Теория языка | Филологический аспект №04 (60) Апрель 2020

УДК 81.373.43

Дата публикации 20.04.2020

«Ковидолы» против «ковидиотов»: английские неологизмы, порождённые коронавирусом

Шукунда Сергей Захарьевич
кандидат истор. наук, доцент кафедры теории преподавания иностранных языков, факультет иностранных языков и регионоведения, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, iambad2017@yandex.ru

Аннотация: Статья посвящена появлению в английском языке целого ряда неологизмов, связанных с эпидемией коронавируса. Автор изучает данные неологизмы с точки зрения частотности способов их образования. Наиболее продуктивным способом оказалось слияние. Поскольку таким способом неологизмы часто создаются при участии языковой игры и передают ироничное отношение к номинируемому объекту, а юмор является защитной реакцией организма, помогающей справиться со страхом перед опасной ситуацией, автор делает вывод, что это стало одной из причин того, что большинство «коронеологизмов» образовано с помощью слияния.
Ключевые слова: английский язык, словообразование, неологизмы, способы образования неологизмов, коронавирус, пандемия

“Covidols” versus “covidiots”: English neologisms generated by the coronavirus

Shukunda Sergey Zakharyevich
Cand. Sc. History Associate Professor, Department of The Theory of Foreign Language Teaching, Faculty of Foreign Languages and Regional Studies, M. Lomonosov Moscow State University

Abstract: The article is devoted to the emergence of a number of English neologisms associated with the epidemic of coronavirus. The author studies these neologisms in terms of the frequency of the ways of their formation. The most productive way appears to be blending. Creation of neologisms through blending often involves language game. These words often convey an ironic attitude to the nominated object. Since humor is a defensive psychological reaction that helps a person to cope with fear of a dangerous situation, the author concludes that this might be one of the reasons why most “coroneologisms” were formed through blending.
Keywords: English language, word formation, neologisms, ways of forming neologisms, coronavirus, pandemic

Правильная ссылка на статью
Шукунда С.З. «Ковидолы» против «ковидиотов»: английские неологизмы, порождённые коронавирусом / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 04 (60). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/kovidoly-protiv-kovidiotov-anglijskie-neologizmy-porozhdyonnye-koronavirusom.html (Дата обращения: 20.04.2020)

С появлением новых вещей, технологий или общественных явлений появляются новые лексические единицы для их описания. Неологизмы - это новообразованные термины, разговорные слова или фразы, используемые в письменной и разговорной речи, но еще не ставшие привычными наименованиями соответствующих предметов и понятий. Со временем некоторые новые слова становятся общеупотребительными и прочно закрепляются в языке повседневного общения (входят в активный словарный запас). Изучением неологизмов занимается раздел лингвистики - неология.

В российской лингвистической науке имеется ряд определений неологизмов, сформулированных ведущими отечественными лингвистами. Согласно определению В.С. Виноградова, «неологизмы – это закрепляющиеся в языке новые слова или значения, которые называют новые предметы мысли». [2, с. 121]

В определении В.И. Заботкиной «неологизм есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию)». [4, с. 7]

«Словарь литературоведческих терминов» определяет неологизм как «новообразованное (или нововведенное в язык) слово или выражение, отражающее появление в жизни людей новых понятий, явлений или усиливающее выразительность речи». [7]

Согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю», неологизмы – это «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один раз («окказиональные» слова) в каком-либо тексте или акте речи». [5]

Неологизмы напоминают нам, что язык - это постоянно изменяющаяся и пополняющаяся знаковая система. Неологизмы отражают способность языка развиваться параллельно с развитием общества, его культуры и технологий.

Глобальная эпидемия коронавируса 2020 года унесла жизни сотен тысяч людей и нанесла мощный удар по экономике многих стран. Эта же эпидемия послужила поводом для создания целого ряда оригинальных неологизмов в английском языке. Новое заболевание получило название COVID-19, что является сокращённой формой coronavirus disease 2019.

В СМИ, социальных сетях (Facebook) и онлайновых словарях (Urban Dictionary, Merriam Webster) мы обнаружили тридцать пять неологизмов, связанных с коронавирусом.

Современный английский язык располагает многими способами словообразования, к числу которых относятся, в частности, аффиксация, конверсия, словосложение, слияние, сокращение и другие. Не все из этих способов используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе не одинаков.

Проанализировав найденные нами неологизмы с точки зрения способов словообразования, мы увидели, что большинство из них образовано путём слияния - соединения усеченных основ двух или более лексических единиц. Л.А. Липилина называет слияние «одним из самых неординарных и сложных словообразовательных процессов». [6] Также она отмечает, что свежесть, неожиданность и благозвучие «слов-слитков», а также стремление коммуникантов к сжатости, но при этом высокой информативности высказывания, объясняют большую популярность использования единиц данного типа в СМИ, рекламе и разговорной речи. Неологизмы, образованные способом слияния, иллюстрируют проявления принципа экономии языковых усилий.

Рассмотрим примеры таких неологизмов:

Coronapocalypse (coronavirus+apocalypse): конец света, вызванный эпидемией Covid-19.

Coronaphobia (coronavirus+phobia): страх перед коронавирусом.

Coronallennial (coronavirus+millenial): поколение детей, зачатых в период самоизоляции.

Coronawashing (coronavirus+whitewashing): продажа с целью прибыли обычных товаров как помогающих предотвратить заражение коронавирусом или излечить от него.

Coroncellations (coronavirus+cancellations): отмена спортивных мероприятий, театральных представлений, выходов в ресторан, свадеб и т.д. в связи с коронавирусом.

Coronaclosed (coronavirus+close): закрытый (бизнес) по причине коронавируса.

Coronavoid (coronavirus+void): улицы, опустевшие по причине коронавируса.

Coronortunity (coronavirus+opportunity): созданная пандемией возможность заняться домом, отоспаться или сделать что-то, на что обычно не хватает времени.

Coronavacation (quarantine+vacation): пребывание в самоизоляции по причине эпидемии коронавируса.

Coronaroamers (coronavirus+roamers): эгоистичные типы, пренебрегающие правилами самоизоляции.

Covidiot (Covid-19+idiot): тот, кто либо излишне беспечен, либо поддается панике в гипертрофированной форме из-за коронавируса. Такие люди закупают сотни рулонов туалетной бумаги или облизывают поручни в общественном транспорте или сиденья унитазов, демонстрируя пренебрежительное отношение к опасности заразиться.

Covidol (Covid-19+idol): образцовый гражданин, соблюдающий социальное дистанцирование, покупающий разумное количество туалетной бумаги, антисептических средств и продуктов длительного хранения. Тип противоположный «ковидиоту».

Quaranteam (quarantine+team): 1) люди, с которыми вы решили жить во время карантина; 2) общий чат, в котором обсуждаются вопросы, связанные с пандемией; 3) групповой «захват» напр. туалетной бумаги в магазине.

Quarantech (quarantine+technologies): гаджеты и приложения, помогающие убить время в самоизоляции.

Quarantrends (quarantine+trends): занятия, ставшие модными у людей, находящихся в самоизоляции.

Quarantips (quarantine+tips): советы по вопросам одежды, еды и стилю жизни, которые даются людям, находящимся в самоизоляции.

Quarantrolls (quarantine+trolls): люди, нагоняющие в соцсетях тоску своими рассказами о том, как им тяжело в самоизоляции.

Quarantimes (quarantine+times): период эпидемии коронавируса.

Corona-uber (quarantine+Uber): люди, которые не принимают коронавирус всерьёз, выходят на улицы и распространяют заразу подобно приложению Uber.

Quaranteens (quarantine+teens): дети, родившиеся между 2001 и 2007 гг., которые становятся тинэйджерами в период коронавируса 2020 г.

Isobeard (isolation+beard): борода, отросшая за время пребывания в самоизоляции.

Словосложение является одним из наиболее традиционных, универсальных и распространенных способов словообразования, который основан на соположении двух основ. Словосложением образуются сложные слова-неологизмы, которые пишутся слитно или через дефис, и словосочетания (комплексы), которые пишутся раздельно. [1] Мы обнаружили следующие неологизмы-словосочетания:

Quarantine shaming (по аналогии с body shaming): показательная критика людей, которые нарушают карантин и выходят из дома. Цель карантин-шейминга - повышать осведомленность о коронавирусе и правилах по выживанию в условиях эпидемии.

Boomer remover: альтернативное название коронавируса, поражающего преимущественно поколение беби-бумеров - лиц, родившиеся между 1946 и 1964 гг.

Trump flu: ещё одно альтернативное название коронавируса. Обычно используется как реакция на употребление кем-то термина Chinese Flu.

Wuhan Clan: выходцы из азиатских стран, к которым американцы и европейцы боятся приближаться.

Coronavirus baby: ребенок зачатый во время карантина.

Другим продуктивным способом образования неологизмов являются сокращения, которые, также как и слияния, отражают тенденцию к экономии языковых усилий. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усечённые слова. Особенностью усечений является их использование в рамках разговорной речи. Так слово “quarantine” многие носители английского языка сокращают до слова “quar”, выражение “in isolation” сокращается до “in iso”, а слово “coronavirus” сократилось  до “rona” или “the Rona”. [8]

Ещё одним способом образования новых слов в английском языке является аффиксация (префиксация и суффиксация). Мы обнаружили неологизмы, образованные таким способом:

Coronator (суффикс –or. Буква t добавлена, чтобы сделать слово похожим на terminator): сущ., человек, победивший коронавирус.

Coronic (суффикс –ic): прил., инфицированный коронавирусом.

CoViddy (суффикс –y): прил., демонстрирующий необычное поведение, вызванное страхом перед коронавирусом.

Некоторые неологизмы образованы способом конверсии. Конверсией называется переход слова из одной части речи в другую. Конверсия как способ создания новых слов уступает другим видам словообразования. Мы обнаружили три примера употребления существительного coronavirus как герундия или глагола:

Coronavirusing: пребывание дома в страхе перед коронавирусом.

To be coroned: быть инфицированным коронавирусом. [9]

To self-quarantine: избегать контактов с другими людьми.

Таким образом, мы видим, как быстро английский язык реагирует на новые социальные явления созданием новых слов для их описания. Мы также можем наблюдать частотное распределение неологизмов по способу их образования. Наиболее продуктивным способом оказалось слияние.

Следует отметить, что «слова-слитки» часто создаются при участии языковой игры и передают шутливое и ироничное отношение к номинируемому объекту. [3] Из психологии известно, что юмор является защитной реакцией организма, помогающей справиться со страхом перед опасной ситуацией или сложной проблемой. Можно предположить, что это стало одной из причин того, что большинство английских «коронеологизмов» образовано с помощью слияния.


Список литературы

1. Акопянц, А.М. Языковые инновации в современном английском языке. Режим доступа:
http://pgu.ru/upload/iblock/b0f/uch_2010_iii_00001.pdf (Дата обращения: 05.04.2020)
2. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. Режим доступа:
http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/vinogradovdoc.shtml (Дата обращения: 05.04.2020)
3. Горшунов Ю. В., Сафиуллин Р. Э. Популярные неологизмы английского языка в свете словообразования и языковой игры // IN SITU. Филологические науки. 2016. № 1-2. с. 40. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/populyarnye-neologizmy-angliyskogo-yazyka-v-svete-slovoobrazovaniya-i-yazykovoy-igry (Дата обращения: 07.04.2020)
4. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов]. М., Высшая школа, 1989. Режим доступа:http://nachali.narod.ru/zabotkina.pdf (Дата обращения: 07.04.2020)
5. Лингвистический энциклопедический словарь. Коллектив авторов; гл. ред. В. Н. Ярцева. М., «Советская энциклопедия», 1990. Режим доступа:http://tapemark.narod.ru/les/331b.html (Дата обращения: 09.04.2020)
6. Липилина, Л.А. Лексические слияния в современном английском языке. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-sliyaniya-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (Дата обращения: 10.04.2020)
7. Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев, М., «Просвещение», 2012. Режим доступа:
https://slovar.cc/lit/term/2145234.html (Дата обращения: 10.04.2020)
8. Urban Dictionary. Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Rona (Дата обращения: 10.04.2020)
9. Urban Dictionary. Режим доступа: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Coroned (Дата обращения: 11.04.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: