Германские языки | Филологический аспект №02 (70) Февраль 2021

УДК 811.111

Дата публикации 28.02.2021

Коннотативный потенциал неместоименных вопросительно-отрицательных конструкции в английском языке

Воробьева Елена Николаевна
канд. филол. наук, доцент, доцент кафедры русского и иностранных языков, Вологодский институт права и экономики ФСИН России, РФ, г. Вологда, helenvorobyova@mail.ru

Аннотация: В статье рассматривается один из структурных типов вопросительных предложений – неместоименное вопросительно-отрицательное предложение. Анализируется частотность употребления конструкции в корпусе английского языка с учетом ее жанровой отнесенности. Особое внимание уделяется функциональному аспекту - выявлению добавочных коннотативных значений, сопутствующих первичной функции вопроса. В работе показано, что в большинстве примеров наблюдается транспонирование по линии коммуникативной установки в вопросительно-повествовательный тип. Вопросительно-отрицательная форма снижает категоричность суждения и может иметь гендерную специфику. Исследование проводится на материале английской и американской художественной литературы, а также Корпуса современного американского английского языка.
Ключевые слова: вопросительно-отрицательное предложение, неместоименный вопрос, актуальное членение, коннотация, недоумение.

The Connotative Potential of Non-Pronominal Negative-Interrogative Constructions in English

Vorobyova Yelena Nickolaevna
Cand. Sci. (Philology), Docent, Associate Professor at the Department of Russian and Foreign Languages, Vologda Institute of Law and Economics of the Federal Penitentiary Service, Russia, Vologda

Abstract: The article considers one of the structural types of interrogative sentences – a non-nominal interrogative-negative sentence. The frequency of the use of the construction in the corpus of the English language is analyzed, taking into account its distribution in different genres. Special attention is paid to the functional aspect – the identification of additional connotative meanings accompanying the primary function of the question. The paper shows that in many examples we observe the transposition along the line of the communicative purpose into the interrogative-narrative type. The interrogative-negative form reduces the categoricity of judgment and may have a gender specificity. The research is based on the material of English and American fiction, as well as the Corpus of Modern American English.
Keywords: negative-interrogative sentence, non-pronominal question, actual division, connotation, perplexity.

Правильная ссылка на статью
Воробьева Е.Н. Коннотативный потенциал неместоименных вопросительно-отрицательных конструкции в английском языке // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 02 (70). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/konnotativnyj-potentsial-nemestoimennykh-voprositelno-otritsatelnykh-konstruktsii-v-anglijskom-yazyke.html (Дата обращения: 28.02.2021)

Вопросительно-отрицательные структуры широко используются в ответных репликах диалога и обладают значительным коннотативным потенциалом. Данные предложения, будучи вопросительными по структуре, лишь частично выполняют функцию запроса информации. На первый план выдвигается интенция выражения собственного эмоционального отношения к предмету разговора [1, с. 8]. Отмечаются собственно вопросительно-отрицательные предложения и вопросительно-отрицательные предложения особого промежуточного коммуникативного типа, выражающих различные дополнительные значения [2].

Е.А. Истомина в своей кандидатской диссертации утверждает, что в вопросительно-отрицательных предложениях семантика запроса информации оказывается дополненной семантикой отрицания. При этом конструкции со смешанными коммуникативно-установочными свойствами будут специализированы категориальными признаками побуждения или повествования. Взаимодействие всех представленных компонентов семантики предложения порождает эмоциональный эффект, а предложение становится дополненным различными коннотационными значениями, в частности,  недоумением. В определенных условиях отрицание включается в сферу речевых смыслов и их взаимодействий и способствует передаче субъективно-модальных значений, являясь оценочным элементом высказывания. Появление дополнительных признаков предложения связано с нейтрализацией или транспозицией отрицания. Предложения с транспонированным отрицанием передают не только предметно-логическую информацию, но и информацию второго рода – эмоциональную. Е. И. Истомина приходит к выводу, что отрицательные конструкции выражают дополнительные значения удивления, сомнения, недоумения, предположения [3, с. 9-10].

Компонент «эмоциональность» имеет широкую гамму оттенков [4, с. 6]. Интеллектуальные эмоции недоумения и удивления являются наиболее распространенными эмоциональными реакциями, сопутствующими собственно информативной семантики вопроса.

С точки зрения актуального членения предложения, учитывающего информативную перспективу высказывания, на основании характера открытости ремы выделяются два типа вопроса – местоименный и неместоименный (альтернативный). Рематическая открытость неместоименных конструкций состоит в том, что их рема предъявляет точный набор смыслов для выбора в ответном высказывании (да или нет). При этом альтернативные (или неместоименные) вопросы могут содержать данную альтернативу в открытом виде (классический тип альтернативного вопроса) или скрытом виде (общие вопросы в традиционной классификации [5, с. 161].

В настоящей работе рассматривается коннотативный потенциал неместоименных вопросительно-отрицательных предложений в английском языке. Материалом исследования послужили произведения художественной литературы английских и американских авторов, а также отрывки текстов разных жанров, полученные посредством Корпуса современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English, COCA), являющегося на данный момент крупнейшим национальным лингвистическим корпусом, содержащим 1 миллиард слов за 1990-2019 гг.

Хотя основной статистической мерой корпусных исследований и является частотность употребления единиц языка, без оценки распределения единицы в корпусе и их жанровой отнесенности невозможно составить целостное представление о вариативности языковых форм [6].

Корпусный анализ одной из возможных вопросительно-отрицательных конструкций (поисковый запрос Do n't you know * ?, см. таблицу ниже) свидетельствует о частотности ее употребления в текстах разных жанров. Телевизионный и кинематографический корпуса, по мнению их создателей, считаются наиболее близкими реальной разговорной речи носителей языка (162 употребления). Вторым жанром по частотности употребления является художественная литература (81 пример). Являясь стилизованным контекстом и отражением устной речи, художественные произведения авторов в изобилии содержат экспрессивные синтаксические структуры в репрезентации речи персонажей.

Жанр

Частотность

Пример

blog

8

1) Do black women have to have straightened hair to look better to white men? Dude, it is more to appeal to black men than to white men. Don't you know that? # Women are fiercely competitive for the men, so they make themselves up to be more physically appealing. [PJ Lifestyle 'Nude' Actually Means 'The Color of a White Person's, 2012]

web

13

2) Because they are not a people to give up. Don't you know that? They would die first, every man and woman of them. # “But mamma, whatever the spirit of the people may be, numbers and means have to tell upon the question at last.” [Daisy in the Field, 2012]

TV/Movies

162

3) No, Will, because he's in love with you. Don't you know that? Jack has always been in love with you. There she is. That's the woman who violated my civil rights. [Will & Grace, 2018]

spoken

11

4) In The Air Tonight drum solo. WILLIE-GEIST# In The Air Tonight? SAVANNAH-GUTHRIE# Don't you know that? WILLIE-GEIST# I wanted to do it. [TODAY SHOW 9:00 AM EST, 2012]

fiction

81

5) “Daddy, stop it. I miss you. Don't you know that? Can't you feel that? Isn't there a bit of blood left in you, a scrap of soul in your marrow?” [Kenan Orhan, Three Instances in Which Emre Kills His Daughters, 2019]

magazine

4

6) “Old woman” -in a low voice- “don't you know, he's got his eye on our Mary! Say, don't you know that?” “Well, as you say, I've kinder thought it, sometimes-but then, he's up so high, and so rich- “ “Never you mind about that. Didn't he tell his old father he wouldn't ever marry” [Atlantic Monthly, A murder, a mystery, and a marriage by Mark Twain, 2001 (Jul/Aug)]

newspaper

1

7) Marge is the catalyst, and her speech at the end is Shakespearean in the way it heals wounds and restores order: “There's more to life than a little money, you know. Don't you know that? And here you are. And it's a beautiful day.” [Chicago Sun-Times, Fargo by Roger Ebert, 2001]

academic

0

 

ВСЕГО

280

 

В.В. Парамонова, основываясь на статистических подсчетах частотности употребления вопросительно-отрицательных конструкций в произведениях английских авторов ⅩⅩ и ⅩⅩI вв., отмечает, что в современном английском языке отрицательные вопросительные предложения используются в настоящий момент чаще, чем несколько десятилетий назад. Употребление данных конструкций в художественных произведениях свойственно в большей степени женщинам (как автору, так и персонажу романа) или же более слабому или зависимому человеку [7, с. 247], что в значительной мере подтверждается и данным исследованием.

В следующих примерах вопросительно-отрицательные конструкции выражают помимо вопросительной семантики недоумение персонажей. В первом примере героиня пьесы, Елена, задает вопрос, дополненный  эмоционально-оценочной реакцией недоумения, которая возникла в ответ на полное равнодушие  Джимми к своей первой жене, которую он бросил, что вызвало у нее потерю их общего ребенка:

8) Jimmy (quietly). You don’t have to draw a diagram for me – I can see what’s happened to her. 

Helena. And doesn’t it mean anything to you?   

Jimmy. I don’t exactly relish the idea of anyone being ill, or in pain. It was my child too, you know. But (he shrugs) it isn’t my first loss.  [J. Osborne, Look Back in Anger]

В данном вопросительном высказывании отрицание помимо своего категориального значения передает и эмоциональную информацию, вводя в вопрос недоумение. Что касается категориального значения отрицания, то отрицанию здесь подвергается связь между агенсом и предикатом, указывающее на определенную бытийную ситуацию (героиня подозревает, что Джимми не расстроен фактом гибели своего нерожденного ребенка). Эмоционально-оценочное значение недоуменного вопроса подтверждается характером ответа. Джимми отрицает имплицитное обвинение в наличии у него черт циничного садиста (I don’t exactly relish the idea of anyone being ill, or in pain).

Отрицательная форма вопросительного предложения несколько смягчает категоричность суждения. Вместо резкого заявительного характера повествовательного предложения It doesn't mean anything to you вопросительно-отрицательная конструкция вносит дополнительные значения недоумения, непонимания.

Приведем еще один пример:

9) Lin. Where’s Tommy?

Victoria. What? Didn’t he go with Martin?

Lin. Did he? [C. Churchill, Cloud 9]

Вопросительные высказывания What? Didn’t he go with Martin? является реакцией на вопрос. В первом односложном вопросительном предложении информативная семантика оказалась «затушеванной», уступая место выражению крайней степени недоумения и удивления. Второе предложение - вопросительно-отрицательное. Отрицание в данном предложении одновременно передает и модальное значение предположения, и недоумение. Здесь оно практически утратило свое категориальное значение отрицания события действительности, а фактически превратилось в суждение о нем. Это подтверждает ответное вопросительное предложение и семантическая проба:

Didn’t he go with Martin? = He went with Martin – Did he?

Причина появления диалогических единств подобной формы является то, что, скорей всего, были нарушены условия успешности речевого акта [8]. В частности, подготовительные условия: спрашивающий не знает ответа, полагает, что адресат знает ответ, доверяет адресату, для обоих  очевидно, что адресат сообщит нужную информацию. Однако в данной ситуации для Лин не является неоспоримым то, что ее подруга знает местонахождение сына. Данным вопросом она скорее хочет привлечь внимание к факту его отсутствия. Виктория, в свою очередь, обладает неверной информацией по данному вопросу, что и породило спонтанную эмоциональную реакцию.

В следующем примере вопросительно-отрицательная форма, хотя и помещена в сходное с предыдущим примером контекстное окружение (и стимулирующая, и ответная реплики также являются вопросительными предложениями), имеет несколько иное значение:

10) Beatie. There! Now what do that mean?

Mrs. Bryant (surprised). Well, don’t you know what that mean?  

Beatie. I mean what do they do to you? How do the words affect you? Are you moved? Do you find them beautiful? [A. Wesker, The Roots]

Стимулирующее вопросительное высказывание является собственным вопросом: героиня желает узнать мнение собеседницы об исполненной песне. Однако Миссис Брайнт, по-видимому, непонятен вопрос, ответ для нее кажется очевидным, а сам вопрос вызывает удивление, смешанное с недоумением. В результате возникшего непонимания Бэти приходится пояснять, что она имела в виду.

В примере, представленном ниже, отрицание дано в эмфатической форме:

11) So, about Blake... what did he say? Or did you not tell him about our engagement? We both know that isn't going to go well. Anders would start making us discuss reception venues, book a church, meet with planners. Too much, too soon. I can't see Fallon Carrington getting married in a church. Not without burning it down. [COCA, TV, Dynasty, 2018]

Недоумение здесь сочетается с упреком и беспокойством по поводу предстоящего торжества, о чем свидетельствует оценочные комментарии That isn't going to go well. Too much, too soon в контексте справа. В данном случае экспрессивную вопросительно-отрицательную конструкцию можно отнести к грамматическим «эмоциональным дескрипторам» (термин Н.Е. Юдиной), помогающим установить наличие эмоционального компонента значения высказывания.   

 Важную роль в вопросительно-отрицательных предложениях с эмфатическим отрицанием играет интонационный рисунок высказывания.  Вопросительная интонация передает эмоциональную оценку фактам действительности. Интонационно выделенное отрицание экспрессивно окрашивает вопрос, повышая силу его впечатляющего воздействия на собеседника. В подобных вопросах на первый план выходит эмоционально-оценочное значение, а не собственно информативная семантика.

Эмоциональная насыщенность вопроса, а также отсутствие на него ответа, которого, судя по всему, и не ожидали, свидетельствует о транспонировании вопросительного предложения по линии коммуникативной установки в вопросительно-повествовательный тип [9, с. 9-19]. Транспозиция вопросительно-отрицательного предложения, реализующего вторичные функции вопроса, наглядно представлена в большинстве примеров (1-7, 9, 11), где вопросительно-отрицательная структура либо включена в монологическое высказывание говорящего в цепи других предложений и не предполагает ответа, либо ответ не соответствует рематической направленности вопроса. Транспонированное вопросительное предложение всегда экспрессивно окрашено и отличается особой силой впечатляющего воздействия на собеседника.  

Возвращаясь к наблюдениям В.В. Парамоновой о гендерной специфике в употреблении вопросительно-отрицательных конструкций, следует пояснить, что интеррогативные структуры, выражающие различные эмоционально-оценочные значения, благодаря своей форме несколько смягчают заложенную в них оценочную категоричность суждения. Недоумение, как ведущая эмоциональный компонент, сопутствующий вопросительной семантике неместоименных вопросительно-отрицательных конструкций, может дополняться как родственными эмоциями (непонимание, удивление), так и выражать упрек, предположение, тревогу.


Список литературы

1. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (Структурно-семантический и прагматический аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/Н.В. Буренина. М., 1989. 15 с.
2. Лепшокова С.М. Структурные модели местоименных вопросительно-отрицательных местоимений в современном английском языке // Традиции и инновации в системе образования: Материалы XVI международной научно-практической конференции. 2019. С. 75-78.
3. Истомина Е.А. Взаимодействие синтаксико-семантических компонентов предложения (на материале вопросительно-отрицательных предложений современного английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1982. 16 с.
4. Юдина Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1973. 19 с.
5. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: учеб. 4-е изд., испр. М.: Высшая школа, 2005. 239 с.
6. Кочетова Л.А. Статистические методы в корпусных исследованиях // Теоретические и прикладные аспекты корпусных исследований: сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2016. С. 5-14.
7. Парамонова В. В. Отрицательно-вопросительные конструкции в современном английском языке // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. 2008. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otritsatelno-voprositelnye-konstruktsii-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 22.02.2021).
8. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительного предложения // Текст в речевой деятельности. М., 1988. С. 39-46.
9. Блох М. Я. Проблема регуляции речевого общения и коммуникативный треугольник // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сборник научных трудов. Выпуск 6. М.: «Прометей» МПГУ, 2007. Стр. 3-10.

Расскажите о нас своим друзьям: