Теория языка | Филологический аспект №02 (70) Февраль 2021

УДК 811.112.2`36

Дата публикации 26.02.2021

Итеративно-секундарно-таксисная категориальная ситуация одновременности: моделирование

Архипова Ирина Викторовна
канд. филол. наук, профессор кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет, Новосибирск, Россия, irarch@yandex.ru

Аннотация: В статье рассматривается проблема моделирования итеративно-секундарно-таксисной категориальной ситуации одновременности в высказываниях с девербативами с гетерогенно-таксисными предлогами обстоятельственной семантики (модальной, инструментальной, каузальной, консекутивной и др.). Итеративно-секундарный таксис одновременности трактуется нами как секундарно-таксисные (обстоятельственно-таксисные) значения одновременности, совмещенные с семантикой итеративности. Семантика итеративно-секундарного таксиса репрезентирована в высказываниях итеративного типа, построенных по определенным структурно-семантическим моделям. В обследованных высказываниях с предложными девербативами актуализируются различные итеративно-секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (модально-итеративно-таксисные, инструментально-итеративно-таксисные, медиально-итеративно-таксисные, концессивно-итеративно-таксисные, консекутивно-итеративно-таксисные, финально-итеративно-таксисные и др.), в том числе, сопряженные итеративно-секундарно-таксисные категориальные ситуации мультипликативно-дистрибутивной, мультипликаивно-итеративной или итеративно-дистрибутивной одновременности.
Ключевые слова: моделирование, одновременность, гетерогенно-таксисные предлоги обстоятельственной семантики, итеративно-секундарный таксис, итеративно-секундарно-таксисная категориальная ситуация, сопряженная итеративно-секундарно-таксисная категориальная ситуация.

Iterative secondary taxis categorical situation of simultaneity: modeling

Arkhipova Irina Viktorovna
Cand. Sc. (Philology), Professor of the Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia

Abstract: The article deals with the problem of modeling the iterative-secondary taxis categorical situation of simultaneity in statements with deverbatives with heterogeneous taxis prepositions of adverbial semantics (modal, instrumental, causal, consequential, etc.). The iterative-secondary taxis of simultaneity is interpreted by us as the secondary taxis (adverbal taxis) values of simultaneity, combined with the semantics of iterativity. The semantics of the iterative-secondary taxis is represented in statements of the iterative type constructed according to certain structural-semantic models. In the examined statements with prepositional deverbatives, various iterative-secondary taxis categorical situations of simultaneity are actualized (modal-iterative-taxis, instrumental-iterative taxis, medial-iterative taxis, concessive-iterative taxis, consequential-iterative taxis, final-iterative taxis, etc.), including conjugated iterative-secondary taxis situations of multiplicative-distributive, multiplicative-iterative or iterative-distributive simultaneity.
Keywords: modeling, simultaneity, heterogeneous-taxis prepositions of circumstantial semantics, iterative-secondary taxis, iterative-secondary taxis categorical situation, conjugated iterative-secondary taxis categorical situation.

Правильная ссылка на статью
Архипова И.В. Итеративно-секундарно-таксисная категориальная ситуация одновременности: моделирование // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 02 (70). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/iterativno-sekundarno-taksisnaya-kategorialnaya-situatsiya-odnovremennosti-modelirovanie.html (Дата обращения: 26.02.2021)

Семантика итеративности и ее акутализация в разноструктурных языках описаны в работах ряда отечественных лингвистов (И.Б. Долинина, В.С. Храковский, С.М. Кибардина, Ю.П. Князев, И.Н. Смирнов, Е.В. Никора, Е.С. Комиссарова, И.В. Архипова и др.) [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11].

Под термином «итеративно-секундарный таксис одновременности» следует понимать секундарно-таксисные значения одновременности, совмещенные с семантикой итеративности.

В высказываниях с предложными девербативами с гетерогенно-таксисными предлогами обстоятельственной семантики (mit, durch, unter, für, wegen, trotz, aus, vor, infolge, in, под, в, несмотря, от и др.) актуализируются различные итеративно-секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности: (1) модально-итеративно-таксисные; (2а) инструментально-итеративно-таксисные; (2б) медиально-итеративно-таксисные; (3) кондиционально-итеративно-таксисные; (4) каузально-итеративно-таксисные; (5) концессивно-итеративно-таксисные; (6) консекутивно-итеративно-таксисные; (7) финально-итеративно-таксисные. Cр. следующие примеры:

Wieder wühlten sich Wildschweine durch Spandauer Parks und wurden von Polizisten mit Schreien verscheucht. (Dwds).

Riesige Flammen verschlingen die Zuckerrohrblüten mit lautem Knistern. (LС).

Mit leichtem Quietschen zuckelt die Zukunft um die Ecke. (LC).

Die anderen Besucher quittierten das mit zustimmendem Klopfen. (LC).

An vielen Gerichten anderswo in der Republik ist das Urteil mit Seufzen quittiert worden. (Dwds).

Spezialkräfte drangen unter lautem Schreien und Rufen in das Wohnhaus von Jan Hendrik H. ein. (LC).

Auf den Trafo bin ich dann durch das Brummen und den warmen Fußboden aufmerksam geworden. (Dwds).

Da die nicht nadelnden Zweige sich aber gut für Adventsgestecke eignen, wird die Tanne oft für die Verwendung als Tannengrün produziert. (Dwds).

Однажды, несмотря на крики и понукания, О. М. не сошел с нар. (НКРЯ).

Старик не унимался, весь он содрогался от рыданий … (НКРЯ).

Игорь, Игорь Васильевич и жена Фила зашли в лифт, который, несмотря на свою новизну, как и новизну подъезда, как-то жалобно содрогался от шевеления Игоря Васильевича … (НКРЯ).

Прототипический характер имеет итеративная семантика девербативов генетической кратности, генетически обусловленной и унаследованной от производящих глаголов итеративной семантики (итеративов, мультипликативов, дистрибутивов), и итеративная семантика девербативов словообразовательной кратности, имеющая деривационную природу. Генетическая итеративность присуща девербативам-мультипликативам (семельфактивам, дупликативам, альтернативам) и девербативам-итеративам (собственно итеративам, диминутивам, интенсивам и др.). Девербальная (девербативная) итеративность может детерминировать актуализацию итеративно-секундарно-таксисных и мультипликативно-секундарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности, в частности, сопряженных с модальными, медиальными или каузальными значениями. Ср.:

Mit der Entspannung ist es vorbei, als Sven und Sarah mit lautem Knattern vorfahren. (LС).

Das Tolle ist, mit lautem Lachen atmen wir doppelt so viel Sauerstoff ein wie sonst, zwölf statt sechs Liter. (LC).

Hunde dagegen verleihen dem Stress durch Zittern, Winseln, Jaulen oder Bellen Ausdruck. (LC).

… man hatte sich wegen des ständigen Zitterns des Untergrunds gar nicht erst getraut, hohe Türme zu bauen; nur stämmige; und die Mauern waren bis zu sechs Meter dick. (Dwds).

Und der Sender Freies Berlin sucht unter Ächzen und Stöhnen sein Personal zu verkleinern. (Dwds).

Mit Kopfschütteln wehrte er die Komplimente ab. (Dwds).

Ein schwacher Beifall wurde mit Zischen beantwortet. (Dwds).

При наличии в немецких высказываниях словообразовательно-итеративных девербативов (die Vertreibungen, die Verzögerungen, die Verbrennungen, die Verhandlungen, die Besichtigungen, die Beobachtungen, die Betrachtungen, die Beschreibungen, die Überlegungen, die Begegnungen, die Beschuldigungen, die Verbeugungen, die Verschiebungen, die Verletzungen, die Warnungen, die Besuche, die Angriffe, die Übergriffe, die Überfälle) возможна актуализация прототипической семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности (в частности, итеративно-каузального, итеративно-концессивного или итеративно-консекутивного). Например:

Wegen der Beschuldigungen seines Bruders wird ein Mann angeklagt, dann aber freigesprochen. (LC).

Die Regierung in Madrid stellt sich nun hinter die spanischen Bauern und verlangt Schadensersatz für die Millionenverluste, die den Landwirten infolge der Warnungen deutscher Experten entstanden sind. (Dwds).

Wegen der Überfälle auf zwei Ausländerwohnheime sind am Freitag zwei junge Männer in Halle zu jeweils zehn Monaten Jugendstrafe auf Bewährung verurteilt worden. (Dwds).

Trotz der Angriffe auf den Kanzler, die zu einem Teil wirkliche Schwächen Brandes treffen, ist seine Autorität in der Koalitioneher größer geworden. (Dwds).

Глаголы итеративной семантики (собственно итеративы, мультипликативы, дистрибутивы) детерминируют актуализацию секундарно-таксисных значений итеративной, мультипликативной или дистрибутивной одновременности. Например:

Es gibt auch leise Momente, da drehen sich die Männer ab, lassen die Köpfe hängen und die Schultern zucken in unhörbarem Schluchzen. (LC).

К прототипическим элементам итеративно-cекундарно-таксисной среды одновременности мы относим итеративные атрибуты и итеративные адвербиалы интервала, определенной/неопределенной частотности, узуальности, счетного комплекса, цикличности, кратности и др. Например:

So mancher lauschige Abend wird derzeit durch das nervige Surren der Plagegeister getrübt. (LC).

Ihre Show garnieren die seit Jahren perfekt eingespielten Drummer immer wieder mit einem Augenzwinkern und enormer Spielfreude. (LC).

Als wäre das Gedächtnis ein Seil, in das jedes Stück seinen Knoten flicht, undam Ende zieht man straff und schaut, welche Knoten noch da sind und welche sichdurch das Ziehen wieder aufgelöst haben. (LC).

Наибольшей прототипичностью в немецком языке характеризуются следующие итеративно-секундарно-таксисные и мультипликативно-секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности:

  1. мультипликативно-модально-таксисные: Durch das Rascheln mit Salatblättern, das Klopfen auf Auberginen, das Quietschen mit Gurken oder das Zerbrechen eines Kohlkopfes zaubert das Orchester hypnotische und rhythmische Klänge … (LС); Mit Herzklopfen fahre ich zwei Stunden später in die oberste Etage. (LC); Durch Lachen entlädt sich Spannung und so mancher schwelende Konflikt löst sich in Luft auf. (LС); Joop … begrüßt die Potsdamer Lokalpolitiker wie alte Freunde mit Schulterklopfen. (LC); Hier werden Opfergaben verbrannt, da wird unter lautem Knirschen ein Glas zertreten oder Hände in einer langen Zeremonie mit Henna bemalt. (LC);
  2. мультипликативно-инструментально-таксисные: Auf Knopfdruck und mit routiniertem Schwenken verzaubert man damit ein Fernsehprogramm in ein anderes oder regelt die Lautstärke. (LС); Und im Browser lässt sich mit etwas Übung sogar per Kopfnicken hoch- und herunterscrollen. (LC); Während der Künstler seine Loop-Maschine mit Seufzen, Schnalzen, Fahrradklingeln und Klavierrhythmen bestückt, darf oder muss das Publikum mitsingen, und auch Rappen ist den Vogelstänglern nicht fremd. (LC);
  3. мультипликативно-медиально-таксисные: Der Staßfurter Stadtrat reagiert auf die Nachricht mit Kopfschütteln und Enttäuschung. (LС); Das überraschte um so mehr, als das Publikum sich während der Vorstellung köstlich amüsiert und das Schnellfeuerwerk von politischen und menschlichen Sottisen mit Lachen und Szenenapplaus quittiert hatte. (Dwds);
  4. итеративно-каузально-таксисные: Wegen der Beschuldigungen seines Bruders wird ein Mann angeklagt, dann aber freigesprochen. (LC); Wegen schwerer Verbrennungen bei einem Fünfjährigen aus der Oberpfalz ist nun auch gegen den Vater des Jungen Haftbefehl erlassen worden. (LC); Wegen zahlreicher Verzögerungen droht der Eurobahn aktuell der Entzug von fünf Linien. (LC);
  5. итеративно-концессивно-таксисные: Auch Apples iPhone ist trotz Behauptungen treuer Jünger nicht frei von Fehlern. (LC); Auch die Bewohner Rios sind von Olympia trotz allen Versprechungen enttäuscht. (LC); Wie viel Bier am Standort Luzern produziert wird, war jedoch trotz mehrmaligem Nachfragen nicht zu erfahren (LC); Trotz der Besuche vieler Politiker neben Bundespräsident Joachim Gauck waren Kanzlerin Angela Merkel (CDU) und ihr SPD-Herausforderer Peer Steinbrück in Hamburg … (Dwds);
  6. итеративно-консекутивно-таксисные: Diese Frage stellt sich, wenn im Stadthaus infolge von Verschiebungen die falschen Prioritäten gesetzt warden. (Dwds); Das Übergreifen der Politik in die Wirtschaftt wurde schließlich im vergangenen Frühjahr noch deutlicher, als die Bundesrepublik die Beteiligung an der Leipziger Messe infolge der Übergriffe der zonalen Behörden abblies. (Dwds).

Кроме того, в высказываниях с девербативами-итеративами возможна актуализация таких сопряженных (синкретичных) итеративно-таксисных категориальных ситуаций одновременности, как:

1. итеративно-таксисные категориальные ситуации cекундарной (инструментальной, медиальной, модальной) мультипликативно-дистрибутивной одновременности, детерминированной мультипликативной семантикой девербативов и множественностью актантов глагольных действий (объектных/субъектных):

Für 23 Mark liefert die Firma VDO einen Warnbliker, der durch Ziehen eines Knopfes alle Blinker am Auto in Tätigkeit setzt. (Dwds).

Biopolitiker der fernen Zukunft werden mit Seufzen auf die Harmlosigkeit der heutigen Fragen zurückblicken. (Dwds).

Viele Kraftfahrer und Anwohner reagieren da mit Kopfschütteln. (LC).

Mit zustimmendem Klopfen auf den Tischen haben die Mitglieder der Luckauer Stadtverordnetenversammlung den Haushaltsplan 2007 verabschiedet. (LС).

Messer und Gabeln klirren auf Porzellan, Kiefer öffnen sich mit leisem Knacken (Dwds).

Durch das ständige Piepsen werden wir von den Geräten zu oft abgelenkt. (LС).

Arme und Bedürftige, die sich vielleicht mit Zittern und Zagen zu uns auf den Weg gemacht haben und uns persönlich zu sprechen wünschen, sollte man nicht durch die Domestiken abfertigen lassen. (Dwds).

Mit breitem Lachen schlagen sich die Anwesenden gegenseitig auf die Schulter. (LC).

Je nach ideologischem Standort reagierten die Studenten auf den Vortrag mit Klopfen und Beifallklatschen oder Scharren und Gelächter. (Dwds).

2. итеративнo-таксисные категориальные ситуации итеративно-дистрибутивной (консекутивной или каузальной) одновременности, детерминированной словообразовательно-итеративной семантикой девербативов:

Die Vertreter der Landwirtschaft sind infolge der Angriffe, welche das Präsidium der Produktenbörse gegen die Börsennovellevom Jahre 1903 im letzten Jahresbericht der Börse richtet, aus dem Vorstand ausgetreten. (Dwds).

«Wir haben viele Beschwerden wegen der Überfälle und korrupten Grenzpolizisten bekommen». (Dwds).

3. итеративно-таксисные категориальные ситуации итеративно-мультипликативной (в частности, модальной) одновременности:

Und mit jedem Nicken bietet sich eine Chance, Ihr Training künftig zu optimieren. (LC).

Da sprach der Braune schon heftig auf ihn ein, mit fahrigen Händen, mit Hin-und Herrutschen, mit Schnalzen und Kopfzucken, jeden Augenblick eine andere Miene, bald zu dem Fremden, bald zu dem Roten: » Er macht die Leute meschugge. (Dwds).

Высказывания итеративного типа, актуализирующие секундарно-таксисные значения итеративной одновременности, построены по следующей общей структурно-семантической модели: П+Д (ИД/НИД)+Г(ИГ/НИГ)+ИК (ИАЕ+ИА), где П – предлог, Д – девербатив, ИД – итеративный девербатив, НИД – неитеративный девербатив, Г – глагол, ИГ – итеративный глагол, НИГ – неитеративный глагол, ИК – итеративный квантификатор, ИАЕ – итеративная адвербиальная единица, ИА – итеративный атрибут.

В зависимости от конкретного лексико-семантического наполнения высказываний мы выделяем следующие разновидности приведённой выше общей структурно-семантической модели:

Модель 1: П + Д (ИД) + Г(ИГ);

Модель 2: П + Д (ИД) + Г (НИГ);

Модель 3: П+Д (НИД)+Г(ИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА):

Модель 4: П+Д (НИД)+Г(НИГ) +ИК (ИАЕ+ИА);

Модель 5: П+Д (ИД)+Г(ИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА);

Модель 6: П+Д(ИД)+Г(НИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА).

Секундарная семантика итеративной одновременности актуализируется в высказываниях вышеперечисленных моделей при наличии итеративных глаголов и/или итеративных девербативов и/или итеративных квантификаторов (атрибутов или адвербиалов). См. следующие примеры:

Модель 1: П + Д (ИД) + Г(ИГ):

Das Tolle ist, mit lautem Lachen atmen wir doppelt so viel Sauerstoff ein wie sonst, zwölf statt sechs Liter. (LC).

Doch zunächst ruft ihre erste Ausstellung, und zwar durch ein Klopfen an der Tür: der Elektriker. (LC).

И прошлое спокойно посапывало, вдыхая крахмал старых, застиранныхштор, под жужжание древнего телевизора «Темп» со сломанной антенной. (НКРЯ).

Модель 2: П + Д (ИД) + Г (НИГ):

Auf die Frage, was sie gerne beruflich machen würden, reagieren viele Teenager mit Achselzucken. (LC).

Mit Klopfen haben sie auf sich aufmerksam gemacht. (LC).

Um kurz nach sechs Uhr bemerkten Nachbarn den Brand und weckten die Bewohner des brennenden Hauses durch lautes Rufen. (LC).

Несмотря на обещания, перестраховщики – авторы сообщения ТАСС – выбросили из текста все, что касалось главной цели полета – фотографирования обратной стороны. (НКРЯ).

Модель 3: П+Д (НИД)+Г(ИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА):

Mein Vater hat mir erzählt, dass ich schon als Kind nach einem zweiten Platz aus Verzweiflung geweint habe. (Dwds).

Vassilios Skouris zieht kurz die tiefschwarzen Brauen zusammen, aus leiser Missbilligung oder einfach aus Verwunderung.

Er ist durch die Verzögerung am Airbag vorbei gegen das Armaturenbrett geschleudert worden. (LC).

Denn Nordirland zittert spürbar in Erwartung der bevorstehenden Paraden. (Dwds).

Auf dem Schulweg weinte sie oft, vor Verzweiflung und Wut. (LC).

В ожидании лифта я рассеянно оглядывал обшарпанные светло-зеленые стены первого этажа поликлиники. (НКРЯ).

Я зарычал от отчаяния и бросился… (НКРЯ).

Модель 4: П+Д (НИД)+Г(НИГ) +ИК (ИАЕ+ИА):

Für das Basteln benötigt die Stiftung immer viele Materialien wie Farben oder Rohlinge. (LC).

Als ihn jedoch die Pfanne traf, die er immer zum Backen benutzt hatte, dreht er sich um und wollte dem Polizisten nachlaufen – zu spät. (LС).

Heute brauche ich sie nur noch manchmal zum Lesen. (LC).

Модель 5: П+Д (ИД)+Г(ИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА):

Но тот проявил полное равнодушие и, казалось, дремал под щебетание веселой молодой женщины (НКРЯ).

От криков буфетчицы, как от ударов тока, журавликом перескакивал в кусты. (НКРЯ).

Der Druck im ostdeutschen Kessel stieg daraufhin so stark an, dass zwei Monate später die Berliner Mauer unter einem Seufzen zusammenfiel. (LC).

Dann ruft Toni Pùig ihn mit einem lauten Schnalzen … (LC).

Модель 6: П+Д (ИД)+Г(НИГ)+/-ИК (ИАЕ+ИА):

Durch zweimaliges Klopfen wird der Bildschirm durchsichtig und erlaubt so den Blick in den Kühlschrank, ohne dass die Tür geöffnet werden muss. (LC).

Das amüsierte Publikum folgte in der Stadthalle gespannt dem Ganzen und quittierte jeden Witz mit Lachen und Applaus. (LC).

Und sicherte unter dem zustimmenden Nicken aller Abgeordneten jegliche Unterstützung der Gemeinde zu. (LC).

Am Morgen, im Café, hat sie mit Herzklopfen das Foto in der Zeitung entdeckt … (Dwds).

Die liberale Ordnung, sagt Dahrendorf mit kaum unterdrücktem Seufzen, sei eben eine Sache des Kopfes, nicht des Herzens. (LC).

Bei rund acht Millionen Menschen leiden durch das Knirschen Zähne, Kiefer und Muskulatur. (LC).

по ночам, прогрызают коконы и улетают под шелест метелки и бормотание старого Пиноккио в кальсонах. (НКРЯ).

Только подробность об «Эдуарде» заставила его долго хохотать до слез, несмотря на упреки и досаду княгини. (НКРЯ).

Итак, моделирование итеративно-секундарно-таксисной категориальной ситуации одновременности в высказываниях с девербативами с гетерогенно-таксисными предлогами обстоятельственной семантки позволило выявить и описать итеративные высказывания различных структурно-семантических моделей, актуализирующих итеративно-секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности (модально-итеративно-таксисные, инструментально-итеративно-таксисные, медиально-итеративно-таксисные, концессивно-итеративно-таксисные, консекутивно-итеративно-таксисные и др.), а также сопряженные итеративно-секундарно-таксисные категориальные ситуации мультипликативно-дистрибутивной, мультипликативно-итеративной или итеративно-дистрибутивной одновременности.


Список литературы

1. Архипова И.В. Функционирование девербативов в итеративно-таксисной категориальной ситуации// Мир науки, культуры, образования. 2019. № 6 (79). С. 564-565.
2. Архипова И.В. Таксис и итеративность: межкатегориальное взаимодействие// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Издательство: Научные технологии (Москва). 2020. № 4. С. 112-116.
3. Архипова И.В. Итеративный таксис в разноструктурных языках// Филологический аспект. 2020. № 9 (65). С. 122-128.
4. Архипова И.В. Актуализация итеративно-таксисной семантики в разноструктурных языках// Филогический аспект. 2020. № 8 (64). С. 57-65.
5. Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов (категория «глагольной множественности»)//Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. Санкт-Петербург, 1996. С. 219-244.
6. Смирнов Ю.Н. Кратность глагольного действия и средства ее выражения в современном русском языке// Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2010. № 137. С. 106-115.
7. Кибардина С.М. Выражение множественности действий в немецком языке// Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 170-179.
8. Князев Ю.П. Выражение повторяемости действия в русском и других славянских языках// Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация//Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 132-145.
9. Комиссарова Е.С. Итеративные адвербиальные единицы в функционально-семантическом аспекте: автореф. дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2014. 24 с.
10. Никора Е.В. О ядре и периферии функционально-семантического поля множественности глагольного действия в английском, русском, немецком и татарском языках// Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2013. №3 (13). С. 37-43.
11. Храковский В.С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация//Типология итеративных конструкций/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 5-54.
12. LC – Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 15.12. 2020).
13. Dwds – Немецкий корпус. URL: http://www.dwds.de (дата обращения: 15.12.2020).
14. НКРЯ – Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 15.12. 2020).

Расскажите о нас своим друзьям: