Теория языка | Филологический аспект №1 (21) Январь, 2017
УДК 81
Дата публикации 31.01.2017
Конверсия в классификации морфологических способов деривации
Голубева Алина Юрьевна
Донской государственный технический университет, РФ, г. Ростов-на-Дону
Аннотация: В статье рассматриваются существующие в современной лингвистике подходы к интерпретации конверсии в словообразовании, определяется её место в системе способов деривации. В процессе характеристики конверсии на материале таких разноструктурных языков, как русский и французский, выявляются её универсальные свойства и национальная специфика, обусловленная их типологическими особенностями, выделяются не только её общие, но и различные виды. При характеристике конверсии учитываются синхронный и диахронический аспекты.
Ключевые слова: конверсия, способ словообразования, деривация, синтетизм, аналитизм, субстантивация, производящая лексема, производная лексема
Don State Technical University, Russia, Rostov-on-Don
Abstract: Existing in modern linguistics approaches to the interpretation of conversion in word formation are studied , its place in system of methods of derivation is determined. In the conversion feature process a case of study of different structures languages such as Russian and French, identify its universal properties and national peculiarities, due to their typological features are pointed out not only common, but also different types. Typifying conversion synchronic and diachronic aspects are taken into account.
Keywords: occasional conversion, occasional conversion, substantivation, word-building types, derivational meaning
Словообразовательная система языков мира, подчиняясь определённым законам развития, основывается на универсальных понятиях, обладая при этом национальными особенностями.
Одно из самых важных мест в системе деривации занимает такое универсальное понятие, как словообразовательный тип, который характеризуется общностью следующих признаков: части речи производящей основы; семантического соотношения между производными и производящими; формального соотношения между производными и производящими, в частности, общностью способа словообразования и словообразовательного средства (форманта), т.е. для аффиксальных способов тождественностью аффикса [Жаловский 1962: 6; СРЯЗ 1989: 292; Суслова 1963: 1; Умбаров 1966: 12; Хохлачева 1977: 5; Цыбова 1966: 5].
Кроме отмеченных выше транспозиционных и нетранспозиционных словообразовательных типов, выделяются ещё две группы – модификацион-ные и мутационные, или немодификационные. Модификационными являют-ся такие типы словообразования, производные которых обозначают лишь какое-либо видоизменение семантики производящей лексемы (чёрный → чёрненький). Результативные лексемы этих типов всегда принадлежат к той же части речи, что и исходные. Мутационные словообразовательные типы включают в себя мотивированные лексемы, значение которых не видоизменено, а существенно отличается от значения мотивирующих (лес → лесник).
Словообразовательное (деривационное) значение также рассматривается лингвистами как универсальное понятие. Оно является общим для производных данного типа, устанавливается на основании семантического соотнесения мотивирующих и мотивированных единиц и обладает разной степенью конкретности. В неаффиксальных способах словообразования для выражения деривационного значения производной лексемы служат иные словообразовательные средства, например, порядок следования частей производного слова, усечение производящей основы, изменение парадигмы словоизменения, при образовании слова на базе словосочетания – единое ударение.
Словообразовательные типы состоят из способов словообразования, рассматривающихся как в диахроническом, так и синхронном аспекте. В отечественном языкознании до сих пор не существует единой классификации способов словообразования. Это обусловливается тем, что лингвисты учитывают важность разграничения способов синхронного словообразования и способов словообразования, реализующихся в диахронии.
У лингвистов, занимающихся исследованием французского языка, также отсутствует единая позиция относительно классификации словообразовательных способов. Некоторые учёные выделяют два способа словопроизводства – собственную и несобственную деривацию [Халифман 1983: 32] или морфологическую и синтаксическую транспозицию [Гак 2004: 110-112].
Необходимо заметить, что в работах некоторых исследователей называется аффиксальным способом [СРЯЗ 1989] или аффиксальной деривацией [Илия 1964] то, что другие лингвисты определяют как морфологический способ словообразования. При сравнении представленных классификаций видно, что они построены на основе двух разных подходов. Первый из них – учёт участия / неучастия аффиксов в процессе производства новых слов, в результате чего все способы делятся на аффиксальные и неаффиксальные. Второй – учёт характера изменений свойств (семантических, морфологических, синтаксических) производящей лексемы, вследствие чего производная отличается от неё.
Большинство учёных придерживается второго подхода. Так, они выделяют в русском и французском языках морфологический способ словообразования, характеризующийся изменением формы исходной лексемы при производстве результативной. Исследователи выявляют также семантический способ словообразования, отражающий то, что в русском и французском языках лексические значения мотивированного и мотивирующего слов могут различаться.
Проанализировав все представленные выше классификации, можно говорить о том, что существующие в русском и французском языках способы словообразования делятся на следующие группы: морфологический, семантический, синтаксический, фонетический. В наибольшей степени продуктивным в обоих языках является морфологический, в наименьшей степени – фонетический. Присутствие одних и тех же способов словообразования в деривационных системах русского и французского языков подтверждает мысль о наличии в этих системах универсальных, общеязыковых свойств.
При производстве новой лексической единицы может происходить несколько взаимосвязанных процессов. Так, ввиду модификации исходного слова посредством присоединения к нему того или иного аффикса наблюдается изменение его формы, что приводит к изменению семантики, а иногда и морфологической характеристики {делать → переделать, дом → домишко, перец (м. р.) → перечница (ж. р.) и их французские эквиваленты faire → refaire, unemaison → une maisonnette, un poivre (м. р.) → une poivrière (ж. р.)}.
Присоединение аффиксов к мотивирующему слову может стать причиной его перехода в другую часть речи, что обусловливает изменение не
только морфологических, но и синтаксических функций {мыло (сущ.) →
мыльный (прил.), и их французские эквиваленты savon (cущ.) → savonneux Изменение данных функций происходит и без участия аффиксов в случае конверсии {настоящее (прил.) → настоящее (сущ.), будущее (прил.) → будущее (сущ.) и их французские эквиваленты présent (прил.) → présent (сущ.), futur (прил.) → futur (сущ.)}.
Производное слово может образовываться с сохранением формы производящего и в полной степени изменением его лексического значения. Это является результатом переосмысления полисемичного исходного слова и возникновения омонимов {кулак («кисть руки со сжатыми пальцами») – ку-лак («богатый крестьянин-собственник, постоянно пользующийся наёмным трудом»); une balle («внешний покров зерна») – une balle («кипа, тюк»)}.
Лексико-семантический способ – это обособление значений уже существующего полисемичного слова, вследствие чего оно распадается на омонимы {лавка («скамья») – лавка («небольшой магазин»). Cредством выражения деривационного значения в этом случае является утрата общих элементов лексико-семантическими вариантами полисемичного слова, происходящая в результате его переосмысления.
Лексико-семантический способ относится к диахроническому словообразованию. Лексические единицы, образованные с его помощью, являются, как правило, продуктом длительного исторического развития.
Лексико-синтаксический способ основывается на словообразовательных отношениях между словом и словосочетанием и заключается в создании новой лексемы из словосочетания в результате объединения его компонентов. В рамках данного способа выделяются «лексикализация словосочетаний и синтаксическое преобразование глагольных предложений в слова» [Виноградов 1975: 209].
Тем не менее, из всех видов лексико-синтаксического способа к синхронному словообразованию можно отнести только сращение, сложение и аббревиацию, ибо на современном этапе развития языка с их помощью регулярно образуются новые лексемы {малоговорящий, стеклопакет, СКБ-Банк (банк содействия коммерции и бизнесу) и т.д.}. Все остальные виды действуют в сфере диахронического словообразования, поскольку слова, образуемые с их помощью, создаются в результате длительного исторического развития и обычно производятся индивидуальным путём, а не каким-либо традиционным способом.
Морфолого-синтаксический способ – это возникновение новой лексемы в результате перехода слова или отдельной словоформы в другую часть речи. Данный способ включает в себя конверсию как один из видов морфологической транспозиции {батюшки ! – междометие (из формы мн. ч. существительного).
В анализируемом способе словообразования обычно объединяются разные явления. Диахронический аспект предполагает исследование происходящих в процессе длительного исторического развития языка изменений принадлежности той или иной лексической единицы к определённой части речи.
Субстантивация в данном понимании функционирует как способ синхронного словообразования, т.к. на современном этапе развития языка регулярно рождаются слова, характеризующиеся одинаковым отношением к исходным лексемам и единым обобщённым значением. Таковы, например, в русском языке названия помещений по лицу, для которого они предназначены (учительская, ординаторская и т.д.), названия денежных выплат (командировочные, суточные и т.д.). Средством выражения деривационного значения является изменение парадигмы исходной лексемы.
Во французском языке, например, постоянно образуются названия лица или предмета, выполняющего действие, которое обозначается глаголом в форме причастия настоящего времени {un soignant («санитар») ← soignant (досл. «заботящийся»)}.
По мнению Е.А. Земской, от субстантивации как способа синхронного словообразования следует отличать иные виды перехода слов или словоформ из одной части речи в другую. Это касается, например, перехода словоформ различных частей речи в междометие {господи ! (из существительного «господь»), прыг (из глагола «прыгнуть»)}, перехода причастий в прилагательные (блестящий ответ, начитанный человек), а также употребления словоформ различных частей речи в роли существительных («Ваше ух меня напугало», «Это резкое уходите до сих пор звучит в ушах»). Очевидно, что в данном случае речь идёт не об образовании новых имён существительных «ух» и «уходите», а об употреблении междометия и формы глагола в функции существительного [Земская 2011: 179].
Необходимо отметить, что не все учёные относят конверсию к морфолого-синтаксическому способу словообразования. Так, например, З.Н. Левит и вслед за ним Т.В. Кравцова рассматривают конверсию как семантический способ, учитывая изменение значения слова при его переходе из одной части речи в другую [Левит 1979; Кравцова 2010]. Исследователи правы в том, что конверсия приводит к изменению лексического значения (лексических значений) производящего слова. При подходе к конверсии как семантическому способу не принимается во внимание изменение морфологической и синтаксической характеристики производного слова по сравнению с производящим. Мы уже говорили о том, что, в частности, при субстантивации на основе слов адъективного склонения морфологическая парадигма прилагательных и причастий преобразуется не только количественно, но и качественно. В результате перехода лексемы в другую часть речи неизбежно изменяется её синтаксическая парадигма. Например, субстантиват женского рода «ванная» не может формировать словосочетание с определяемым существительным, в то время как мотивирующее его прилагательное легко вступает в синтагматические отношения с определяемыми существительными любого рода и в форме любого числа: ванный павильон, ванная комната, ванное помещение, ванные павильоны и т.д.
Морфологический способ деривации – представляет собой образование производного слова в результате присоединения словообразовательных аффиксов к производящей основе.
Суффиксальный способ словообразования– это выражение деривационного значения производной лексемы посредством суффикса.
Префиксальный способ (префиксация) – это выражение деривацион-ного значения результативного слова с помощью префикса.
Префиксально-суффиксальный способ – это образование производного слова путём одновременного присоединения к основе производящего префикса и суффикса, с помощью которых выражается деривационное значение.
При морфологическом способе возникают словообразовательные значения, аналогичные значениям при конверсии или близкие им, ибо в процессе конверсии, как мы уже отмечали, наблюдается способность парадигмы и составляющих её окончаний передавать значение определённой части речи. Следовательно, «в конечном счёте, аффиксация и конверсия оказываются взаимодополнительными или же конкурирующими словообразовательными приёмами» [ЛЭС: 235].
Проанализировав все выделенные нами способы словообразования, мы можем охарактеризовать их применительно к словообразовательным типам. К транспозиционным следует отнести в полном объёме морфолого-синтаксический способ, включающий в себя конверсию, и частично морфологический и лексико-синтаксический. Нетранспозиционные словообразовательные типы включают в себя без ограничений лексико-семантический способ и частично лексико-синтаксический и морфологический.
К модификационным словообразовательным типам относится лишь морфологический способ, причём в том объёме, при котором производящее и производное являются словами одной части речи, а значение второго является видоизменением значения первого.
Итак, конверсия с учётом участия / неучастия аффиксов в производстве новой лексемы является неаффиксальным способом словообразования. С учётом характера изменения свойств исходной лексемы в процессе производства результативной она рассматривается как морфолого-синтаксический способ словообразования. Относится конверсия к транспозиционным словообразовательным типам. Средством выражения деривационного значения при конверсии служит изменение парадигмы производящей лексемы.
Список литературы
1. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст] / В.В. Виноградов. – М.: Высшая школа, 1972. – 616 с.
2. Жаловский, А.Д. Продуктивные словообразовательные типы отглаголь-ных прилагательных в современном французском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / А.Д. Жаловский. − М., 1962. – 19 с.
3. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства [Текст] / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). – М.: Языки русской культуры, 1996. – С. 90–141.
4. Илия, Л.И. Грамматика французского языка [Текст] / Л.И. Илия. – М.: Высшая школа, 1964. – 304 с.
5. Кравцова, Т.В. Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке [Текст]: дис. … канд. филол. наук / Т.В. Кравцова. – Ростов н/Д, 2010. – 241 с.
6. Левит, З.Н. Лексикология французского языка [Текст] / З.Н. Левит. – М.: Высшая школа, 1979. – 160 с.
7. Суслова, Ю.И. Роль латинизмов в формировании словообразовательных типов на книжной основе во французском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю.И. Суслова. – М., 1963. – 13 с.
8. Умбаров, Н. Опыт изучения суффиксального словообразования отымён-ных прилагательных в современном французском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / Н. Умбаров. – М., 1966. – 22 с.
9. Халифман, Э.А. Словообразование в современном французском языке [Текст]: учеб. пособие / Э.А. Халифман. − М.: Высшая школа, 1983. – 128 с.
10. Хохлачева, В.Н. Проблема словообразовательного значения (к понятию нормы в словообразовании) [Текст] / В.Н. Хохлачёва // Грамматика и норма. − М.: Наука, 1977. – С. 5-42.
11. Цыбова, И.А. Французский язык. Словообразование [Текст] / И.А. Цыбова. − М., 1996. – 128 с.
12. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 685 с. (ЛЭС).
