Теория языка | Филологический аспект №08 (76) Август 2021

УДК 8. 81'11

Дата публикации 23.08.2021

К вопросу об актуальности изучения разноязычных терминологий (на материале экологической терминологии русского, английского и немецкого языков)

Черникова Елена Олеговна
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Национальный исследовательский университет «МЭИ», РФ, Москва, elenach328@mail.ru

Аннотация: Статья посвящена сопоставительному анализу разноязычных терминологий. На примере авторитетных научных работ, посвященных сопоставительному изучению терминологических единиц антропоцентрической направленности, обосновывается актуальность исследований подобного рода. Актуальность исследования разноязычных отраслевых терминологий обусловлена тем, что хорошо развитая, упорядоченная терминология является инструментом научной, практической и учебной сфер профессиональной деятельности, от которого зависит успешность специальных технологий в отдельной стране и в процессе международного сотрудничества. В рамках обозначенной тенденции изучения терминологий, в статье устанавливается специфика взаимоотношений в системе «язык-наука». Особое внимание уделяется рассмотрению экологических терминов в русском, английском и немецком языках. На основе проведенного сопоставительного анализа базовых экологических терминов делается вывод о перспективах изучения разноязычных терминологий.
Ключевые слова: экологическая терминология, термин, сопоставительный анализ, актуальность, антропоцентризм, русский, английский, немецкий.

To the question of the relevance of multilingual terminologies’ study (on the material of the Russian, English and German-language ecology vocabulary)

Chernikova Еlena Оlegovna
PhD in Philology, Associate professor of Foreign Languages Department, National Research University Moscow Power Engineering Institute, Russia, Moscow

Abstract: The article focuses on the comparative analysis of multilingual terminologies. The novelty of the article is justified by the example of the authoritative research papers devoted to the comparative analysis of the terminological units of anthropocentric paradigm. The relevance of the multilingual terminologies’ study is caused by the fact that a well-developed and well-ordered terminology is an instrument for the scientific, practical and training spheres of professional activity. The role of such an instrument is to affect the success of specialized technologies in a particular country as well as the process of international cooperation. Within the framework a designated theme the peculiarities of the correlation in the «language-science» system are established. Special attention is paid to the consideration of the ecology terms in the Russian, English and German languages. On the basis of the comparative research of the basic ecology terms, the conclusions concerning the perspectives of the above analysis are made.
Keywords: ecology terminology, term, comparative analysis, novelty, anthropocentrism, Russian, English, German.

Правильная ссылка на статью
Черникова Е.О. К вопросу об актуальности изучения разноязычных терминологий (на материале экологической терминологии русского, английского и немецкого языков) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 08 (76). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/k-voprosu-ob-aktualnosti-izucheniya-raznoyazychnykh-terminologij-na-materiale-ekologicheskoj-terminologii-russkogo-anglijskogo-i-nemetskogo-yazykov.html (Дата обращения: 23.08.2021)

Язык – душа нации.

Язык – это есть живая

Плоть идеи, чувства, мысли.

А.Н. Толстой.

 

Стремительный прогресс науки и техники, достигший своего апогея после окончания Первой мировой войны и сопровождавшийся бурным расцветом культуры и искусства по всему миру, обусловил появление целого ряда новых научных направлений в самых разных областях знания. Возросшее число наук вызвало потребность в скорейших исследованиях, которые на рубеже XX в. привели к росту технологических инноваций и изобретений. Неизбежным следствием процесса всеобщего познания мира через призму новоявленных доктрин явилась необходимость генерации терминов для номинации исследуемых объектов.

Известно, что всякая наука, будучи неотъемлемой составляющей культуры, является, по сути, кумулятивной, и поскольку главным рычагом интеграции науки выступает язык, разумно утверждать, что наука и терминология не могут существовать параллельно. Собственно говоря, ядро каждой естественнонаучной дисциплины представляет собой совокупность трех компонентов:

  • группы фактов, входящей в состав ее содержимого;
  • образов, пробуждаемых данными фактами;
  • терминов, через которые эксплицируются образы [1, с. 7].

В данном контексте, изучение отраслевой терминологии является одной из актуальнейших тем в современном языкознании. Об этом свидетельствует ряд научных работ, посвященных исследованию специальной лексики различных областей научного знания, среди которых наиболее перспективными являются такие направления, как железнодорожная терминология [2], медицинская терминология [3], экономическая терминология [4], экологическая терминология [5; 6], правовая терминология [7], терминология недвижимости [8], авиационная терминология [9], лингвистическая терминология [10] и др.

В частности, подробный анализ терминосистемы бионики и ее лингвистических особенностей приводится в монографии Т.Н. Шараповой [11], выполненной на материале немецкого языка. При этом основное внимание автора направлено на выявление интралингвистических и экстралингвистических показателей, влияющих на структурные и семантические особенности терминологических единиц данной научной отрасли. Кроме того, в центре внимания исследователя находится установление несоответствий в отображении определений базовых концептов бионики как на материале языка для специальных целей, так и в рамках национального языка [11].

Для нашего исследования особый интерес представляет докторская диссертация Л.А. Чернышовой [12], выполненная на материале разных языков в русле антропоцентрического направления. В рассматриваемой научной работе автором был предпринят анализ, направленный на выявление общего и национально-специфического в эволюции мышления человека в определенной профессиональной деятельности, а именно, в железнодорожной сфере научных интересов. Заслуга ученого состоит во внедрении новых научных универсалий. Так, в рамках изучения отраслевой терминологии железнодорожного транспорта Л.А. Чернышова выявила два языковых феномена – национально-когнитивную омонимию и национально-когнитивную синонимию [12, с. 6].

Стоит сказать, что вне зависимости от области, выбранной для изучения терминологии, лексика каждой из них выполняет важнейшую роль в процессе научного познания, поскольку именно она выступает не только главным способом получения, накопления и передачи информационного потока, но и источником научно-технических знаний.

Будучи «языком науки», терминология той или иной области становится важнейшим механизмом познания конкретного языка. Ведь любой язык, в том числе наименее развитый, достоин того, чтобы быть тщательно изученным, а существование разных языков доказывает плюрализм воззрений на природу языка как средства коммуникации.

Актуальность исследования экологической терминологии обусловлена рядом факторов. Во-первых, универсалии данного пласта лексики обобщают и накапливают знания в словарях, учебных пособиях, справочниках и  энциклопедиях по экологии. В свою очередь, данный факт помогает эксплицировать понятия, наиболее точно выражать знания в ходе образовательного процесса. Во-вторых, будучи одним из наиболее приоритетных научных направлений в современном мире, экологическая тематика применима в настоящее время почти к каждому предмету или явлению. Сравните: экология культуры, экология права, экология человека, экология труда, экология транспорта, экология здоровья, гарбоэкология и пр.

Понятно, что несмотря на многообразие вышеперечисленных подотраслей, основное значение экологии прослеживается в рамках понятия «человек-природа». Другими словами, во всех обозначенных научных дисциплинах речь идет о взаимоотношениях в системе «человек-окружающая среда» вне зависимости от выбранного научного направления, содержащего в своем составе лексему экология. Необходимо подчеркнуть, что за последнее время весьма актуально стало говорить также об экологии языка (А.П. Сковородников, Е.А. Сущенко, В.И. Шаховский). В контексте обозначенной сферы научных изысканий уместно утверждать, что все идеи экологии равным образом воплощаются и в речи, поскольку речь является проявлением языка. 

В этом плане А.П. Сковородников указывает на появление новой дисциплины – лингвистической экологии, главными задачами которой, по мнению ученого, стали анализ проблемных вопросов, связанных с речеязыковым регрессом, и изучение методов и приемов языкового обогащения, а также развитие механизмов этических и практических утверждений речевой коммуникации [13; 14]. В этой связи исследование экологической терминологии приобретает еще большую популярность.

И в-третьих, значимость обозначенной темы продиктована самой ролью, которую экология занимает на международной арене. В настоящее время наблюдается непрерывный интернациональный обмен информацией, посвященной целому ряду глобальных экологических проблем; публикуются многочисленные научные труды, сборники, учебные пособия, словари, диссертационные исследования.

С одной стороны, данный факт свидетельствует о том, что экологическая лексика в определённом смысле уже утвердилась. С другой стороны, формирование и упорядочение экологической терминологии отличается некоторыми трудностями, связанными с выявлением общих и специфических черт в эволюции мышления специалистов-экологов разных стран. По этой причине появляется потребность в проведении антропоцентрического исследования, в рамках которого становится возможно определить параллель между когнитивными способностями человека и языком, на котором он говорит. Значимым представляется выполнение сопоставительного анализа экологических терминов на материале разных языков – русского, английского и немецкого, что позволило бы раскрыть не только отличительные черты когниции экологов, принадлежащих к разным этносам, но и выявить особенности номинации единиц специальной лексики, а также уникальность каждой конкретной профессиональной языковой картины мира.

В этом плане интересно рассмотреть один из базовых терминов экологии – биоценоз.

Русские лексикографические источники дают нам следующую информацию относительно значения обозначенного термина. Экологическая универсалия биоценоз была введена в употребление  в 1887 г. К. Мебиусом и в отечественной научной традиции интерпретировалась как «биологическая общность, характеризующаяся системой популяций отличных друг от друга видов микроорганизмов, растений и животных, которые обитают в конкретном биотопе [16].

Вполне очевидно, что при вербализации данного определения К. Мебиус отмечал как взаимосвязанность всех элементов биоценоза, так и подчинённость такого рода абиотическим факторам, которые присущи определенной стации.

Весьма любопытным представляется тот факт, что терминологическая единица биоценоз приобрела огромную популярность в русской и немецкой научной литературе. Так, согласно «Duden Wӧrterbuch», biozӧnose – «lebensgemeinschaft verschiedener Arten von Lebewesen, die ӓhnlich Umweltbedingungen verlangen» [17] («биоценоз – это симбиоз различных видов живых организмов, которые должны быть объединены общностью условий окружающей среды» – пер. Черникова Е.О.).

Что касается англоязычных источников, анализ специализированной литературы позволил сделать следующий вывод: в английском языке вместо термина биоценоз используется близкая по смыслу языковая единица community, которая пришла в английский язык в XIV в. из латыни со значением ‘community’, ‘society’ («общество», «товарищество») через французский язык ˂ ‘comunite’ (‘community’, ‘everybody’) [18].

На сегодняшний день в английском языке терминологическая единица community передает следующее значение – «a general term applied to any grouping of populations of different organisms found living together in a particular environment» [19, p. 84] («общий термин, применяемый для называния любой совокупности различных организмов, обитающих совместно на определённой территории» – пер. Черникова Е.О.).

Как свидетельствует анализ разноязычных лексикографических источников, в русском и немецком языках специалистами-экологами используется термин биоценоз для номинации одного из основных экологических понятий, обозначающего «группу различных видов организмов, объединенных общностью некоторых условий». Англоязычные специалисты предпочитают употреблять другую терминологическую единицу греческого происхождения – community, что объясняется, на наш взгляд, этимологией данной единицы, а также некоторыми историческими особенностями.

Согласно проведенному анализу специализированной литературы, за последние несколько лет изучения языка претерпело значительные изменения. Данный факт заставил языковедов расширить масштабы лингвистических исследований. Если во времена Аристотеля и на протяжении веков ученые уделяли внимание вопросам происхождения языка, его грамматическому и звуковому строю, то в XIX в., обозначенным становлением общего языкознания, центр внимания лингвистов переключается на слово, его форму, значения и функции.

XX в., отмеченный разгаром научно-технической революции, стал временем становления различных научных отраслей, что, в свою очередь, привело к появлению большого количества специальных терминов, которые заполнили лакуну в изучении специальных понятий той или иной профессиональной сферы деятельности.

В ходе дальнейших языковых исследований лингвисты, традиционно, сходятся на том, что язык – это не только средство хранения и передачи информации. Это, прежде всего, орудие мыслительного процесса, которое напрямую связано с памятью человека, его сознанием и воображением. В контексте выше сказанного для филологов особую значимость представляет вопрос об отражении экологического сознания конкретного этноса в разноязычных терминологиях, поскольку именно в языке для специальных целей отражается специфика национального мышления. Различия языков, в свою очередь, выступают свидетельством существующих различий в национальном миропонимании [15, с. 36].


Список литературы

1. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: ЛИБРОКОМ, 2012. 248 с.
2. Демишкевич Е.В. Функционально-семантический анализ терминов железнодорожного транспорта // Инновационные проекты и технологии в образовании, промышленности и на транспорте: матер. науч. конф., посвященной Дню Российской науки, Омск, 08 февраля 2018 года. Омск: Омск. гос. ун-т путей сообщения, 2018. С. 397-403.
3. Маджаева С.И. Медицинские термины в неспециальной литературе // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2020. Т. 17. № 1. С. 37-41. DOI 10.14529/ling200107.
4. Асмус Н.Г. Особенности номинации лица в финансово-экономической терминологии английского языка (на материале онлайн словарей) // Лингвистика и образование. 2021. Т.1. № 1. С. 5-17. DOI 10.17021/2021.1.1.5.17.
5. Трифонов А.С. Микроструктура учебного англо-русского словаря терминологии экологического права Канады: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Владивосток, 2017. 22 с.
6. Бузинова Л.М., Черникова Е.О. Особенности синонимии в англоязычной экологической терминологии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. № 6. С. 1906-1910. DOI 10.30853/phil210298.
7. Хижняк, С. П. Особенности формирования двух официальных страт языка права в английском языке // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2021. № 2. С. 8-18. DOI 10.15593/2224-9389/2021.2.1.
8. Кравчук Ю.С. Лингвокультурологический концепт «realty» / «недвижимость» в английской и русской национальных языковых картинах мира: дисс. … канд. филол. наук. Москва, 2018. 196 с.
9. Шарафутдинова Н. С. О процессах взаимодействия авиационной терминологии и общеупотребительной лексики (в немецком, английском и русском языках) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 10-2(88). С. 385-389. DOI 10.30853/filnauki.2018-10-2.35.
10. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Чернышова Л.А. Опыт описания семантико-структурных отношений между терминами (на материале английской терминологии лексикологии) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2021. № 2. С. 44-52. DOI 10.18384/2310-712X-2021-2-44-52.
11. Шарапова Т.Н. Становление и развитие терминологии бионики в немецком языке: монография. Омск: ФГБОУ ВПО «Омский гос. тех. ун-т», 2014. 116 с. ISBN 9785814919106.
12. Чернышова Л.А. Антрополингвистические аспекты современной отраслевой терминологии: дисс. … д-ра филол. наук. Москва, 2011. 340 с.
13. Сковородников А.П. Политические ярлыки как инструмент современной информационно-психологической войны (на материале русскоязычных текстов) / А. П. Сковородников, Г. А. Копнина // Актуальные проблемы стилистики. 2018. № 4. С. 143-152.
14. Сковородников А.П. О некоторых нерешенных вопросах теории лингвоэкологии // Политическая лингвистика. 2019. № 5(77). С. 12-25. DOI 10.26170/pl19-05-01.
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

16. Дедю И.И. Экологический энциклопедический словарь. Кишинев: 1989. Режим доступа: http://www.cnshb.ru/AKDiL/0039/base/RB/002079.shtm (дата обращения: 12.08.2021).
17. DUDEN. Wӧrterbuch. Bibliographisches Institut GmbH, 2021. Режим доступа: http://www.duden.de/rechtschreibung/Biozoenose (дата обращения: 12.08.2021).
18. Online Etymology Dictionary. Режим доступа: https://www.etymonline.com/word/community#etymonline_v_17249 (дата обращения: 12.08.2021).
19. Allaby M. A Dictionary of Ecology. N. Y.: Oxford University Press, 2010. 418 p.

Расскажите о нас своим друзьям: