon gemerkt? Exzentrisch ist das neue Elegant. [12] Уже заметили? Эксцентрично значит по-новому элегантно.  Es fühlte sich richtig und falsch zugleich an. [12] Это было одновременно и правильным, и ошибочным. Вместо перфекта употребляется имперфект, хотя это время появляется там, где нормы немецкого языка требует употребления перфекта. В данном случае лаконичность формы сочетается с экспрессией.                     

Таким образом, анализ примеров показал, что самыми распространёнными грамматическими приемами актуализации являются: отсутствие артикля (64,8%), отсутствие сказуемого или его части (18,5%), отсутствие подлежащего (7,3%), отсутствие обоих главных членов предложения (4,4%), отсутствие перфекта (3,8%) и отсутствие прямого дополнения у глаголов (1,2%).  Опущение артикля в заголовках является самым простым и удобным способом актуализации заголовка, поскольку он не искажает смысл высказывания и служит в основном для экономии места на журнальной полосе. Кроме того, опущенный артикль можно легко восстановить, руководствуясь родовой и числовой принадлежностью существительного. В некоторых заголовках отсутствует сказуемое или его часть.  Данный прием используется для достижения краткости в тех случаях, когда это совершенно не влияет на смысл высказывания и не затрудняет понимания, что позволяет достичь лаконичности заголовка. Отсутствие перфекта встречается крайне редко, однако данный способ актуализации совмещает в себе лаконичность высказывания и экспрессию. Реже употребляется опущение прямого дополнения у глаголов, поскольку при данном опущении не всегда удается восстановить заголовок полностью и уловить высказываемую мысль. Поэтому в данном случае приходится прочесть всю статью, так как в заголовке содержится недостаточное количество информации для полного ее понимания.


Список литературы

1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / М.: Цитадель,1998. – 685с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. – 18-е изд. – М.: Рус. яз., 1986. – 173 с.
3. Лысакова И.П., Рогова К.А. Современная газетная публицистика: проблемы стиля/ И. П. Лысакова, К.А. Рогова. – С-Пб.: 1987. – 144 с.
4. Калюта А.М. Заголовок как индикатор речевого поведения// Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических тексов. Вып. 2 / Сост. и общ. ред. И.Ф. Ухмановой-Шмыговой. Минск, 2000. – 164 с.
5. Левина Е. П. Прагматические свойства газетного заголовка (синтаксический аспект) // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза М., 1991. -Вып. 377.-С. 42-48.
6. Ляпина О. А. Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка (на материале немецкой общенациональной прессы): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 2000. -21 с.
7. Бахарев Н. Е. Структурно-функциональное развитие заголовков (на мат-ле заголовков из газет и журналов за 1903-1907, 1935-1939, 1965-1970 годы): Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1971. - 222 с.
8. Коробова J1. А. Заглавие как компонент текста (на материале газетной публицистики ГДР): Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1982. - 207 с.
9. Лазарева Э.А. Заголовок в газете/ Э.А. Лазарева. – Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1989. – 176 с.
10. Für Sie Режим доступа: https://www.fuersie.de/(Дата обращения 25.04.2020).
11. Фоминых Б. И. Синтаксическая структура заглавий // Рус. язык: Статьи и исследования. М., 1965. - С. 153-173.
12. https://www.brigitte.de/Режим доступа: https://www.brigitte.de/(Дата обращения 25.04.2020).

Расскажите о нас своим друзьям: