Русский язык | Филологический аспект №05 (133) Май 2026

УДК 800.80.8

Дата публикации 19.05.2026

Изложение как эффективный инструмент формирования социокультурного компонента коммуникативной компетенции (на материале работы с иностранными студентами инженерно-технического профиля)

Силантьева Милена Владимировна
канд. пед. наук, доцент кафедры русского языка как иностранного (№49) института общей профессиональной подготовки, Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ», РФ, г. Москва, Silantyeva_milena@mail.ru
Ткаченко Оксана Руслановна
ассистент кафедры русского языка как иностранного (№49) института общей профессиональной подготовки, Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ», РФ, г. Москва, oxilarina@yandex.ru

Аннотация: Настоящая статья посвящена изложению как эффективному инструменту обучения иностранцев социокультурному компоненту коммуникативной компетенции. В статье рассмотрены основные подходы к понятию «социокультурная компетенция», а также представлены теоретические обоснования применения такого способа обучения письменному виду речевой деятельности иностранных учащихся, как изложение. В исследовании предложена модель работы с учебным научно-популярным текстом в аудитории иноязычных студентов инженерно-технического профиля. В статье представлен фрагмент системы упражнений и заданий, который нацелен на знакомство иностранных обучающихся с известными русскими персоналиями, историческими и культурными феноменами параллельно с изучением и закреплением языкового материала в ходе формирования у них навыков написания изложения.
Ключевые слова: инженерно-технический профиль, социокультурная компетенция, коммуникативная компетенция, изложение, русский язык как иностранный.

Summary as an effective tool for the formation of the socio-cultural component of communicative competence (based on the work with international students of engineering and technical profile)

Silantyeva Milena Vladimirovna
PhD, Associate Professor of the Department of Russian as a Foreign Language (No. 49) at the Institute of General Professional Training, National Research Nuclear University "MEPhI", Russia, Moscow
Tkachenko Oksana Ruslanovna
Assistant Professor of the Department of Russian as a Foreign Language (No. 49) at the Institute of General Professional Training, National Research Nuclear University "MEPhI", Russia, Moscow

Abstract: This article is devoted to the summary of the socio-cultural component of communicative competence as an effective tool for teaching foreigners. The article discusses the main approaches to the concept of "socio-cultural competence", as well as presents theoretical justifications for the use of such a method of teaching written speech activity to foreign students as summary. The study suggests a model for working with an educational popular science text in an audience of foreign-language engineering students. The article presents a fragment of a system of exercises and tasks aimed at introducing foreign students to famous Russian personalities, historical and cultural phenomena in parallel with the study and consolidation of linguistic material during the formation of their writing skills.
Keywords: engineering and technical profile, socio-cultural competence, communicative competence, summary, Russian as a foreign language.

Правильная ссылка на статью
Силантьева М. В., Ткаченко О.Р. Изложение как эффективный инструмент формирования социокультурного компонента коммуникативной компетенции (на материале работы с иностранными студентами инженерно-технического профиля) // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2026. № 05 (133). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/izlozhenie-kak-effektivnyj-instrument-formirovaniya-sotsiokulturnogo-komponenta-kommunikativnoj-kompetentsii-na-materiale-raboty-s-inostrannymi-studentami-inzhenerno-tekhnicheskogo-profilya.html (Дата обращения: 19.05.2026)

 

1. Введение.

Вопросы, связанные с формированием социокультурного компонента коммуникативной компетенции на занятиях по русскому языку как иностранному, были и остаются актуальными темами для исследований учёных-методистов и преподавателей-практиков. Специалистами в области лингводидактики описано немалое количество различных инструментов, способствующих развитию социокультурной компетенции инофонов в рамках как общего владения, так и профессионально ориентированного обучения РКИ (учебные экскурсии, работа с медиаресурсами, проектная деятельность, ролевые игры и др.). Однако с нашей точки зрения, недостаточное внимание уделено такому инструменту, как изложение, последовательный и системный подход к которому обеспечивает формирование навыков и развитие умений в письменной речи и аудиальном восприятии у иностранного обучающегося, а также помогает усвоению социокультурно значимой информации.

2. Социокультурная компетенция.

В рамках лингвострановедения социокультурная компетенция традиционно понимается как «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [4, с. 4].

Более развёрнутое и методически ориентированное определение приводят в своих исследованиях Э. Г. Азимов и А. Н. Щукин: социокультурная компетенция – это «совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка» [5, с. 286 – 287].

3. Изложение как продуктивный инструмент формирования социокультурного компонента коммуникативной компетенции инофонов.

Настоящая статья посвящена описанию одного из наиболее актуальных и эффективных, на наш взгляд, инструментов формирования социокультурного компонента коммуникативной компетенции иностранного студента инженерно-технического профиля обучения – изложения. Под изложением мы понимаем «вид работы по развитию связной речи, в основе которого лежит воспроизведение содержания высказывания, создание текста на основе данного (исходного)» [6, с. 64].

Целый ряд учёных в своих статьях уже обращались к изложению в контексте результативного способа обучения письменному виду речевой деятельности иностранных учащихся. Многие методисты и преподаватели-практики отмечают, что эффективное обучение РКИ должно проводиться сразу в четырех видах речевой деятельности [5]. Однако некоторые исследователи говорят о том, что «в методике преподавания РКИ значительно больше внимания уделяется развитию устной коммуникации нежели письменной» [1]. Учёные отмечают, что обучение иностранному языку без развития письменной коммуникации не может полноценно сформировать необходимые навыки общения на иностранном языке. Десятилетия назад ещё Е. И. Пассов писал, что «роль письменной коммуникации в современном мире чрезвычайно велика, едва ли не больше, чем роль устного общения <…> Письмо служит нам незаметно, но верно» [7, с. 210]. В своей статье Д. Д. Дмитриева предлагает обратиться именно к изложению как к наиболее эффективному инструменту формирования и закрепления письменных навыков инофонов, так как оно не только помогает отрабатывать изученный лексико-грамматический материал, но и учит корректному выбору языковых средств, формирует навык правильного построения предложений [1].

Схожего мнения придерживается и Л. Н. Юсупалиева, считающая, что изложение является важным речевым упражнением, поскольку оно совершенствует навыки понимания рецептивно воспринимаемой информации, формирует навык выделения смысловых отрезков, компрессии текста, развивает умение следовать логической последовательности прослушанных событий или фактов в изложенном производном тексте [2].

Важным представляется точка зрения исследователей И.И. Прокоповой, А.В. Федосеевой, в чьей работе отмечается эффективность написания изложения в формировании лингвострановедческой компетенции. Согласно их мнению, формат изложения способствует достижению сразу нескольких методических целей: во-первых, оно системно развивает навыки аудирования и письма, в частности, конспектирования, во-вторых, в зависимости от тематики исходного текста формирует лингвострановедческую компетенцию [3]. Авторы подчёркивают, что в процессе написания изложения инофоны приобретают навык выделения микротем (составляют план прослушанного текста), учатся отделению главной информации от второстепенной, трансформации сложных предложений в простые, прямой речи в косвенную, а также замене тех или иных лексем синонимами.

Схожей позиции придерживаются и авторы данной статьи. В настоящей работе мы рассматриваем изложение не только как способ развития рецептивно-продуктивных видов речевой деятельности (аудирования и письма), но в первую очередь как эффективный инструмент формирования и развития социокультурного компонента коммуникативной компетенции.

4. Фрагмент системы упражнений и заданий.

Таким образом, лингвострановедческий текст, по которому инофону необходимо будет написать изложение, является неотъемлемой частью учебного процесса, продуктивным средством обучения социокультурному компоненту коммуникативной компетенции на занятиях по РКИ.

Прежде чем перейти непосредственно к аудированию и написанию студентами текста изложения, преподавателю предстоит провести подготовительную работу с учащимися с помощью системы упражнений и заданий, которая включает в себя предтекстовый, притекстовый и послетекстовый этапы работы с текстом. Отметим, что приведённый ниже текст носит научно-популярный характер, включая в себя слова и словосочетания, характерные для профессионального общения студентов инженерно-технического профиля (такие как физика плазмы, элементарные частицы, термоядерное оружие и т.д.).

Предстекстовый этап работы предполагает разбор «потенциально трудной» для студентов уровня Б1 лексики [8]. Ниже приводим соответствующий фрагмент системы упражнений и заданий.

Предтекстовые задания

Задание 1. Образуйте прилагательные от существительных с помощью частотных суффиксов. Значения незнакомых слов уточните в словаре.

Модель: физика=> …

физика=> физический

водород =>

информация =>

ядро =>

астрономия =>

художник=>

нравственность =>

негатив =>

Притекстовые задания

Задание 2. Познакомьтесь с пунктами плана текста, который вы сейчас услышите. Прослушайте текст первый раз. Напротив каждого пункта запишите ключевые слова и фразы (табл. 1). Перескажите каждый пункт плана, используя записанную вами информацию.

Таблица 1. Притекстовое задание

Пункты плана текста

Ключевые слова

  1. Кто такой Андрей Дмитриевич Сахаров?

 

  1. Детство советского учёного

 

  1. Изобретение термоядерной бомбы

 

  1. Андрей Дмитриевич Сахаров – активный правозащитник

 

  1. О чём предупреждал великий физик?

 

  1. Почётная награда

 

Послетекстовые задания

Задание 3. Закончите предложения, опираясь на содержание услышанного текста.

Андрей Дмитриевич Сахаров является…

Сахаров был хорошим учеником, поэтому…

После окончания аспирантуры учёного пригласили…

Когда великому физику было 32 года…

Сахаров был не только выдающимся учёным, но и …

В своих личных заметках учёный отмечал…

В статье 1974 года Сахаров писал о том, что примерно через…

В 1975 году Андрей Сахаров получил…

Так, посредством системной подготовительной работы, представленной предтекстовыми, притекстовыми и послетекстовыми заданиями, иностранные учащиеся будут готовы перейти к заключительному этапу – написанию изложения, ориентированному на формирование социокультурного компонента коммуникативной компетенции инофонов.

Ниже приводим исходный лингвострановедческий текст изложения.

Андрей Дмитриевич Сахаров является известным советским физиком, академиком, а также лауреатом Нобелевской премии мира. Его труды по физике плазмы, ядерной физике, астрофизике внесли огромный вклад в развитие физических и астрономических теорий.

Известный ученый родился 21 мая 1921 года в Москве в семье преподавателя физики. Детство будущего учёного прошло в Москве. Начальное образование Сахаров получил дома, а в школе начал учиться только с 13 лет. Андрей Сахаров был хорошим учеником, поэтому легко поступил на физический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова. Когда началась война, в июле 1941 года Андрей Дмитриевич хотел поступить в военную академию, но не смог по состоянию здоровья. В 1942 году он окончил учёбу в МГУ с красным дипломом.

В 1948 году после окончания аспирантуры учёного пригласили работать над созданием термоядерного оружия. А.Д. Сахаров участвовал в создании первой советской водородной бомбы. В возрасте 32 лет его избрали членом Академии наук.

Однако Андрей Сахаров был не только выдающимся учёным, но и активным правозащитником.

Когда Сахаров создавал водородную бомбу, он много думал о том, что использование ядерной бомбы может привести к негативным последствиям для людей. В своих личных заметках гениальный учёный не раз отмечал, что термоядерное оружие должно помогать людям жить мирно, без войны. Он предупреждал об опасности его использования на войне. Благодаря активному участию учёного 5 августа 1963 года в Москве был подписан договор, который запрещал ядерные испытания в космосе, в атмосфере и под водой. Сахаров призывал людей следовать понятиям нравственности: добру, совести, ответственности за свои слова и действия.

По мнению некоторых учёных, Андрею Сахарову удалось не только сделать великие физические открытия, но даже предсказать будущее. В одной из своих статей 1974 года учёный заявлял, что примерно через 50 лет появится мировая информационная система, которая полностью изменит жизнь человека. Люди получат доступ к любой информацию из книг, статей. Сахаров писал, что появление и активное использование информационной системы очень сильно изменит умственное и творческое развитие человека, его досуг. В отличие от телевизора, который предполагает пассивное потребление информации, всемирная информационная система будет давать людям возможность активно и избирательно участвовать в выборе информации. Интернет, который стал большим открытием для всего человечества, появился в 1990-е годы – даже раньше, чем думал Андрей Дмитриевич Сахаров.

В 1975 году на Западе была издана книга А.Д. Сахарова «О стране и мире», в которой ученый писал о мирной жизни людей на планете и их интеллектуальной свободе. В том же году Андрей Сахаров получил Нобелевскую премию мира [9].

5. Выводы.

Из всего вышесказанного можно сделать следующие выводы:

  1. В методической литературе описано немало различных подходов к формированию социокультурного компонента коммуникативной компетенции, однако в этих исследованиях недостаточно внимания уделено такому инструменту, как изложение, которому мы посвятили наше исследование.
  2. В нашем исследовании посредством представленного выше фрагмента системы упражнений и заданий, включающего в себя  предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания, а также самого научно-популярного лингвострановедческого текста изложения, который содержит слова и словосочетания, характерные для профессионального общения студентов инженерно-технического профиля, а также реалии, понятия, относящиеся к пространству русского социокультурного сообщества, мы продемонстрировали эффективность применения формата изложения в иностранной аудитории с целью формирования социокультурного компонента коммуникативной компетенции инофонов.
  3. Перспективным представляется дальнейшее создание текстотеки текстов изложений научно-популярного стиля, актуальных для иноязычных студентов разных профилей, которая будет учитывать специфику их будущей специальности, языка профессионального общения. Кроме того, представляется целесообразным продолжить исследования в русле обучения написанию изложения студентов инженерно-технического профиля, расширив проблематику учебных текстов, а также классифицировав их для работы с разными уровнями владения русским языком. В настоящее время нами ведутся работы по созданию учебного пособия для упомянутого контингента, ориентированного на развитие социокультурного компонента коммуникативной компетенции иностранных учащихся через обучение написанию изложения.

Список литературы

1. Дмитриева Д. Д. Изложение как речевое упражнение для обучения письменной речи на занятиях по РКИ // Региональный вестник. 2019. № 22 (37). С. 19–20.
2. Юсупалиева Л. Н. Изложение как способ обучения письму иностранных студентов // Лингвистика и образование. 2021. Том 1, № 2. С. 103–110.
3. Прокопова И. И., Федосеева А. В. Методический потенциал изложения как средства развития рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности // Русский язык за рубежом. 2023. № 2. (297). С.107–115.

Список источников
4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз, 1973. 248 с.
5. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и практика обучения языкам. М.: ИКАР, 2009. 448 с.
6. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. / Под ред. Ладыженской Т. А. и Михальской А. К. М.: Флинта, Наука, 1998. 312 с.
7. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М: Рус. яз., 1989. 276 с.
8. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение / Н. П. Андрюшина и др. (электронное издание). 7-е изд. СПб.: Златоуст, 2015. 200 с.
9. Сахаров Андрей Дмитриевич [Электронный ресурс]: Википедия, свободная энциклопедия. — Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сахаров,_Андрей_Дмитриевич (дата обращения: 05.05.2026).

Расскажите о нас своим друзьям: