Германские языки | Филологический аспект №6 (38) Июнь, 2018

УДК 801.612.2

Дата публикации 25.06.2018

К проблеме ударения в сложных словах современного английского языка: реплика в виде диахронического микросреза

Есаулов Николай Николаевич
канд. филол. наук, профессор кафедры английского языка, Владимирский государственный университет, РФ, г. Владимир, nickesaulov@gmail.com

Аннотация: В статье путём анализа эволюции ударения в ряде сложных слов современного английского языка (САЯ) на материале пяти последних изданий Произносительного словаря Д. Джоунза (а также второго и третьего изданий Произносительного словаря Дж. Уэллза) вносятся уточнения в описание акцентной нормы САЯ некоторыми отечественными учёными. Делаются следующие выводы: на рубеже XX и XXI вв. происходит качественный сдвиг – значительное ускорение процессов формирования английской акцентной нормы; функционирование семантического фактора в словесном ударении английского языка носит более сложный, чем полагалось ранее, характер и поэтому подлежит дальнейшему всестороннему исследованию.
Ключевые слова: современный английский язык, словесное ударение, акцентная норма/модель/структура, семантический фактор, диахронический срез, национальная вариантность

On stress in Modern English compounds: diachronic microsections used as a comment

Esaulov Nikolay Nikolayevitch
Candidate of Science, Full Professor, Department of English, Vladimir State University, Russia, Vladimir

Abstract: Through the analysis of word stress evolution in a number of Modern English compounds based on the data from the last five editions of English Pronouncing Dictionary / D. Jones as well as some samples from the 2nd and 3rd editions of Longman Pronunciation Dictionary by J.C. Wells the article aims to redefine more accurately and update the description of accentual patterns in Modern English compounds provided by some Russian phoneticians. The following conclusions are drawn: at the turn of the 21st century a qualitative leap occurs – a dramatic acceleration in the processes contributing to the formation of English accentual patterns; the operation of the semantic factor affecting the English word stress is more complex than it has been considered before and consequently requires further extensive research.
Keywords: Modern English, word stress, accentual norm/pattern, semantic factor, diachronic microsection, national variation/variety

Автором данной статьи в течение последних двух десятилетий читается курс «Британский и американский варианты современного английского языка в сопоставлении» (разрабатываемый с февраля – апреля 1992 г., времени творческого отпуска для работы над совместным проектом по приглашению американских коллег из Университета штата Иллинойс, г. Блумингтон / Нормал). Сопоставление двух указанных основных национальных вариантов английского языка необходимым образом включает супрасегментную фонетику, а именно словесное ударение.

Несмотря на то, что в последние десятилетия ХХ – начале XXI вв. внимание иследователей к национальным вариантам английского языка возрастает, пособие Д.А. Шахбаговой «Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка» [8] четверть века остаётся единственным общедоступным изданием (тираж 30 000 экз.), внёсшим достойный вклад в столь актуальную область вариантологии. В 2007 г. выходит учебное пособие «Английская супрасегментная фонетика» [4]. Его вторая часть «Словесное ударение» (Word Stress) написана Т.В. Левиной, защитившей докторскую диссертацию на данную тему [7] почти два десятилетия после публикации работы Д.А. Шахбаговой. Англоязычный текст второй части в течение нескольких лет текущего десятилетия привлекался для семинарских занятий в упомянутом выше сопоставительном курсе. Раздел 2.4 «Особенности словесного ударения в английском языке» (Peculiarities of Word Stress in English) содержит следующий  абзац: (перевод наш – Н.Е.): «В сложных словах английского языка положение словесного ударения зависит от семантического веса компонентов слова (Курсив Т.В. Левиной – Н.Е.). Сложные слова представляют собой сочетание двух или трёх основ, одна из которых либо определяет другую, либо сужает её значение, либо вводит элемент контраста. Когда более важный в семантическом отношении элемент находится в начальном положении, ударяется первый компонент (например, 'rain-coat, 'opera-glasses). Если основным элементом является второй, главное ударение падает на второй компонент (например, ˌarm-'chair, ˌeye-'witness)» [4, с. 46].                                        

Несмотря на пиетет по отношению к автору – известному специалисту и коллеге  по кафедре, следуя принципу верификации,  мы обратились к первоисточникам –  пяти последним изданиям словаря английского произношения English Pronouncing  Dictionary / Daniel Jones (EPD) [9, 10, 11, 12, 13], последним двум изданиям (2-му и 3-му) его соперника Longman Pronunciation Dictionary (LPD) под редакцией Джона Уэллза [14, 15], а также к американскому аналогу EPD [16].  

(Начиная с 15-го издания EPD, данные по американскому варианту английского языка приводятся после британского варианта через две вертикальные черты -‖; транскрипция выполнена  в шрифтовом наборе Lucida Sans Unicode, где, как подсказал на своём персональном сайте Джон Уэллз, имеются все необходимые символы IPA, но в котором кегль 12 примерно соответствует кеглю 14 Times New Roman). В результате получена следующая картина:         

EPD 14th ed. Reprinted (with corrections) 1989 [9]  - это последнее издание, в котором статья на заглавное слово opera содержит дериват 'opera-glasses: начиная с 15-го издания, в такой статье остаётся только ˈopera ˌhouse (которое пишется раздельно во всех рассматриваемых изданиях и второй элемент которого несёт второстепенное ударение). Пример со словом 'rain-coat не обнаруживает ничего примечательного в отношении ударения, однако во всех пяти изданиях данное слово пишется слитно (Курсив наш, исключая примеры – Н.Е.). Таким образом, остаётся проследить, как обстоит дело со сложными словами ˌarm-'chair и  ˌeye-'witness:

EPD 14th ed. Reprinted (with corrections) 1989 [9]: armchair ˌɑ:mˈʧeə [ '--, esp. when followed by a stress] , -z  eye-witness, -es ˌaɪˈwɪtnɪs ['-ˌ--,-nǝs], -ɪz

EPD 15th ed. [10]: ˌɑ:mˈʧeǝr, ˈ--‖ˈɑ:rm.ʧer –s -z Note: The latter British form is used when attributive. eyewitness ˌaɪˈwɪt.nɪs, -nǝs, ˈ--- -es -ɪz

EPD 16th ed. [11]: ˈɑ:m.ʧeǝr, -ˈ-‖ ˈɑ:rm.ʧer –s -z  ˈaɪ.wɪt.nɪs, -nǝs, -ˈ-- -es -ɪz  

EPD 17th ed. [12]: ˈɑ:m.ʧeǝr, -ˈ-‖ ˈɑ:rm.ʧer –s -z  ˈaɪ.wɪt.nɪs, -nǝs, -ˈ-- -es -ɪz  

EPD 18th ed. [13]: ˈɑ:m.ʧeǝr, -ˈ-‖ ˈɑ:rm.ʧer –s -z  ˈaɪ.wɪt.nɪs, -nǝs, -ˈ-- -es -ɪz      

LPD 2nd ed. [14]: armchair ˈɑ:m ʧeǝ, ˌ•ˈ•  ‖ ˈɑ:rm ʧer - ʧær ~s z

eyewitness  ˈaɪ ˌwɪt nǝs, -nɪs, ˌ•ˈ•• -es -ɪz ǝz                          

LPD 3rd ed. [15]: ˈɑ:m ʧeǝ, ˌ•ˈ•  ‖ ˈɑ:rm ʧer - ʧær ~s z  ˈaɪ ˌwɪt nǝs  -nɪs, ˌ•ˈ•• -es -ɪz ǝz (C 15-го изд. EPD граница слога передаётся точкой, в LPD пропуском – Н.Е.). 

Мы видим, что указанное Т.В. Левиной ударение на втором (основном) компоненте подтверждается первыми произносительными вариантами в 14-ом и 15-ом изданиях EPD. При этом 14-е отмечает во втором произносительном варианте сложного слова eye-witness, помимо главного ударения на первом односложном компоненте, второстепенное ударение на первом слоге второго компонента. В 15-ом издании 1997 г. акцентная структура первого британского произносительного варианта этого слова та же, но написание изменяется и остаётся слитным во всех последующих изданиях (а также в большинстве авторитетных толковых словарей английского языка последних трёх десятилетий).  Примечательно, что в 15-ом издании во втором акцентном варианте ['--] исчезает синтаксическая помета esp. when followed by a stress, как бы подготавливая его переход в статус первого варианта.

Начиная со следующего, 16-го издания EPD 2003 г., акцентные модели ['--], ['---] оттесняют модели [-'-], [-'--] на второе место. Это подтверждается словарём Джона Уэллза [14,15], который в сложном слове eyewitness, кроме того, отмечает и второстепенное ударение в первом слоге второго компонента.  Переход на новую акцентную модель в сложном слове armchair  может также отчасти объясняться влиянием американского варианта английского языка:

armchair ˈɑrmˌʧɛr, -ˌʧær [16; 2]. Для американского варианта  английского языка Д.А. Шахбагова [8, с.46] и И.Е. Галочкина [3, с.125-126], вслед за Б. Блоком, Т. Трейгером и Г. Глисоном, классифицируют ударение на втором компоненте как третичное (tertiary stress).

Анахроничность рекоменованной Т.В. Левиной акцентной модели ˌarm-'chair, ˌeye-'witness можно было бы объяснить тем, что она использовала в своём пособии 2007 г. данные, заключительная часть которых, как явствует из названия её диссертационного исследования «Эволюция акцентной нормы сложных слов в ХХ веке» [7],  потеряла актуальность в течение первого десятилетия XXI в. Однако в пособии анализ семантического фактора и выравнивания акцентной структуры сложных слов по аналогии, замечания о пометах в 16-ом и 17-ом изданиях EPD показывают, что налицо, скорее, авторское упущение [4, с.47-49].    

В процитированном выше абзаце [4, с.46]  вызывает сомнение противопоставление Т.В. Левиной пары 'rain-coat, 'opera-glasses пареˌarm-'chair, ˌeye-'witness, в которой более важным в семантическом отношении, по её мнению, является второй компонент. К сожалению, существо дела мало что изменяет соответствующий раздел и более позднего её пособия [6]. С одной стороны, она вполне обоснованно указывает, что американские дескриптивисты слишком упрощённо трактуют природу словесного ударения, смешивают его с фразовым [6. с.43]. С другой, традиционный тезис Т.В. Левиной «Словесное ударение могут нести только отдельно взятые слова (Only words pronounced in isolation may have word-stress)» [Там же, с.44] заставляет задаться вопросом,  можно ли вообще говорить о семантическом факторе там, где слово рассматривается вне контекста (Курсив наш Н.Е.)? Актуален, на наш взгляд, и вывод Е.В. Горшенина: «8. Семантический фактор оказывает значительно меньшее, чем ему приписывают многие лингвисты, влияние на становление той или иной акцентной структуры сложнопроизводных прилагательных» [5].

При сравнении трактовок семантического фактора у Т.В. Левиной и И.Е. Галочкиной аргументация последней  несколько более убедительна (раздел 5.3.5. Семантическая тенденция словесного ударения): «С точки зрения теории информации выделяться должны элементы, которые являются наименее предсказуемыми. ... (в сложных словах:) выделяется наименее предсказуемая, наименее частотная, а значит, наиболее информативная их часть: 'railway station,  'bus station, 'radio station, 'police station и т.д.» [3, с.133]. Если в примере Т.В. Левиной со сложным словом arm-chair рассматривать элемент chair как родовое понятие, тогда первый элемент arm уточняет, сужает его, создавая видовое значение, т.е. именно этот элемент наиболее информативен. На наш взгляд, допустим такой подход и к сложному слову eye-witness. В настоящее время, как справедливо замечает И.Е. Галочкина, «в вопросах о семантическом соотношении компонентов сложного слова ещё много неясного» [3, с.134].

Следует подчеркнуть, что сказанное выше отнюдь не умаляет достоинств диссертации Т.В. Левиной, которой удалось на примере 750 словарных единиц из лексикона «Практического курса английского языка для 1-го и 2-го курсов факультетов иностранных языков педвузов под ред. В.В. Аракина» и материале всех 15-ти изданий словаря Даниэля Джоунза впервые проследить динамику акцентной нормы сложных слов английского языка в ХХ веке. Однако именно на рубеже ХХ и ХХI вв. (более того, второго и третьего тысячелетий) с 1997 по 2003 гг., т.е. в период между публикацией 15-го и 16-го изданий EPD,  исследованные ею постепенно нараставшие процессы изменения акцентных моделей сложных слов ускоряются настолько, что происходит небывалый качественный скачок – слом практически неисчислимого  множества  привычных закономерностей и основанных на них научных стереотипов. Уследить за всеми последствиями такого гигантского слома одним пионерам науки невозможно, на это требуются усилия многих исследователей [1; 2].


Список литературы

1. Аносова А.А. Модели постановки ударения в сложных существительных в английском языке // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLVII междунар. науч.-практ. конф. 15 апреля 2015 г. №4 (47). – Новосибирск: СибАК, 2015. [Электронный ресурс] https://sibac.info/conf/philolog/xlvii/41736 (Дата обращения 11.06.2018)
2. Бурая А.Е. Акцентуация в британском и американском вариантах английского языка:конвергенция или дивергенция? // Вестник МГЛУ. Выпуск 1(580) / 2010. С.23-41. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/aktsentuatsiya-v-britanskom-i-amerikanskom-variantah-angliyskogo-yazyka-konvergentsiya-ili-divergentsiya (Дата обращения: 12.06.2018)
3. Бурая А.Е., Галочкина И.Е, Шевченко Т.И. Фонетика современного английского языка:Теоретический курс. 4-е изд. М.: «Академия», 2014. – 281с.
4. Вишневская Г.М., Левина Т.В. Английская супрасегментная фонетика: учеб. пособие.На англ. языке. – Иваново: Иван. гос. ун-т, 2007. – 140 с.
5. Горшенин Е.В. Синтактико-морфологическое и акцентное становление сложнопроизводных прилагательных типа flesh-coloured, green-eyed в английском языке. Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 – германские языки. [Электронный ресурс]. Нижний Новгород, 2000. – Режим доступа: http://cheloveknauka.com/sintaktiko-morfologicheskoe-i-aktsentnoe-stanovlenie-slozhnoproizvodnyh-prilagatelnyh-tipa-flesh-coloured-green-eyed-v-an (Дата обращения: 26.05.2018)
6. Левина Т.В. Вопросы фонетики и фонологии современного английского языка: учеб.-метод. пособие. В 2 ч. Ч. 1 / Т.В. Левина ; Владим. гос. ун-т им. А.Г. и Н.Г. Столетовых. – Владимир: Изд-во ВлГУ, 2015. – 95 с. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://op.vlsu.ru/fileadmin/Programmy/Bacalavr_academ/44.03.05/Ang_lang._Fran_lang/Metod_doc/Levina_CHast1.pdf (Дата обращения: 28.05.2018)
7. Левина Т.В. Эволюция акцентной нормы сложных слов английского языка в ХХ веке. Автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 – германские языки. [Электронный ресурс]. М., 2001. – Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/evolyutsiya-aktsentnoi-normy-slozhnykh-slov-angliiskogo-yazyka-v-xx-veke (Дата обращения: 27.05.2018)
8. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка=Varieties of English Pronunciation. – M.: Высш. школа, 1982. – 128 с.
9. Everyman’s English Pronouncing Dictionary. Originally compiled by Daniel Jones. 14thed. Extensively revised and edited by A.C. Gimson. With revisions and Supplement by Susan Samsaran. London: J. M. Dent & Sons Ltd, 1989. – 576 p.
10. English Pronouncing Dictionary / D. Jones. 15th ed. Edited by Peter Roach & James Hartman. Pronunciation Associate Jane Setter. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 559 p.
11. English Pronouncing Dictionary / D. Jones. 16th ed. Edited by Peter Roach, James Hartman & Jane Setter. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 606 p.
12. English Pronouncing Dictionary / D. Jones. 17th ed. Edited by Peter Roach, James Hartman & Jane Setter. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. Reprinted 2007 – 599 p.
13. English Pronouncing Dictionary / D. Jones. 18th ed. Edited by Peter Roach, Jane Setter & John Esling. Cambridge, New York etc: Cambridge University Press, 2011. – 580 p.
14. Wells J.C. Longman Pronunciation Dictionary. 2nd ed. Harlow: Pearson Education Limited, 2000. – 869 p.
15. Wells J.C. Longman Pronunciation Dictionary. 3rd ed. Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – 922 p.
16. Kenyon J.S. & Knott T.A. A Pronouncing Dictionary of American English. Springfield, Mass., USA: Merriam-Webster Inc., Publishers, [principal copyright 1944] s.a. – 484 p.

Расскажите о нас своим друзьям: