Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки | Филологический аспект №08 (64) Август 2020

УДК 1751

Дата публикации 31.08.2020

К вопросу о восприятии китайских иероглифов носителями русского языка (на примере разных возрастных групп)

Тихомирова Лариса Сергеевна
кандидат филол. наук, доцент кафедры русского языка и стилистики, Пермский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г. Пермь, tikhomirova.lar@yandex.ru
Гусева Ольга Андреевна
студентка филологического факультета, Пермский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г.Пермь, gusevafsb@yandex.ru
Емельянова Любовь Вячеславовна
студентка филологического факультета, Пермский государственный национальный исследовательский университет, РФ, г.Пермь, 89519220519l@gmail.com

Аннотация: Статья посвящена изучению особенностей восприятия китайских иероглифов. В настоящее время изучение китайского языка не теряет своей востребованности, однако обучение китайской иероглифической письменности в отечественной практике осуществляется малоэффективно. Объектом исследования выступает феномен детерминативного ключа. Установлено, что знание ключевой графемы положительно влияет на понимание смысла иероглифов даже теми людьми, которые абсолютно не знакомы с китайским языком. В статье исследованы особенности восприятия иероглифов разными возрастными группами, на основании чего выделен оптимальный возраст для изучения китайской письменности с использованием методики запоминания через графемы.
Ключевые слова: китайские иероглифы, детерминативная графема, восприятие иероглифов.

On the issue of perception of Chinese characters by native Russian speakers (on the example of different age groups)

Tikhomirova Larisa Sergeevna
candidate of philological Sciences. science, associate Professor of the Department of Russian language and stylistics, Perm state University national research University, Russia, Perm
Guseva Olga Andreyevna
student of the faculty of Philology Perm state University national research University Russia, Perm
Yemelyanova Lyubov Vyacheslavovna
student of the faculty of Philology Perm state University national research University Russia, Perm

Abstract: The article is devoted to the study of the peculiarities of perception of Chinese characters. Currently, the study of the Chinese language does not lose its relevance, but the teaching of Chinese hieroglyphic writing in domestic practice is ineffective. The object of research is the phenomenon of the determinative key. It was found that knowledge of the key grapheme positively affects the understanding of the meaning of hieroglyphs even by people who are completely unfamiliar with the Chinese language. The article examines the peculiarities of the perception of hieroglyphs by different age groups, on the basis of which the optimal age for studying Chinese writing using the method of memorization through graphemes is identified.
Keywords: Chinese characters, determinative the grapheme, the perception of the characters.

Правильная ссылка на статью
Тихомирова Л.С., Гусева О.А., Емельянова Л.В. К вопросу о восприятии китайских иероглифов носителями русского языка (на примере разных возрастных групп) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 08 (64). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/k-voprosu-o-vospriyatii-kitajskikh-ieroglifov-nositelyami-russkogo-yazyka-na-primere-raznykh-vozrastnykh-grupp.html (Дата обращения: 31.08.2020)

Введение. Китайский язык в контексте современной политической и экономической ситуации становится все более популярным в странах, поддерживающих дружественные отношения с КНР, и особенно – в России. Но если английский и другие языки индоевропейской семьи довольно легко усваиваются большинством русских учеников, то язык Поднебесной, а в частности – иероглифическая письменность, представляют серьезные трудности для изучения. Основных причин две: во-первых, на настоящий момент существует мало эффективных методик обучения. «Методика преподавания иероглифики является одной из наименее разработанных видов речевой деятельности в российской и зарубежной методике» [9, с. 194]. Вторая причина заключается в сложности самого китайского языка, а точнее – в особенностях восприятия китайской иероглифической письменности, не имеющей ничего общего с письменностью индоевропейской семьи языков.

Первая трудность, с которой сталкиваются носители русского языка при изучении китайской письменности – сложное для запоминания написание иероглифического знака с помощью множества составляющих его черт. «Чтобы обозначить что-либо, знак должен быть чувственно воспринимаем… материальность является обязательным свойством знака» [12, с. 18]. А для носителей индоевропейских языков в силу особенностей менталитета и системы письменной речи большинство иероглифов теряют свою материальность из-за множества неподдающихся классификации комбинаций графем1. Такая структура иероглифа приводит к сложности различения похожих по написанию знаков.

Вторая трудность – большое количество необходимых для запоминания иероглифических знаков. Иероглиф, по мнению таких китайских ученых, как Люй Шусян и Чжао Юаньжэнь, является базовым элементом лексики и письменной речи [9]. Кроме того, иероглиф имеет собственное звучание и написание, то есть по некоторым параметрам его можно уподобить европейским буквам. И если в самом длинном европейском алфавите – венгерском – 40 букв, то китайский словарь «Ханью да цзыдянь» («Большой китайский словарь иероглифов») содержит 54678 иероглифов. Конечно, столько символов не знает ни один человек, для повседневного общения достаточно знания 5000 иероглифов2.

Наконец, третья нерешенная проблема заключается в сопоставлении параметров иероглифического знака – графического написания, фонетического звучания и лексического значения – в потоке письменной речи. В китайском языке, в отличие от европейских языков, нет регламентированной взаимосвязи между планом графического выражения и произношением, т.е. знание написания иероглифа не дает знания его звучания. «Обучаемый должен постоянно преодолевать трудность разорванной привычной связи "знак – звучание" и стремиться к установлению прямой ассоциации "знак – значение"» [7: 102]. Отсутствие общих правил, логически соединяющих три основных параметра знака письменной речи – написания, произношения и значения – существенно осложняет понимание омонимов. Если в русском языке омофоны имеют схожее написание, так как звучание их одинаково, то в китайском языке при разных планах содержания иероглифа будут возникать новые вариации плана графического, а соответственно, и фонетического выражения.

Все перечисленные трудности, возникающие при изучении китайского языка русской аудиторией, привели к созданию множества методик, направленных на улучшение усвоения иероглифической письменности. Однако общей методики, подходящей для всех категорий обучающихся, не существует. Связано это с тем, что самый важный инструмент при изучении китайской письменности – память. У каждого человека память имеет ряд присущих исключительно данному индивиду особенностей; соответственно, методика изучения иероглифического письма должна максимально соответствовать этим особенностям.

Методы исследования. Наиболее распространенная методика освоения китайских иероглифов – это многократное прописывание. Данный метод носит экстенсивный характер, следовательно, занимает много времени; подходит для обучения обладателей хорошо развитой моторной (механической) памяти. Необычной и довольно сложной является методика «загадок», которые «тесно связаны с формой, произношением или значением китайских иероглифов» [1, с. 103]. Суть этой методики заключается в зашифровке написания иероглифа посредством описания его смысла, вешнего вида или последовательности начертания его графем (ключей). Использование стикеров эффективно для освоения бытовой лексики: листочки с изображением иероглифов наклеиваются на соответствующие по значению окружающие обучаемого предметы. Все большую популярность приобретают мнемотехнические методики, привлекающие необычностью и наглядностью [5]. Расширять словарный запас рекомендуется с помощью метода составления ментальных карт [10].

Мы рассмотрим более подробно еще одну методику освоения и запоминания китайских иероглифов – через изучение ключей3. Данная методика основывается на том, что учащийся сначала запоминает написание и значение ключей, а затем учится распознавать их в составе иероглифа. Таким образом, усваивается не только начертание, но и внутренняя семантическая структура. Несмотря на то, что по мнению Д. Задорожных, этот метод является «на сегодняшний день одним из наиболее используемых» [3, с. 184], упоминаний и рекомендаций о нем в отечественной научной и учебной литературе немного. В основном методика изучения иероглифов через ключи известна благодаря учебному пособию Чжана Пэнпэна «Быстрое овладение китайским языком».

В составе иероглифов, как идеографических4, так и фоноидеографических5, выделяют такую графему, как детерминативный ключ. Этот компонент также называется ключевой графемой, которая определяет «понятийное содержание семантического поля» [7, с. 106] иероглифа. Располагается детерминативный ключ, как правило, в левой части идеографического иероглифа, или же в нижней части фоноидеографического иероглифа (в таком случае он называется фонетиком). В первом случае ключевая графема «является надежным мотиватором смысловых значений» [6: 103], а во втором случае может определять звучание всего знака. Но также следует отметить, что «фонетик в большинстве случаев определяет не только звучание иероглифа, но и имеет определенную семантику» [11]. В нашем эксперименте мы будем опираться на иероглифы как идеографического, так и фоноидеографического типов (см. Таблица 1). Во-первых, такие иероглифы будут более понятны носителям русского языка (впрочем, вероятно и любого другого) в силу символичности и содержания определенного образа. Во-вторых, эти два типа иероглифов составляют основной иероглифический массив современного китайского языка (количество одних только фоноидеограмм превышает 80%).

Безусловно, в силу особенностей идеографии графемы связаны между собой. Наличие этой связи отрицать сложно, однако «формальные и семантические отношения между частями сложного иероглифа не были до сих пор широко рассмотрены, и исследования в этой области больше носили описательный характер» [Там же]. Поэтому на основе вышеописанного метода изучения иероглифического письма и, в частности, на базе феномена детерминативного ключа, мы попытались изучить особенности восприятия иероглифов на примере разных возрастных групп.

Экспериментальная часть. В исследовании особенностей восприятия китайских иероглифов носителями русского языка был использован метод онлайн-анкетирования. Перед респондентами, не знакомым с китайским языком, была поставлена задача: «Напишите ваши ассоциации (предполагаемый перевод, возможные оттенки значения) с представленным иероглифом». Всего для проведения эксперимента было отобрано 40 иероглифов, поделенные на 8 групп с общим детерминативным ключом (пример 2-х групп см.Таблица 1). Данные иероглифы выбирались на основании соответствия следующим критериям: распространенность; идеографичность; обозначение окружающих предметов и предметов, понятных обыденному сознанию; небольшое количество черт.

Таблица 1. Использованные в анкетах ключи и иероглифы

Ключ

иероглиф

Значение

Ключ

Иероглиф

Значение

солнце

Календарный месяц

 亻 человек

Ты

Цветущий, обильный

Друг (товарищ)

Засуха, жара

Работник

Рассвет

Мы

Лучи солнца

Втроём

Для определения эффективности методики изучения иероглифов через графемы анкеты имели два вида. В первом давались иероглифы с переводом детерминативного ключа, а во втором – без перевода. Таким образом, респонденты из группы №1 (730 чел.) должны были написать предполагаемый перевод иероглифов, основываясь на значении ключа и возникшими ассоциациями с графическим начертанием иероглифа. Респондентам из группы №2 (488 чел.) нужно было написать предполагаемый перевод иероглифов и их ключей, основываясь только на собственных ассоциациях с графическим начертанием знака. Всего в исследовании принимало участие 1218 человек от 9 до 55 лет, которые были разделены на шесть возрастных категорий по периодизации психического развития Д.Б Эльконина (см. Таблица 2).

Таблица 2. Сведения о возрастных категориях

 

Группа №1
(с переводом ключей)

Группа №2
(без перевода ключей)

Возрастная подгруппа

Количество респондентов, чел.

Правильные переводы, %

Количество респондентов, чел.

Правильные переводы, %

9–11 лет

50

8

-

-

12–14 лет

230

13.04

140

2.86

16–17 лет

130

13.04

130

0

18– 20 лет

150

22

123

5.45

21–35 лет

130

11.53

95

0

36–55 лет

70

10

-

-

Итого

730

 

488

 

Обработка полученных результатов осуществлялась по формуле:

где Ku – коэффициент узнаваемости;

Kp.p – количество правильных переводов;

Ko – количество опрошенных.

Также в процессе обработки результатов анкет составлялась статистика изменения коэффициента узнаваемости (Ku) в зависимости от возраста респондентов.

Результаты. Полученные данные позволили не только охарактеризовать возрастные особенности восприятия китайских иероглифов носителями русского языка в разных возрастных группах, но и оценить эффективность методики изучения китайских иероглифов через освоение детерминативных ключей. Процент узнаваемости иероглифов без знания ключа составил 2, 5%, а со знанием ключа – 14,2%. На основании этого можно сделать вывод: методику изучения иероглифов через графемы можно эффективно использовать при изучении китайской письменности. 101 человек из 730 смогли на интуитивном уровне правильно перевести иероглиф. Логично предположить, что знание ключа поможет осмысленно закрепить в памяти и сознании значение иероглифа.

Характеристика возрастных категорий. После подсчета общего процента узнаваемости иероглифов были подробно изучены особенности восприятия в разных возрастных категориях: 9 – 11 лет, 12 – 14 лет, 15 – 17 лет, 18 – 20 лет, 21 – 35 лет, 36 – 52 года (по возрастной периодизации Д. Б. Эльконина).

Первая категория (9–11 лет) – младший школьный возраст. Мы заметили, что дети этого возраста всячески трансформируют перевод ключа, например: горы, горе, гора, падение горы; рот, рот во рте, рот с лицом человека, рот с пистолетом. Восприятие ребенка сосредотачивается на отдельных деталях символа, а не на иероглифе в целом. Это можно объяснить возникновением психологического новообразования, выражающегося через преобразование восприятия в наблюдение [4: 214]. Однако оно еще недостаточно идентифицировано и синкретично, дети воспринимают внешние предметы и явления неточно, выделяя в них случайные признаки и особенности. Это связано с недостаточным освоением еще одного новообразования в рамках деятельностного подхода – анализа, т.е. «выделения в целом его частей, компонентов» [Там же]. Дети младшего школьного возраста с трудом усваивают абстрактные понятия, так как кроме словесного выражения они не связаны с конкретной действительностью. Причина этого заключается в недостаточности знаний о природе и обществе.

 Вторая категория (12–14 лет) – период младшего подросткового возраста. В 12 лет, согласно возрастной периодизации Д.Б Эльконина [Карабанова 2015: 218], начинается большой кризис. Р. Хевигхерст выделяет на данном этапе такие направления развития, как совершенствование абстрактного мышления и выработка системы ценностей. Также продолжается процесс интеллектуализации, на его базе развивается фантазия и воображение. Формируется «Я-концепция», рождается индивидуальное сознание. Этим можно объяснить такие переводы, как: свобода, ограничения, противоположная точка зрения. Кроме того, мы отметили желание выделиться – некоторые переводы удивляют: отрезали хвост Лохнесскому чудовищу, мертвая утка и ее поедает червь. Очевидно влияние собственного опыта из обыденной жизни, например: водонапорная башня, затопило дом, постройка лестницы с помощью гвоздей.

Третья категория (15–17 лет) – ранняя юность. В это время восприятие реальности приобретает стабильные черты, важными новообразованиями являются ценностные ориентации в сфере идеологии и мировоззрения, а также осознание временной перспективы. Мы заметили, что у ребят этого возраста появляются более содержательные ассоциации, в одном иероглифе может уместиться целая история: человек в телефонной будке, человек получает эмоции. Это иллюстрирует ещё одно «важное новообразование когнитивной сферы, а именно – становление формально-логического интеллекта, когнитивного стиля, дивергентного мышления, рефлексии, основанной на формальном интеллекте» [4: 221].

Четвертая категория (18-20 лет) - кризис перехода ко взрослости (зрелости), или поздняя юность. Согласно теории Э. Эриксона, зрелость – это возраст совершения деяний, расцвет. Главные линии развития человека этого возраста – генеративность, производительность, созидательность. Поэтому в результатах анкет мало абстрактных трактовок значений иероглифов, коэффициент узнаваемости достигает максимума (среднее значение – 19, 3%). Это можно объяснить сильным расширением кругозора, освоением общеобразовательной программы. В 2017 году специалисты Лейденского университета провели исследование изменения активности полосатого тела мозга в зависимости от возраста, в ходе которого выяснилось, «что возраст от 17 до 20 является уникальным этапом, на котором мозг человека наиболее эффективно воспринимает информацию» [13]. Поэтому данный возраст наиболее оптимален для изучения китайской иероглифической письменности по методике овладевания ключами.

Пятую категорию (21–35 лет) Д.Б. Эльконин называет молодостью. Мы сделали вывод, что в этом периоде абстрактные понятия философично привязываются к значению детерминативного ключа. Часто встречаются такие слова, как: угроза, одиночество, выбор, путь, бессмертие, жизнь, работа. Объяснить это можно тем, что «молодость рассматривается как “время путешествий”, разворачивающихся в сфере поисков себя, в своей индивидуальности, осознания себя как взрослого» [Карабанина 2005: 226].

Шестая категория (36–55 лет) - согласно Д.Б. Эльконину - взрослость (зрелость). Доминирует бытовой опыт и конкретные действия, например: мать встречает дочь. Это происходит в силу того, что данный период направлен на «укрепление семейных отношений, организацию дома и быта; воспитание детей и развитие родительской позиции, строительство карьеры» [Карабанова 2005: 228].

Рисунок 1.                                       Рисунок 2.

На графике (см. Рис.2) наглядно демонстрируется изменение коэффициента понимания иероглифов в зависимости от возраста. От 9 до 14 лет процент узнаваемости не превышает 20%, пик узнаваемости приходится на 18 лет, а после 28 лет быстро идет на спад. Следует также отметить, что уровень понимания смысла иероглифов в 9–11 лет и в 35–55 лет примерно одинаков (Таблица 2).

Выводы. На основании анализа полученных результатов можно сделать следующее заключение:

1. Методику изучения иероглифов через ключи наиболее эффективно использовать при обучении китайской письменности людей в возрасте 18 – 20 лет.

2. Знание ключей необходимо для понимания сложной не только графической, но и семантической структуры китайского иероглифа, восприятия его как единое целое.

3. В каждой возрастной категории наблюдаются свои особенности восприятия китайских иероглифов. До 18 лет, то есть до формирования личности и самосознания, иероглифы как знаки воспринимаются плохо. А детское сознание за редким исключением не может даже примерно определить смысл иероглифа. Не очень благоприятная ситуация складывается и после 25 лет, когда на восприятие накладывается рефлексия повседневных забот и проецируется жизненный опыт.

Следует отметить, что полученная в ходе исследования статистика наглядно показала особенности восприятия китайских иероглифов носителями русского языка в зависимости от возраста.

Примечания

1 – минимальная значимая часть иероглифа.

2 – речь идет именно об отдельных иероглифах, а не словах, которые могут состоять из нескольких знаков.

3 – компонент иероглифа, который обладает самостоятельным значением. Выделено 214 рекомендованных для запоминания ключей. Чжан Пэнпэн в пособии «Быстрое овладение китайским языком» ограничился 108 ключами. Также их называют радикалами.

4 – способ образования иероглифов с помощью абстрактных знаков, указывающих на факты.

5 – способ образования иероглифов с помощью соединения смыслового компонента (детерминативного ключа) и звукового компонента (фонетика).


Список литературы

1. Бахтина Е. В., Бочкарёва Н. В. Разгадывание иероглифических загадок как один из продуктивных методов изучения китайской письменности // известия восточного Института. ̶ 2015. ̶ №26. ̶ С.100-105.
2. Гафарова А. Ф., Мирзиева Л. Р. Проблема освоения китайской иероглифической системы письма русскоязычными студентами-носителями алфавитной системы языка // Казанский вестник молодых ученых. ̶ 2019. ̶ №3. ̶ Том 3. ̶ С.15-18.
3. Задорожных Д. П. Методика преподавания китайской ероглифической письменности // Вестник науки Сибири. ̶ 2014. ̶ №1(11). ̶ С.182-187.
4. Карабанова О. А. Возрастная психология. Конспект лекций. М.: Айрис Пресс. ̶ 2005. ̶ 239с.
5. Катышев П. А., Мартемьянов Е. А. Мнемотехнические приемы в изучении китайской иероглифики // Вестник Кемеровского государственного университета. ̶ 2015. ̶ №4(64). ̶ С.208-211
6. Кондрашевский А. Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике, в 2-х ч. М.: Муравей. ̶ 1998. ̶ 150с.
7. Кочергин И. В. Очерки лингводидактики китайского языка. 3-е изд., перераб. М.: Восточная книга. ̶ 2012. ̶ 184с.
8. Макаренко Л. А. Дихотомия концепций преподавания иероглифики китайского языка как иностранного // Международный научно-исследовательский журнал. ̶ 2017. ̶ №07. ̶ С.82-85.
9. Макаренко Л. А. Связь преподавания иероглифики китайского языка как иностранного с выделением его базового элемента // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: изд-во Грамота. ̶ 2017. ̶ №9(75). ̶ Ч.2. ̶ С.192-195.
10. Просвиркина И. И., Стулей О. В. Обучение китайскому языку при помощи ментальных карт // ВЕСТНИК Оренбургского государственного университета. ̶ 2018. ̶ №4(216). ̶ С.56-64.
11. Пруцких А. А. Структурно-семантический анализ иероглифов с ключом «женщина»: автореф. дисс. … кандидата филол. наук. ̶ М. ̶ 2003. ̶ 141с. URL: https://www.dissercat.com/content/strukturno-semanticheskii-analiz-ieroglifov-s-klyuchom-zhenshchina (дата обращения: 15.04.2020).
12. Солнцев В. М. Языковой знак и его свойства // Вопросы языкознания. ̶ 1977. ̶ №2. ̶ С.15-27.
13. Peters S., Crone E. A. Increased Striatal Activity in Adolescence Benefits Learning // Nature Communication. ̶ 2017. ̶ 1983. ̶ Pp. 1-9.

Расскажите о нас своим друзьям: