Прикладная и математическая лингвистика | Филологический аспект №08 (64) Август 2020

УДК 81.070

Дата публикации 31.08.2020

Авторская модальность и способы ее выражения в медийном дискурсе как механизм формирования вторичной действительности (на материале русского и вьетнамского языков)

Стародубова Ольга Юрьевна
канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка как иностранного ИМОП, Московский государственный лингвистический университет, РФ, Москва, oystarodubova@mail.ru
Нгуен Чыонг Занг
магистрант кафедры русского языка как иностранного ИМОП, Московский государственный лингвистический университет, РФ, Москва, truonggiang96tn@gmail.com

Аннотация: В эпоху глобализации и цифровых технологий медийный дискурс становится самым оперативным и доступным средством информирования потребителя о происходящих событиях, тиражирования новостей. Высокая конкуренция в этой области диктует новые требования к составлению текста: чтобы привлечь внимание читателя, авторы медийных материалов исследуют практику языковой манипуляции, основной задачей которой является имплицитное внедрение в сознание адресата необходимых ценностей, интерпретаций событий, точек зрения. Целью работы является анализ способов выражения авторской модальности в медийном дискурсе на материале русского и вьетнамского языков, а также выяснение влияния автора на медийный текст, его жанровую природу и сознание реципиента.N
Ключевые слова: авторская модальность, медийный дискурс, манипулятивные тактики, заметка как жанр публицистики, эксплицитные и имплицитные способы выражения авторской модальности, моделирование вторичной действительности.

The author's modality and ways of expressing it in media discourse as a mechanism for the formation of secondary reality (based on the material of the Russian and Vietnamese languages)

Starodubova Olga Yurievna
Cand. Sci. (Philology), assistant professor of Foreign languages department, Moscow State Linguistic University, Russia, Moscow
Giang Nguyen Truong
undergraduate of Foreign languages department, Moscow State Linguistic University, Russia, Moscow

Abstract: In the era of globalization and digital technologies, media discourse is becoming the fastest and most accessible means of informing the consumer about current events and replicating news. High competition in this area dictates new requirements for the composition of the text: in order to attract the attention of the reader, the authors of media materials investigate the practice of linguistic manipulation, the main task of which is the implicit introduction into the mind of the addressee of the necessary values, interpretations of events, points of view. The aim of the work is to analyze the ways of expressing the author's modality in media discourse on the material of the Russian and Vietnamese languages, as well as to clarify the author's influence on the media text and the consciousness of the recipient.
Keywords: author's modality, media discourse, manipulative tactics, note as a genre of journalism, explicit and implicit ways of expressing the author's modality, modeling of secondary reality.

Правильная ссылка на статью
Стародубова О. Ю., Нгуен Ч.З. Авторская модальность и способы ее выражения в медийном дискурсе как механизм формирования вторичной действительности (на материале русского и вьетнамского языков) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 08 (64). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/avtorskaya-modalnost-i-sposoby-ee-vyrazheniya-v-medijnom-diskurse-kak-mekhanizm-formirovaniya-vtorichnoj-dejstvitelnosti-na-materiale-russkogo-i-vetnamskogo-yazykov.html (Дата обращения: 31.08.2020)

Введение. На фоне медиацентризма как приметы современной эпохи публицистический дискурс является ведущим видом слова, формирует мировоззрение общества, задавая вектор интерпретации факта. При этом авторская модальность становится текстообразующей категорией и эксплицитно или имплицитно содержит оценку факта [10]. Последние события мирового масштаба (пандемия коронавируса) особенно очевидно иллюстрируют роль СМИ в вариативной интерпретации происходящего с точки зрения манипулятивных тактик, в ходе которой моделируется необходимая автору вторичная действительность, оценивающая, вытесняющая, подменяющая реальность. Интерпретирующий формат медийного дискурса (конфликтогенный или гармонизирующий диалог с читателем), в частности заметки как констатирующего (по определению) текста, вызывает в том числе изменения в жанровом, а не только языковом (стилистическом) аспекте.

Целью работы является рассмотрение языковых механизмов воздействия публицистики на сознание читателя на материале современной заметки, посвященной определенной тематике – моделирование отношения общества в мировом контексте к разным сегментам действительности на фоне глобального события – пандемии коронавируса. Исследование посвящено анализу синтаксических и лексических эксплицитных и имплицитных способов репрезентации модальности в публицистических текстах авторитетных изданий в сопоставительном аспекте на примере русского и вьетнамского языков. Проанализировано более 50 текстов заметок на русском языке и столько же на вьетнамском. Примеры для анализа отбирались методом сплошной выборки из качественной (широкополосной) прессы.

Новизна работы связана с иллюстративным материалом, отражающим события мирового масштаба, а также сопоставлением русскоязычного и вьетнамского дискурса СМИ. Практическая значимость исследования заключается в том, что в современной лингвистике изучается ряд вопросов, связанных с необходимостью детального рассмотрения роли авторской модальности в формировании характера межкультурной коммуникации. Результаты работы могут быть использованы в практике преподавания межкультурной коммуникации, а также будут полезными для проведения занятий по русскому языку и культуре речи, межкультурной коммуникации, языку средств массовой информации. В ходе анализа собранного материала в связи с междисциплинарным характером исследования и лингвокогнитивным подходом в осмыслении медиакартины мира были использованы контекстно-ситуативный, риторический, когнитивно-прагматический и другие методы.

Авторская модальность в медийном дискурсе как текстообразующая категория. Атрибутом текста является влияние авторского мировоззрения на восприятие аудитории посредством выбора языковых ресурсов. Проблема присутствия автора в тексте упоминается уже в античной риторике и остается объектом пристального внимания лингвистов в современных трудах 20-21-го веков в исследованиях М.М. Бахтина, В.В. Виноградова, Е. В. Литовской, А.А. Ранинена, А.В. Чибук, Д.П. Шестаковой и других ученых [7, 8, 11, 13]. На современном этапе проблема степени и формы авторского присутствия в тексте становится одной из ключевых на фоне междисциплинарного подхода в рамках антропоцентризма.

С точки зрения антропоцентрического подхода, личность (субъект) являет собой центр текста как в качестве автора, так и в качестве объекта. Продукт сознательной, целенаправленной деятельности автора выражается в атрибутах и качествах событий, которые он упомянул на страницах издания с помощью языковых средств. Автор своим собственным творением предлагает модель мира, соответствующую своему мировоззрению, из которого возникает так называемая категоризация мира личности. Другими словами, это отражение понимания об окружающей среде путем индивидуального обобщения и объяснения реальности. Таким образом, чтобы понять и проанализировать текст, нам необходимо обратиться к пониманию категории автора, в частности, надо оценить позицию автора, в соответствии с которой он наблюдает и оценивает мир.

В современных филологических исследованиях, материалом которых являются нехудожественные тексты, также используется термин «образ автора», под которым понимается «...имплицитно или эксплицитно
 отраженная в тексте информация об общих свойствах отправителя данного текста» [2, с. 112] и который воспринимается читателем как реальное лицо. И. И. Бакланова предлагает использовать при анализе образа автора нехудожественного текста четырехчастную модель и доказывает, что об образе автора «...можно судить на основании: 1) плана оценки, т. е. высказанных автором оценок, лиц и событий; 2) плана выбора языковых средств, т. е. использованных автором языковых средств; 3) плана факультативной информации, т. е. описанных в тексте фактов и событий; 4) плана психологии, т. е. описанных автором его чувств и эмоций» [там же]. При этом разные жанры нехудожественной литературы будут различаться набором используемых планов выражения образа автора.

Как уже известно, в коммуникативном дискурсе всегда существуют два неразделимых элемента: автор и аудитория. Так что же такое «аудитория»? Термин «аудитория» происходит от латинского слово «auditorium», которое обозначает «место для слушания». При социологическом подходе понятие «аудитория» может пониматься как социальная группа, включающая в себя людей, которые имеют одинаковые интересы, образ жизни, ценностные шкалы и правила поведения в определенных сообществах.

Н. Д. Арутюнова пишет о том, что в термине «адресат» подчеркивается «... сознательная направленность речевого высказывания к лицу (конкретному или обобщенному), которое может быть определенным образом охарактеризовано, причем коммуникативное намерение автора речи должно согласовываться с этой характеристикой» [1, с.359].

В процессе межкультурной коммуникации необходимо учитывать специфику национальной картины мира, а также идентичности автора при получении информации, в противном случае восприятие будет искажено. Поэтому текст как средство выражения авторских мыслей должен учитывать особенности определенной группы читателей, которые помогут ему организовать языковые единицы, использовать подходящий способ выражения для достижения эффективного общения [12].

C лингвистическом плане под модальностью понимается фукционально-семантическая категория, выражающая отношение содержания сообщаемого к реальному положению дел, а также отношение говорящего к сообщаемому. Модальность является языковой универсалией, она принадлежит к числу основных категорий естественного языка и обнаруживается в разных формах разных систем, охватывает всю ткань речи.

В медийном дискурсе категория автора рассматривается как основа анализа текста, особенностью которого является влияние авторского мировоззрения (его идентичностей – социальной, национальной, религиозной и т.д.) на восприятие аудитории посредством языковых ресурсов, с их помощью автор высказывает свои мнения и взгляды, но не как частное лицо, а как генерализованный субъект, выступающий от лица группы людей. Цель и замысел журналиста, необходимость завоевать доверие читателя являются источником формирования авторского образа и интерпретации события.

Способы выражения авторской модальности в публицистике (на материале русских текстов). Модальные значения могут быть выражены на различных языковых уровнях: лексическом, синтаксическом, морфологическом, фонетическом (через интонацию). В исследуемых ниже отрывках из статей, посвященных отражению событийности во время пандемии, категория субъективной модальности реализуется при помощи грамматических средств, а также лексико- стилистических – эксплицитно или имплицитно.

Среди грамматических ресурсов выражения авторской модальности в информационной заметке в российском медийном дискурсе наиболее распространенными являются имплицитные способы в виде вводных конструкций, подчеркивающих акцентное восприятие соответствующего сегмента событийности, необходимое журналисту, формирующее общественное отношение к факту. Кроме того, маркером авторского присутствия являются оценочные наречия, форма императива глагола и т.д., иллюстрирующие латентную оценку, интерпретацию факта; реже встречается прямая, открытая оценка события. Так, очевидными становятся изменения, происходящие в структуре жанра современной заметки, которая по определению должна быть констатирующей, но в связи с маркерами авторского присутствия становится оценочной с элементами аналитизма.

Рассмотрим следующий пример: «В первый день работы посетителей было немного, вероятно, из-за дождливой погоды, а может, семьи с детьми просто решили поостеречься.»  (Российская газета 17.05.2020). Вводные слова «вероятно» и «может» в сочетании с противительным союзом «а» на фоне описываемого события, включающего субъект «семьи с детьми» - содержат сложную интенцию неуверенности, дающую возможность (а точнее иллюзию возможности свободного выбора причин события) альтернативы; семантика  и разговорная стилистика инфинитива (форма сама по себе не имеющая категории времени, т.е. выражающая условно постоянное или повторяющееся действие) – интенция предостережения об опасности заражения как имплицитный совет со стороны представителя власти в оппозиции обыватель – городские власти). Так при констатации факта эксплицитные проявления авторской модальности формируют необходимое городским властям отношение к происходящему в сознании потребителя при помощи комплекса языковых средств. Будучи генерализованным субъектом, выступая в качестве представителя органов власти, журналист, предполагая причины происходящего, формирует модель поведения в конкретной и подобной ситуации всех семей с детьми (в данном случае указанный тип аудитории будет считаться гомогенным, т.е. объединенным каким-либо критерием сходства).

Среди лексических средств выражения авторской модальности используются преимущественно концептуальные метафоры (ждет праздник, пандемия здесь не должна помешать), оценочная лексика, прецедентные тексты (волки в овечьей шкуре), имена, формирующие нужную оценку нового факта, в рамках которого употребляется исходный ресурс и т.д..

Проанализированные приемы выражения авторской модальности в российской заметке, включающие следующие эксплицитные и имплицитные маркеры авторского присутствия в тексте заметки – лексические (оценочная, в том числе общественно-политическая лексика), стилистические средства выразительности, а также грамматические ресурсы – помогают проследить, во-первых, серьезные изменения в жанровой структуре современной заметки, которая приобретает черты аналитизма (а не просто констатирует факт), а во-вторых, подчеркивают манипулятивный характер медийного дискурса (как тенденцию), формирующего нужный ракурс восприятия событий, сознание общества, когнитивную парадигму.

Способы выражения авторской модальности в публицистике (на материале вьетнамских текстов). Рассмотрим примеры проявления авторской модальности, отобранные из тематической рубрики, посвященной пандемии коронавируса, чтобы проследить позицию различных авторов. Trung Quốc đang phải đối mặt với một làn sóng đối kháng chưa từng thấy từ quốc tế, kể từ sau cuộc đàn áp Thiên An Môn năm 1989». Перевод: Китай в настоящее время сталкивается с беспрецедентной волной протеста по всему миру, после усмирения на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. В данной заметке очевидна эксплицитная оценка событийности, а также использование имплицитного ресурса – прецедентное событие при помещении в новое фактическое поле задает аналогию восприятия события. [15].

«Сhâu Phi có trao đổi làm ăn rất tấp nập với Trung Quốc, nước xuất khẩu dịch Covid-19». Перевод: Особенно в последние годы Африка больше демонстрировала взаимодействие с Китаем, страной-экспорт Covid-19.) В данном случае автор заметки использует выражение с иронической коннотацией, формирующее очевидную конфликтность текста, которая поддерживается концептуальной метафорой.

Как видно на материале вьетнамских текстов медийного дискурса обнаруживается преобладание таких грамматических средств как особые синтаксические конструкции, вводные компоненты, парцелляция и др.

Особенностью лексико-стилистического уровня экспликации категории авторской модальности в современном медийном дискурсе является доминанта открытой оценки факта, события с учетом генерализованной позиции автора (напомним, что в публицистике журналист представляет не самого себя ка личность, а является голосом определенной общественной группы, т.е. выступает в качестве обобщенного, генерализованного субъекта). При этом основным средством выражения авторского отношения к происходящему является оценочная лексика, используются также концептуальная метафора, фразеологизмы, прецедентность, к выбору которых автор подходит сознательно, закладывая определенное отношение к факту или событию.

Сначала приведем пример из обзорной статьи под названием « Cuồng phong Covid-19 : Bão đổi chiều nhắm vào Bắc Kinh» ( Ураган Covid-19 : Шторм вспять нацелен в Пекин), которая повествует о политической позиции развитых стран в отношении Китая –  касательно происхождения коронавируса.

« Trước hết, xin giới thiệu một số bài về quan hệ thế giới với Trung Quốc. Đặc biệt có bài nhận định của Le Figaro « Trong trận cuồng phong Covid-19, bão đang đổi chiều nhắm vào Bắc Kinh ». (Прежде всего, я хотел бы представить несколько статей о мировых отношениях с Китаем. Особенно заголовок газеты Le Figaro: Ураган Covid-19: шторм нацелен на Пекин).

В первом предложении автор использует вводное слово «прежде всего», указывающее на акцент, связь мыслей, чтобы обратить внимание читателя на комментарий Le Figaro. К тому же автор цитирует заголовок другого автора, чтобы переложить «ответственность» на приведенную статью (так называемая двойная рамочная композиция).

«Chính quyền Úc, vốn khá kín tiếng trên đấu trường ngoại giao quốc tế, cũng hứa hẹn sẽ gây áp lực với Tổ Chức Y Tế Thế Giới (WHO), nhằm mở một cuộc điều tra về nguồn gốc virus». (Даже австралийское правительство, которое относительно слабо представлено на международной дипломатической арене, обещало оказать давление на Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), чтобы ВОЗ начал расследовать происхождения вируса). Таким образом, усилительная частица даже, подчеркивая интенцию возмущения, способствует формированию конфликтогенности, вектор которой направлен содержанием заметки против Китая.

В данном предложении во вьетнамском варианте употребляется синтаксический прием парцелляции, чтобы акцентировать внимание читателя на главную смысловую часть «сhính quyền Úc» (австралийское правительство). Автор показывает свою озабоченность по поводу того, что Австралия больше не принимает сторону Китая.

«Liên Hiệp Châu Âu cũng bắt đầu cao giọng với Trung Quốc, cho dù với sự dè dặt, vì Liên Âu hiện có nhiều hợp đồng kinh tế với Trung Quốc, đặc biệt trong lĩnh vực trang thiết bị y tế. Trước đó, Bruxelles đã phải chỉnh sửa một tuyên bố lên án việc Bắc Kinh bóp méo thông tin, với những lời lẽ nhẹ nhàng hơn. Tuy nhiên giờ đây Liên Âu tỏ ra kiên quyết hơn». (Европейский Союз также начал повышать свой голос в общении с Китаем, хотя и с робко, поскольку сейчас у него много экономических контрактов с Китаем, особенно в области медицинского оборудования. Ранее Брюссель должен был пересмотреть заявление, осуждающее неверное представление Пекином информации, более мягкими словами. Европейский Союз сейчас кажется более решительным.)

В первом предложении автор в открытой форме эксплицитно показывает свою оценку с помощью союза «хотя». Устойчивое выражение «повышать голос» также подтверждает позицию негативного отношения к действию ЕС. Во второй фразе используется выражение «должен был», выражающее интенцию долженствования, категоричности, а в последней неуверенность в приведенном факте выражается с помощью семантики глагола «кажется», который призван смягчить категоричность предыдущего фрагмента высказывания.

Заключение. В ходе проведенного анализа средств и способов выражения авторской модальности и на материале русского языка, и на материале вьетнамского языка, можно установить следующие особенности.

Авторы чаще всего ссылаются на факты, используя как прямую речь, так и косвенную (использование затекстовой информации, на фоне которой новая событийность воспринимается под определенным углом). Также авторы выражают свое мнение по поводу того или иного события с помощью эпитетов (во вьетнамском медийном дискурсе встречаются реже), сравнительных оборотов, метафор и других изобразительно-выразительных средств. Журналисты в большинстве своем в предложениях могу употреблять слова с ироничной коннотацией, обращая тем самым внимание читателя на критическую перцепцию факта.

Проведенный анализ показывает, что авторская модальность и в русском, и во вьетнамском медийном дискурсе становится почти постоянным элементом заметки, не только в массовой, но и качественной (широкополосной) прессе. Необходимо при этом дифференцировать факт и его интерпретацию, причем последняя должна помогать в оценке события, дополнять его, но не вытеснять или подменять [10].

Интерпретации подвергается не столько конкретный факт, сколько концепт, таким образом происходит абстрагирование от событийной основы и перенесение модели восприятия на аналогичные сюжеты. При этом необходимо помнить о том, что новый дивный мир встраивается в когнитивные модели сознания, формируя картину мира поколения, которое будет активно перестраивать существующую модель в связи с заложенными тенденциями [9]. В связи с этим важным представляется сохранение этнокультурной целостности общества, умение минимизировать речевую манипуляцию, которая понимается как воздействие на читателя помимо его воли, а также понимание значимости сохранения национальной идентичности.  По мнению Э. Шострома, «Современный человек – манипулятор» [14, с. 7].

Таким образом, в русском медийном дискурсе, отражающем явление гибридизации жанровой системы, часто в пределах одного предложения сочетаются сразу несколько средств выражения АМ, поэтому их бывает трудно разделить; в русской заметке также часто встречается ирония как имплицитное, но очевидное средство критики власти, социальной политики или, напротив, наивности обывателей, простых людей, так формируется потенциальная конфликтогенность текста, расставляющая акценты восприятия факта.

Во вьетнамском языке в связи с большей консервативностью, стабильностью картины мира, необходимостью поддерживать традиции общества авторская модальность направляет критику во вне (внешняя политика, взаимоотношения с другими государствами), критика внутренних проблем минимизирована или фактически нейтрализована.

Медиацентризм выводит на новый уровень интерпретацию факта, формирует особую модель национально-культурных стереотипов, когнитивную и нравственную парадигму. Фактически прагматика медийного дискурса идентична технике нейролингвистического программирования (НЛП) как направления в практической психологии, которое создает модели поведения и претворяет их в жизнь. Основы НЛП были разработаны американскими учеными Ричардом Бэндлером и Джоном Гриндером в середине семидесятых XX века [5]. «НЛП занимается проблемой влияния, которое оказывает язык на программирование психических процессов и других функций нервной системы, а также изучает, каким образом психические процессы и нервная система формируют наш язык, языковые шаблоны и находят в них отражение» [6, с. 16].  На выходе подобного интерпретативно-манипулятивного продукта, который является объектом риторической герменевтики мы получаем новую информационную парадигму, и ее атрибутом становится десакрализация ценностей, низведение до уровня материальной доминанты [3, 4]. Так происходит «переключение» народов» [6, с. 16]. 

На фоне глобализации формируется единое информационное пространство. В то же время происходит унификация сознания, которая предполагает его стандартизацию и создает условия для нейтрализации национального компонента. При этом авторская модальность становится одним из ведущих способов интерпретации действительности, а СМИ задают приоритеты событий, интерпретируют их, преобразуя действительность, моделируя вторичную реальность.


Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1981. Т. 40. № 4. С.356 – 367
2. Бакланова И.И. - Образ автора и образ адресата нехудожественного текста.// Москва, Гос. Ин-т рус. Яз. Им. А.С. Пушкина, Наука, 2014. 272 с.
3. Бессонов Б. Н. Пропаганда и манипуляция как инструменты духовного порабощения / Б. Н. Бессонов // Идеология духовного подавления. М.: Мысль, 1971. 295 с.
4. Бредемайер К. Черная риторика: Власть и магия слова / К. Бредемайер. М.: Альпина Бизнес Букс, 2014. 183 с.
5. Бэндлер, Р. Большая энциклопедия НЛП. Структура магии / Р. Бэндлер, Дж. Гриндер. – Москва: АСТ, 2015. 445 с.
6. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП / Р. Дилтс. СПб: ПИТЕР, 2014. 256 с.
7. Литовская Е.В. Текстовая категория автора в динамическом аспекте (на материале русских кулинарных книг XIX-XXI вв.) // Автореферат на соискание ученой степени канд. филологич. Наук. Екатеринбург, 2018. 28 С.
8. Ранинен А.А. Категория модальности на страницах газет как объект анализа языка СМИ.// Вестник ЮГУ. - 2011. - 1 (20). - С. 89-91.
9. Стародубова О.Ю. Интерпретативная и моделирующая прагматика медийного дискурса. // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. Нижний Новгород: Научно-издательский центр «Открытое знание», 2020. №05 (61). С. 133 -142.
10. Стародубова О.Ю. Прецедентный текст в публицистическом дискурсе как механизм реализации аутентичной авторской модальности. // Знак. Проблемное поле Медиаобразования. 2019. № 2 (32). С. 73 – 83.
11. Сухомлина Т.А. Понятие автор и его значение в тексте.// Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тамбовский государственный университет имени ГР Державина», 2014. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-avtor-i-ego-znachenie-v-tekste.
12. Чибук А.В Средства выражения авторской модальности в публицистических текстах (на материале СМИ Германии).// Армия и общество. 2010. № 4. – С. 128–133.
13. Шестакова Д. П. Понятие модальности как лингвистического явления. // Гуманитарные науки: сб. Новосибирск: АНС СибАК, 2017. С. 43- 47.
14. Шостром М. Э. Человек-манипулятор. Внутреннее путешествие от манипуляции к актуализации / Э. Шостром. – М.: Апрель-Пресс, Психотерапия, 2008. – 192 с.
15. Trọng Thành. Cuồng phong Covid-19 : Bão đổi chiều nhắm vào Bắc Kinh (Ураган Covid-19 : Шторм вспять нацелен в Пекин).// RFI. [Электронный ресурс] Режим доступа : http://www.rfi.fr/vi/%C4%91i%E1%BB%83m-b%C3%A1o/20200505-cu%E1%BB%93ng-phong-covid-19-b%C3%A3o-%C4%91%E1%BB%95i-chi%E1%BB%81u-nh%E1%BA%AFm-v%C3%A0o-b%E1%BA%AFc-kinh (дата обращения 05.05.2020)

Расскажите о нас своим друзьям: