Германские языки | Филологический аспект №02 (82) Февраль 2022

УДК 81'22

Дата публикации 17.02.2022

К вопросу неологизмов английского языка периода пандемии коронавируса

Пешкова Дарья Юрьевна
Старший преподаватель кафедры романо-германских языков и перевода, ЕГУ им. И.А. Бунина

Аннотация: Согласно названию, в статье описывается проблема неологизации английского языка в эпоху пандемии. В данной статье дается детальное понятие неологизма. Автор представляет обзор определений термина и его классификацию. Описаны примеры неологизмов, которые появились в эпоху пандемии. Проведен этимологический анализ неологизмов из газет и журналов. Осуществлена классификация неологизмов. В статье рассматриваются примеры лексем, образованные путём сложения и слияния, суффиксальные, префиксальные неологизмы, неологизмы, образованные телескопическим способом, аббревиатуры. Автор приходит к выводу о том, что социальные процессы и явления в связи с пандемией нашли свое отражение в словообразовании, что привело к образованию большого количества неологизмов с основой covid, coronavirus и vaccine. Практическая значимость исследования заключается в сборе и обработке новых единиц англоязычной лексики.
Ключевые слова: неологизм, фонологические неологизмы, морфологические неологизмы, словосложение, аффиксальные неологизмы, конвертированные неологизмы, сокращения, заимствования, пандемия, коронавирус

On the issue of English neologisms during the coronavirus pandemic

Peshkova Darya Yuryevna
Senior Lecturer of the department of Roman and Germanic languages and translation, Bunin Yelets State University, Daryanewreality@yandex.ru

Abstract: According to the title, the article describes the problem of the neologization of the English language in the era of the pandemic. This article gives a detailed concept of neologism. The author presents an overview of the definitions of the term and its classification. Some examples of neologisms that appeared in the era of the pandemic are described. An etymological analysis of neologisms from newspapers and magazines has been carried out. The classification of neologisms is carried out. The article deals with the examples of lexemes formed by addition and merging, suffixal, prefixal neologisms, telescopically formed neologisms, abbreviations. The author comes to the conclusion that social processes and phenomena in connection with the pandemic are reflected in word formation, which led to the formation of a large number of neologisms with the basis of covid, coronavirus and vaccine. The practical significance of the study lies in the collection and processing of new words of English vocabulary.
Keywords: neologism, phonological neologisms, morphological neologisms, composition, affixal neologisms, converted neologisms, abbreviations, borrowings, pandemic, coronavirus

Правильная ссылка на статью
Пешкова Д.Ю. К вопросу неологизмов английского языка периода пандемии коронавируса // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 02 (82). Режим доступа:https://scipress.ru/philology/articles/k-voprosu-neologizmov-anglijskogo-yazyka-perioda-pandemii-koronavirusa.html (Дата обращения: 17.02.2022 г.)

Последствия пандемии (кризис медицинской системы, введение карантинного режима, нарушение функционирования глобального мирового порядка, экономический коллапс, распространение паники, появление теорий заговора, стигматизация больных коронавирусом) затронули большую часть населения Земли. Коллективное сознание отразило последствия катастрофических событий путем активного и непрерывного образования неологизмов [1, c. 71].

Словари определяют неологизм (от neοs– новый и lόgοs– речь) как название новообразований в речи, слов, вводимых в общее обращение каким-либо писателем [2, c. 205]. Неологизм - новое слово или выражение, а также новое значение старого слова [3, c. 750].

По мнению О.Д. Мешкова, неологизмы это  не только слова какого-либо периода, являющиеся новыми по отношению к предшествовавшему периоду, но и новые значения слов, и даже новые фразеологические или устойчивые сочетания слов [4, c. 76]. В.Г. Гак  указывал на важность такого признака неологизма как принятость, закрепленность в общем употреблении. По его мнению, неологизмы следует отличать от заимствований, отражающих специфику быта других стран (ксенизмов), индивидуальных авторских новообразований или употреблений (гапаксов), слов, отражающих преходящие явления (эфемеризмов) и от речевых окказионализмов, образующихся по традиционным моделям [5, c. 38]. Профессор Р. А. Будагов отмечал амбивалентность неологизма,  «устойчивого и постоянного, с одной стороны, и неустойчивого, подвижного, меняющегося - с другой» [6, c. 85]. По мнению А.Г. Лыкова, неологизмом следует считать новое слово языка, слово в начальной стадии своей исторической языковой жизни, а  В.В. Лопатин полагает, что неологизмы – «новые слова языка, новизна которых со временем стирается» [7, c. 32; 8, c. 25].

Национальные школы неологии представлены рядом известных
лингвистов, внесших большой вклад в изучение причин появления и особенностей функционирования новой лексики, проблем ее регистрации в словарях. Так, во Франции это А. Дармстетер, Б. Гарден, Л. Гильбер, П. Жильбер, Л. Деруа др.; в Германии - И. Барц, У. Богерт, П. Браун, Д. Герберг, М. Кинне, В. Тойберт и др.; в США - Д. Алджео, Р. Байен, Дж. Кеннон, К. Катлер, Дж. Симпсон, В. Ли и др.; в Британии - К.А. Бо, М. Горлач, Г. Джексон, А. Рей и др. В СССР и России значительный вклад в изучение проблемы неологизации, особенностей функционирования и развития неологизмов в языке, статуса неологизмов в системе языка и их типологии, принципов регистрации в словарях внесли В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, А.И. Домашнев, Н.М. Шанский, Е.В. Розен, Е.В.Колбашкина, Р.Ю. Намитокова, Е.А. Левашов, Э.М. Медниковой, Н.С. Никитченко, В.Н. Сергеева, С.И. Тогоевой, В.И. Заботкиной, В.В. Дубичинский и др.

Безусловной чертой лексики пандемии является также чрезвычайный темп ее развития, пополнения новыми единицами. Большую часть посвященных пандемии новых слов и выражений следует отнести к обиходно-просторечной медицинской лексике [9]. Многие неологизмы порождены различными бытовыми контекстами вследствие пандемии. Лексика пандемии коронавируса зачастую имеет метафорический характер, что типично для лексем научно-популярного медицинского дискурса [10].

Рассмотрим наиболее яркие примеры лексики пандемии коронавируса. Первой группой неологизмов являются лексемы, относящиеся непосредственно к коронавирусу. Это разнообразные термины, обозначающие болезнь. The rona - корона, коронавирус - сокращение для coronavirus. Иногда можно встретить аналогичное название коронавируса: Miss Rona - «мисс Корона» или «мисс Коронавирус». Длительный период осложнений в результате заболевания получил название long covid (a condition in which people who have had the covid-19 virus continue to have symptoms and feel unwell for a long time [Cambridge Dictionary] - состояние, при котором люди, переболевшие вирусом covid-19, продолжают иметь симптомы и долгое время плохо себя чувствуют) [11, c. 73].

Оксфордский словарь выбрал слово 2021 года,  которое в сентябре 2021 года было употреблено в 2 раза чаще, чем ровно год назад, – vax. Слово  может быть как существительным: сокращение от vaccine  (прививка): short for vaccine: a substance put into a person's body to preventthem getting a disease, так и  глаголом (сокращение от vaccinate): short for vaccination: the process or an act of giving someone a vaccine (= a substance put into a person's body to prevent them getting a disease) [14]. От него образованы производные ваксер (vaxxer — прививочник и  антиваксер (anti-vaxxer — антипрививочник)): opposed to vaccination [14]. Человек, получивший две дозы вакцины - double-vaxxed: having received two doses of a vaccine (или double-jabbed). Тот, кто был вакцинирован от COVID-19 и оповещает об этом друзей в соцсетях называют vaxinista: a person who gets the covid vaccine, only to post the picture on social media [14]. Селфи, которое человек делает во время прививки, а потом выкладывает в соцсетях – vaxxie: a selfie you take while getting a Covid-19 vaccine [15]. Vaxxident (от accident — «авария», «несчастный случай», «происшествие») — ДТП, якобы связанное с побочными эффектами от вакцины; употребляется в основном в США — и преимущественно среди противников вакцинации: accident which is allerged to be caused by the vaccine. Vax-a-thon («ваксатон») — мероприятие, во время которого люди массово прививаются, в частности, от COVID-19: an event during which people get vaccinated. Vax Shaming - упрекать или стыдить вакцинировавшегося человека: the act of shaming, belittling or ostracizing someone for getting the Covid 19 vaccine [14]. Vax lax – человек, чьи действия характеризуются как рискованные: people who have been vaccinated against the COVID-19 virus and engage in risky behavior are exhibiting vax lax [15]. Отпуск после вакцинации - vaxcation или vaxication. Coronacation — коронаотпуск: getting paid to be off of work and having nothing to do or nowhere to go. Слово coronacation как производное от слова vacation (отпуск) появилось для описания такого явления, когда люди получали деньги за то, чтобы не ходить на работу, в результате чего у них возникло много свободного времени. Еще один любопытный американский неологизм — spreadneck, так назовут человека, который не соблюдает ограничения, не носит маску, отказывается делать прививку: a person who consciously chooses to not wear a mask during covid-19. Not because of they medically cannot, rather because they generally do not care about other people's health [14]. Spreadneck — образовался из 2 слов: spread — распространять, разносить +redneck — деревенщина, необразованный человек: spread + redneck = spreadneck [11, c. 80]. Super Spreader суперраспространитель или лицо, которое разносят инфекцию суперэффективно (по эпидемиологическим оценкам, на их долю приходится 80% случаев передачи ковида): either a large, crowded event at which COVID-19 easily spreads or a single, asymptomatic COVID-19 positive individual who liberally infects personal contacts [14]. Caronely — каронли, одиночество, связанное с пандемией. Слово caronely образовалось от другого английского слова: lonely — одинокий. Люди, которые почувствовали одиночество из-за нескончаемой пандемии коронавируса, дали соответствующее название такому ощущению. Caronely: being lonely due to the never ending Carona virus. Coronacoaster — коронакостер. Это ярко характеризует эмоциональное состояние людей в период пандемии, чем-то похожее на американские горки со взлетами и падениями: when your emotions are on a rollercoaster due to all of the news each day about the Corona virus. BCV — эпоха до коронавируса, докоронавирусная эпоха. Аббревиатура BCV — Beforе Coronavirus (до коронавируса) — похожа на другую известную аббревиатуру английского языка: BC — Before Christ (до Рождества Христова), обозначающую период до нашей эры. Пандемия коронавируса в какой-то степени тоже стала для нас периодом разделения на до и после. Covid Speakeasy — ковид спикизи, нелегально открытое заведение. Covid Speakeasy: an unlawful gathering spot to drink & socialize during the Covid crisis. Понятие speakeasy существует и в английском языке очень давно и обозначает какое-то подпольное заведение, например подпольный бар, магазин нелегальной продажи алкоголя во время сухого закона либо подпольное место нелегальной продажи оружия. В современных же реалиях это слово обрело новое значение. Выражение Сovid Speakeasy имеет значение незаконного места, незаконно открытого заведения, в котором можно собраться и провести время в период пандемии, когда все остальные заведения закрыты. Covidivorce — ковидоразвод, расторжение брака в результате пандемии. Сovidivorce: a divorce resulting from the covid house arrest where the parties realize that a parting of the ways might be best. Не все браки смогли пережить карантин, когда супружеским парам пришлось проводить все время вместе в изоляции. Mascne акне, спровоцированное маской (механическое акне, которое появляется от трения). Mascne: the acne breakouts caused by wearing CoVid-19 prevention masks. Quaranteam карантим - группа людей, которая находится вместе на карантине во время пандемии. Quaranteam: the people you choose to live with during a coronavirus quarantine. Spendemic — спендемия. Spendemic: widespread tendency to overspend. It is also evidenced as an increase in online shopping during the pandemic as “retail therapy” непредвиденные траты, которые возникли из-за пандемии. К ним можно отнести как вынужденные траты на маски и антисептики, так и необоснованные расходы на онлайн-шопинг во время долгого нахождения на карантине. Zoomwear - зумвеар, одежда для онлайн-встреч.  Zoomwear: a style of dress where someone wears office attire (laundered shirts, sweaters, blouses, jackets, etc.) above the waist and sweats, gym shorts, pj's or less down below. Стиль одежды zoomwear появился с приходом в нашу жизнь работы и учебы на удаленке с необходимостью использования видеосвязи, чаще всего в приложении zoom, когда выше пояса кто-то носит формальную одежду, такую как рубашки, пиджаки или блузки, а ниже — шорты, пижамы и т.д. Covidment cтрах самоизояции: fear of commitment during times of Covid 19. COVIDityвозможность проявлять эмоции, несмотря на скрывающую нижнюю часть лица маску. COVIDity: the ability to express emotion without use of the lower half of the face for emotional expressions behind a mask. Covidiot - некто, пренебрегающий предупреждениями относительно здоровья и безопасности окружающих людей; человек, который в больших количествах скупает товары, не задумываясь о нуждах других. Covidiot: relating to the 2020 Covid-19 virus:

Someone who ignores the warnings regarding public health or safety. A person who hoards goods, denying them from their neighbors. Сocooning - быть на самоизоляции: take vacation or comfort in the solitude one's own home - in effect wrapping oneself up, away from crowds or busy other places.

Можно выделить следующие способы создания неологизмов:

1) фонологические неологизмы;

2) морфологические неологизмы:

3) словосложение;

4) аффиксальные неологизмы;

5) конвертированные неологизмы;

6) сокращения;

7) заимствования [12].

Таким образом, социальные процессы и явления в связи с пандемией нашли свое отражение в словообразовании: «covidivorces» – «covid + divorces» – термин, обозначающий разводы во время карантина; «coronacation» («coronavirus + vacation») , используемые иронически для обозначения вынужденных каникул во время карантина и каникул, проведённых дома; «spendemic» – «spend money + pandemic» – волна необоснованных трат во время пандемии; «zoomwear» – «zoom + wear» одежда для онлайн-встреч, как правило представляет собой сочетание офисного верха и домашней одежды снизу.

Обращают на себя внимание и лексемы, образованные путём сложения и слияния: double-vaxxed, vaxinista, Covid Speakeasy, Spreadneck, Super Spreader, Quaranteam, Zoomwear, Vax Shaming, Vax lax.

От полного названия болезни «Coronavirus disease» и «Vaccine» также получилось большое количество производных слов:  vax, vaxxie, the rona, COVIDity, covidiot.

Новые и ранее незнакомые аббревиатуры также заняли свое место в повседневном лексиконе, и они также были занесены в список обновлений: BCV — эпоха до коронавируса, докоронавирусная эпоха.

Суффиксальный неологизм cocooning образован путем добавления к основе cocoon (to protect someone or something from pain or an unpleasant situation) суффикса –ing.

Префиксальный неологизм  - anti-vax.

Интересен словообразовательный прием, называемый в науке телескопическим способом (жаргонизмом). Его использование предполагает включение начальной части одного слова и конечной части другого. Вновь созданное слово заключает в себе значение обоих слов: Caronely = Coronavirus + lonely; Coronacoaster = Coronavirus+rollercoaster; Mascne = Masc + acne; Spendemic = Spend + pandemic; Vaxcation/vaxication = Vaxination+vacation; Vaxxident = vaxination+ accident; Vax-a-thon = vaxination+ accident.

Таким образом, можно сказать, что период пандемии коронавируса породил небывалое количество неологизмов в русском и английском языках. Некоторые из них уже прочно вошли в нашу жизнь и активно употребляются носителями языка. Другие неологизмы звучат как чужеродные и, возможно, так и не приживутся в вокабуляре. Исходя из проведенного исследования, можно сказать, что огромное количество слов было образовано от центрального концепта сovid, coronavirus и vaccine. Они в свою очередь дали жизнь последующим производным, зачастую  посредством конверсии.


Список литературы

1. Щербаков Г. А. Влияние и последствия пандемии covid-19: социально-экономическое измерение // МИР (Модернизация. Инновации. Развитие). 2021. T. 12. №1. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-i-posledstviya-pandemii-covid-19-sotsialno-ekonomicheskoe-izmerenie (Дата обращения: 20.01.2022)
2. Брокгауз, Ф. А. Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. Современная версия / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. – М.: Эксмо, 2009. – 288 c.
3. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: ИТИ Технологии; Издание 4-е, доп., 2015. – 944 c.
4. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. 246 с.
5. Гак В. Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С. 38.
6. Будагов Р.А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике. М.: Изд-во АН СССР, ОЛЯ, 1951. Т. X. Вып. 2. 612 c.
7. Лопатин, В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные слова [Текст]. – М.: Наука, 1973. – 152 с.
8. Лыков, А.Г. Современная русская лексикология [Текст] / А.Г. Лыков. – М.: Высшая школа, 1972. – 120 с.
9. Избицкая М.В. Современные тенденции в неологии: типология образования неологизмов и лексикографическая практика (на материале новой английской лексики из сферы «Культура» в электронных волонтерских словарях): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Избицкая Мария Владиславовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет»], 2020.- 214 с. Режим доступа: http://www.dslib.net/jazyko-znanie/sovremennye-tendencii-v-neologii-tipologija-obrazovanija-neologizmov-i.html (Дата обращения: 01.02.2022)
10. Катермина В.В., Липириди С.Х. Особенности отображения пандемии коронавируса в лексике медицинского дискурса (на основе английских неологизмов) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020. №4 (147). Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-otobrazheniya-pandemii-koronavirusa-v-leksike-meditsinskogo-diskursa-na-osnove-angliyskih-neologizmov (Дата обращения: 02.02.2022)
11. Новые слова и словари новых слов. 2020: Сборник научных статей / Отв. ред. Н.В. Козловская / Институт лингвистических исследований РАН. — СПб.: ИЛИ РАН, 2020. — 220 с.
12. Будникова А. С., Иванова Е. В. Неологизмы в английском языке, появившиеся во время пандемии ковид-19 // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2021. №3 (59). Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/neologizmy-v-angliyskom-yazyke-poyavivshiesya-vo-vremya-pandemii-kovid-19 (Дата обращения: 05.02.2022)
13. Fraser Health to host 32-hour ‘vax-a-thon’ in Surrey this weekend for people needing 1st dose by Jon Azpiri // Global News. Режим доступа: https://globalnews.ca/news/7962115/surrey-vaxathon-first-dose-covid-19-vaccine/ (Дата обращения: 22.01.2022)

Список источников
14. Cambridge Free English Dictionary and Thesaurus. Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary (Дата обращения: 22.01.2022) 15. Urban Dictionary. Режим доступа: https://www.urbandictionary.com (Дата обращения: 22.01.2022)

Расскажите о нас своим друзьям: