Русский язык | Филологический аспект №02 (106) Февраль 2024
УДК 811.161.1’37
Дата публикации 25.02.2024
Исследование синонимии в лингвистике: основные концепции, теории и идеи
Вальваков Роман Викторович
кандидат филологических наук, доцент Международного университета в Центральной Азии, 0554 02-10-61, valvakov_r@iuca.kg; valvakoff@gmail.com
Аннотация: В статье рассматриваются основные концепции, теории и идеи, лежащие в основе изучения синонимов, с акцентом на вклад советских лингвистов, таких как Ю.Д. Апресян, А.А. Брагина и Л.А. Новиков, а также на современные разработки в области российской лингвистики. Основное внимание в статье уделено тщательному анализу различных подходов к классификации синонимов, описывающих их семантические, стилистические и функциональные аспекты. Разрабатывается детальное понимание синонимии как многогранного и сложного явления языка, которое играет ключевую роль в языковой выразительности и точности. Исследование подчеркивает важность синонимов в лексической системе языка, их вклад в языковое разнообразие. Подробно анализируются методологические подходы к определению и функционированию синонимов, а также их роль в современной лингвистической практике. Результаты исследования раскрывают сложность синонимии как лингвистического явления.
Ключевые слова: синоним, синонимия, семантика, функция, квазисиноним, оттенок значения, дифференциация, синонимический ряд
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the International University of Central Asia
Abstract: The article examines the main concepts, theories and ideas underlying the study of synonyms, with an emphasis on the contributions of Soviet linguists such as Yu.D. Apresyan, A.A. Bragina and L.A. Novikov, as well as on modern developments in the field of Russian linguistics. The article focuses on a thorough analysis of various approaches to the classification of synonyms, describing their semantic, stylistic and functional aspects. A detailed understanding of synonymy is developed as a multifaceted and complex phenomenon of language that plays a key role in linguistic expressiveness and accuracy. The study emphasizes the importance of synonyms in the lexical system of a language and their contribution to linguistic diversity. Methodological approaches to the definition and functioning of synonyms, as well as their role in modern linguistic practice, are analyzed in detail. The results of the study reveal the complexity of synonymy as a linguistic phenomenon.
Keywords: synonym, synonymy, semantics, function, quasi-synonym, shade of meaning, differentiation, synonymic series
Вальваков Р.В. Исследование синонимии в лингвистике: основные концепции, теории и идеи // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 02 (106). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/issledovanie-sinonimii-v-lingvistike-osnovnye-kontseptsii-teorii-i-idei.html (Дата обращения: 25.02.2024)
Слова-синонимы обнаруживаются во всех языках. Нельзя не согласиться с мнением И.В. Ерофеевой и соавторов о том, что «Наличие разветвленных синонимических рядов является свидетельством богатства и развитости языка» [2, с.51].
Отметим, что данная статья носит теоретический характер. Цель исследования – не столько практический анализ конкретных синонимических рядов или отдельных синонимов, сколько систематизация существующих теоретических подходов к пониманию синонимии в лингвистике. Мы сознательно ограничиваем рамки своего анализа обзором и критическим рассмотрением концепций, предложенных такими лингвистами, как Ю.Д. Апресян, А.А. Брагина, Л.А. Новиков и другими, стремясь выявить ключевые идеи и предложения в области изучения синонимии. Такой подход позволяет сфокусироваться на теоретических основаниях явления синонимии, его семантических, стилистических и функциональных аспектах, не углубляясь в детализированный анализ примеров из языковой практики.
Исходя из конкретных исследовательских интересов автора, в данной статье приводятся примеры из русского и английского языков. Русский язык, с его богатой историей и сложной системой значений, предоставляет интересную возможность для изучения глубинных аспектов синонимии, в то время как английский язык, являясь международным лингва франка, открывает перспективы анализа синонимии в контексте глобальной коммуникации и культурного взаимодействия. Этот выбор подчеркивает универсальность явления синонимии и её значимость для понимания механизмов функционирования языка в различных культурных и социальных контекстах.
В российской лингвистике фундаментальными работами, посвященными исследованиям синонимов, являются труды Ю.Д. Апресяна, А.А. Брагиной и Л.А. Новикова.
Ю.Д. Апресян выделяет два подхода к определению синонимов: семантический и операционно-семантический [3, с.216]. Семантический подход акцентирует внимание на наличие у слов-синонимов семантических различий при тождестве лексического значения. Согласно операционно-семантическому подходу синонимами считаются только слова с тождественным значением. Данный подход опирается на критерий, который можно условно назвать дефиниционным: синонимами считаются только те слова, которые обладают тождественными толкованиями (дефинициями).
Ю.Д. Апресян указывает на наличие дистрибутивного критерия синонимичности: синонимами считаются слова, которые могут взаимозаменяться в одном и том же контексте, при возможном наличии стилистических и иных различий [3, с. 218].
Анализируя дистрибутивный критерий, Ю.Д. Апресян приходит к выводу о его ограниченности: данный критерий трудно применить в лексикографической практике. В связи с этим выдвигается другой критерий, применимый в практике составления толковых словарей: возможность истолковать синоним одинаковым или почти одинаковым способом [3, с. 220]
В связи с указанными критериями Ю.Д. Апресян выделяет лексические синонимы в узком смысле (точные синонимы) и квазисинонимы. Лексические синонимы в узком смысле обладают тождественными словарными толкованиями (дефинициями). Квазисинонимы, при схожести содержания, обладают различными оттенками значений. Например, слова рыть и копать, рубить и колоть, путь и дорога, скупой и жадный, чуть и едва являются типичными квазисинонимами. К точным синонимам исследователь относит такие слова, как, например, бросать – кидать, гасить – тушить, глядеть – смотреть, козявка – букашка, подлинник – оригинал, фига – кукиш, громадный – огромный, одинаковый – тождественный и др. (примеры Ю.Д. Апресяна).
Необходимо также отметить, что в понимании Ю.Д. Апресяна термин «оттенок значения» является некорректным. Ученый считает, что термин «оттенок значения» неоднороден, дублирует иные лингвистические понятия, не имеет постоянного содержания и, следовательно, от него нужно отказаться [4, с.3]. Более корректным в связи с описанием семантики языковых единиц представляется термин «употребление». Подробный анализ термина «употребление» представлен в статье «Значение и употребление» [4, с.3].
Ю.Д. Апресян выделяет следующие типы лексических единиц, которые могут вступать в отношения точной синонимии (примеры заимствованы из статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы» [5, с. 79-80]):
(1) исконные разнокоренные слова в их основных неэкспрессивных значениях. Например: торопиться – спешить, быстрый – скорый, битва – сражение, противник – неприятель, безумие – сумасшествие и др.
(2) заимствованное и исконное слово. Например: абсурд – нелепость, автономия – самоуправление, аргумент – довод, концентрировать – сосредотачивать, информация – сведения и др.
(3) однокоренные слова. Например: впихивать – запихивать, всовывать – засовывать, бросать – сбрасывать (бомбы), рвать – взрывать (мост), закалка – закаливание, болезнь – заболевание, целиком – всецело и др.
(4) слово и фразеологическая единица или две фразеологические единицы. Например: бездельничать – бить баклуши, побеждать – брать верх, вероятно – надо думать, загнать в угол – припереть к стенке, во всю ивановскую – благим матом, в мгновение ока – глазом не успел моргнуть и др.
(5) слова в экспрессивных значениях. Например: вкатить (выговор) – влепить (выговор), валандаться – канителиться, пустомеля – пустозвон – пустобрех, ахинея – галиматья – белиберда – бред и др.
(6) слова в переносных значениях. Например: мчаться – нестись – лететь, выходить – получаться, идти – течь (о крови из раны), выпадать – вылезать (о шерсти), бить – стрелять (по окопам), маска – личина (равнодушия) и др.
(7) слова в так называемых фразеологически связанных значениях. Например: создается впечатление – складывается впечатление, ветер стих – ветер улегся, дорога берет влево – дорога забирает влево, вино ударяет в голову – вино бросается в голову, ставить под контроль – брать под контроль, дословный перевод – буквальный перевод, заклятый враг – злейший враг, бесконечная благодарность – безмерная благодарность и др.
Необходимо отметить вклад Ю.Д. Апресяна в лексикографическую практику: под его руководством коллективом авторов составлен Англо-русский синонимический словарь [17]. В статье «Английские синонимы и синонимический словарь», опубликованной в качестве приложения к данному словарю, Ю.Д. Апресян очень тщательно и подробно описывает теоретические и практические основы лексикографического описания синонимов в двуязычном словаре. Заслуживающей внимания представляется идея автора о том, что различия между словами-синонимами (квазисинонимами, в терминологии Ю.Д. Апресяна), могут быть представлены следующими типами: а) понятийные, или чисто семантические различия, б) оценочные различия, в) ассоциативные, коннотативные различия, г) различия в подчеркивании или логическом акценте [17, с. 519].
Кроме того, под руководством Ю.Д. Апресян разработан «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» [18]. В этом словаре, направленном на отражение языковой картины мира, реализуются принципы системной лексикографии: последовательно отражаются семантические, референциальные, прагматические, коннотативные, коммуникативные, синтаксические, сочетаемостные, морфологические и просодические сходства и различия между синонимами, а также условия нейтрализации различий.
В концепции советского исследователя синонимии А.А. Брагиной за основу синонимии берется «близость значений, выражающих оттенки одного понятия. Так выдвигается на первый план дифференцирующая роль синонимов, выделяется не только общее в значении синонимичных слов, но и еще более важные различительные признаки каждого из синонимов» [6, с. 65].
Лексические единицы, связанные синонимическими отношениями, различаются на основе дифференциальных семантических признаков. А.А. Брагина справедливо считает, что дифференциальным семантическим признакам синонимов принадлежит ведущая роль в их функционировании [6]. Эта идея развивается и в современной лингвистике. Синонимия играет ключевую роль в обогащении лексического состава языка. Она позволяет говорящему выбирать из множества вариантов наиболее подходящее слово в зависимости от контекста и собственных коммуникативных намерений. Это особенно важно в поэтическом языке, где точное слово может вызвать особенные эмоции и ассоциации. В то же время, синонимы часто имеют нюансы значений, которые могут быть очень тонкими, но значимыми, обогащая выразительные возможности языка.
Согласно А.А Брагиной, синонимы выполняют две важные функции: функцию дифференциации и функцию тождества [6, с. 69]. Функция дифференциации связана с необходимостью «выразить оттенки передаваемого понятия» [6, с. 69], а функция тождества ориентирована на реализацию стилистического разнообразия речи: благодаря синонимам можно избежать монотонности однообразного употребления одних и тех же слов. Другим важным аспектом синонимии является их роль в языковой эволюции. Язык постоянно развивается, и синонимы могут отражать эти изменения, внося новые элементы в уже существующие лексические категории. Это также позволяет языку адаптироваться к новым реалиям и технологиям, обеспечивая своевременное обновление словарного запаса и упрощая включение новых понятий и идей.
При исследовании синонимии А.А. Брагина опирается на понятие синонимического ряда. «Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве. Синонимический ряд воплощает разнообразие и единство литературного языка» [6, с. 69]. В синонимический ряд включаются, по мнению А.А. Брагиной, слова разной стилистической окраски, разной стилистической принадлежности, как узуальные, так и окказиональные. Благодаря подобному содержательному наполнению, синонимический ряд играет важную роль в передаче мыслей и реализации коммуникативной функции языка. «Синонимы – это семантические ряды слов» [6, с. 73].
Советский лингвист Л.А. Новиков внес свой вклад в изучение явления синонимии. Л.А. Новиков указывает на наличие четырех подходов к трактовке понятия «синонимия» [7, c. 222-223]. Каждый подход акцентирует внимание на том или ином аспекте значения лексических единиц: сигнификативном, денотативном, структурном или прагматическом.
Можно предположить, что явление лексического значения – многоаспектно и многогранно. Синонимия, в основе которой лежит лексическое значение, также многогранна и многоаспектна, вследствие чего её адекватная и однозначная интерпретация вряд ли возможна. В зависимости от исследовательских целей и задач, можно понимать синонимию по-разному. Так, Л.А. Новиков пишет: «Существуют «узкое» понимание синонимии как свойства слов, полностью совпадающих в своем значении, и более «широкое её понимание». Первое имеет большую ценность с точки зрения семантического перифразирования высказываний, второе – для осмысления того, как функционируют в тексте полностью или частично эквивалентные единицы» [7, c. 224].
Л.А. Новиков приходит к следующему определению синонимии: «Синонимия как лексическая категория – это семантическое отношение тождественных или сходных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функции замещения, уточнения, а также стилистические функции» [7, c. 227].
Л.А. Новиков обращает внимание на тот факт, что синонимы образуют парадигмы [7, c. 229]. Нельзя с этим не согласится. Любой язык представляет собой систему. Системность языка реализуется за счет наличия в нем парадигм – системных групп. Парадигма – это «любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединенных по наличию у них общего признака или вызывающих одинаковые ассоциации» [1, с. 366]. Парадигмы делятся на морфологические, синтаксические, лексические, словообразовательные и т.д. Лингвистический энциклопедический словарь трактует лексическую парадигму как «объединение грамматически однородных слов, имеющих семантическую общность» [1, с. 366]. Одна из лексических парадигм, играющих важную роль в языке, и являющихся проявлением системности языка – это синонимы.
Для слов-синонимов характерно наличие общей понятийной основы, то есть слова-синонимы объединяются в одно группу на основе одного и того же понятия, которое они выражают. Например, у слов mistake, error, blunder общая понятийная основа, они выражают одинаковое понятие – «ошибка».
Часто синонимы одной группы отличаются по своей сочетаемости. Например, слова herd, pack, flock и school имеют общую понятийную основу – они используются для обозначения группы животных. Однако данные слова сочетаются только лишь с названиями определенных животных – herd of cows, herd of elephants, flock of birds, flock of goats, pack of wolves, school of fish. Нельзя сказать herd of goats, flock of elephants или pack of birds.
Л.А. Новиков пишет, что сходство в лексической сочетаемости синонимов определяет степень их синонимичности. Степень синонимичности двух слов с одинаковым значением тем выше, чем больше общих контекстов, в которых эти слова способны замещать друг друга [7, c. 227]. Л.А. Новиков указывает на важность контекста для определения характера синонимии.
Важным представляется вопрос о функциях синонимов. Л.А. Новиков выделяет семантические и стилистические функции синонимов [7]. К семантическим функциям синонимов относятся функции замещения и уточнения.
Синонимы употребляются в функции замещения, для того чтобы избежать повторов. Благодаря употреблению синонимов устраняется однообразие речи и проявляется такое её качество, как богатство.
Л.А. Новиков называет уточнение одной из важнейших семантических функций языка и существенной семантической функцией синонимов [7, c. 231].
Реализуя функцию уточнения, слова-синонимы описывают разные стороны одного и того же процесса, предмета, явления и т.д. Синонимы, выполняющие функцию уточнения обычно расположены достаточно контактно, в пределах одного предложения.
К стилистическим функциям синонимов Л.А. Новиков относит функцию оценки и функцию стилевой организации текста [7].
Функция оценки заключается в том, что с помощью синонимов можно выразить позитивное или негативное отношение к чему-либо. Синонимы могут обладать стилистической окраской, на основе которой происходит положительное или отрицательной оценивание чего-либо. Например,
очи – положительная оценка
глаза – нейтральная оценка
зенки, гляделки – отрицательная оценка.
Согласно Л.А. Новикову, «нормативный текст характеризуется не только семантическим, но и стилистическим согласованием единиц» [7, с. 239]. Важная роль в создании стилистически согласованного текста принадлежит синонимической лексике.
В современной лингвистике выделяются три типа синонимов: абсолютные, идеографические и стилистические.
Абсолютные синонимы обладают полностью тождественными значениями. Такие синонимы достаточно редки в языке, обычно это термины, как, например, русские слова лингвистика, языкознание, языковедение. У абсолютных синонимов совпадают значения, стилистическая окраска и употребление. В русском языке имеются определенные причины, которые способствуют наличию и постоянству абсолютных синонимов в его структуре.
Одной из причин стабильности абсолютных синонимов в русском языке является их терминологическая природа. Термины в любом языке стремятся к точности и однозначности, что объясняет, почему многие абсолютные синонимы находятся в сфере научной и технической лексики. Например, слова лингвистика, языкознание и языковедение полностью взаимозаменяемы и несут одно и то же значение, что является характерным для научных терминов.
Тем не менее, наличие абсолютных синонимов в языке может быть объяснено историческими и культурными факторами. В процессе развития языка слова могут заимствоваться из других языков или формироваться в результате внутренних процессов, приводя к появлению синонимов с идентичным значением. Например, в русском языке заимствованные слова часто сосуществуют с их русскими эквивалентами, образуя пары абсолютных синонимов.
В целом, абсолютные синонимы являются важной частью лексической системы языка, хотя и встречаются довольно редко. Их существование и устойчивость в языке связаны с рядом лингвистических, исторических и культурных факторов, подчеркивающих сложность и многообразие языковых процессов.
Идеографические синонимы обладают общей понятийной основой и определенными различительными признаками. Идеографические синонимы описывают различные стороны одного и того же понятия, они отличаются оттенками значений. Например, слова illness и disease. В толковом словаре английского языка разница между данными синонимами объясняется следующим образом: «Disease is used to talk about more severe physical medical problems, especially those that affect the organs. Illness is used to talk about both more severe and more minor medical problems, and those that affect mental health» [19].
Стилистические синонимы обладают общим значением, но различаются стилистической окраской. Стилистические синонимы используются в различных функциональных стилях. Например, слово child обладает нейтральной стилистической окраской, у слова infant – книжно-возвышенный характер, слово kid употребляется в разговорной речи. Слово salt употребляется в повседневной бытовой речи, в то время как его синоним sodium chloride является научно-техническим термином. Слово insane относится к официально-деловому стилю, а его синоним loony употребляется в разговорном стиле. У всех этих слов – общая понятийная основа. Различия обнаруживаются в сфере стилистического функционирования данных слов.
Кроме того, разные слова с общей понятийной основой могут функционировать в литературном языке и в региональных вариантах. Например, слова autumn и fall являются синонимами, но они употребляются в разных региональных вариантах английского языка: британском английском и американском английском соответственно.
Синонимы играют важную роль в реализации различных функций языка, обогащая его выразительные возможности и повышая точность коммуникации. Синонимы не только улучшают понимание и передачу информации (коммуникативная функция), но и позволяют говорящим более точно выражать свои чувства и настроения (экспрессивная функция). В литературе синонимы используются для создания особого ритма, рифмы и образности текста (поэтическая функция). Кроме того, они способствуют более глубокому анализу и осмыслению языковых структур (метаязыковая функция) и могут служить индикаторами социального статуса или культурной принадлежности (социальная функция). Таким образом, синонимы являются ключевым элементом, обеспечивающим глубину и многообразие языкового выражения.
Различия между синонимами обнаруживаются в эмоционально-экспрессивной сфере: у нейтрального слова может быть эмоционально-экспрессивный синоним. Например, старый – допотопный, обман – очковтирательство, deception – eyewash, etc.
Интересным и перспективным представляется исследования различий между синонимами с позиций психолингвистики.
Также выделяются синонимы языковые и речевые. Для языковых синонимов характерна устойчивость и регулярная воспроизводимость в языковом коллективе. Речевые (или контекстуальные) синонимы такими характеристиками не обладают, сходство их значения проявляется в определенном тексте или в определенном контексте. Вне определенного текста речевые синонимы теряют сходство своего значения. Наиболее частотная сфера функционирования речевых синонимов – это художественный текст и публицистика.
Контекстуальные синонимы «являются окказиональными, ситуативными, а иногда даже и авторскими, и употребляются лишь в условиях заданного контекста» [8, с. 479]. Проблематика контекстуальной синонимии важна, так как она подчеркивает динамичность и гибкость языка. В разных контекстах одно и то же слово может приобретать новые оттенки значения, а разные слова могут становиться синонимами, несмотря на их различия в обычном употреблении. Это явление демонстрирует, как язык адаптируется к специфике коммуникативной ситуации, позволяя говорящему более точно и креативно выражать свои мысли и эмоции.
Е. И. Путятина отмечает, что «детальных разработок контекстуальной синонимии в настоящее время не существует» [9, с. 83]. Это подчеркивает потребность в дальнейшем изучении данного феномена, чтобы лучше понять, как контекст влияет на лексические отношения в языке и как эти отношения могут меняться в зависимости от ситуации. Глубокое понимание контекстуальной синонимии может расширить наше понимание гибкости языка и способов его использования в разнообразных коммуникативных контекстах.
В большинстве работ для обозначения синонимической группировки лексики используется термин «синонимический ряд», который вводится словом-доминантой. Доминанта синонимического ряда понимается как слово, обладающее «общим для всех членов синонимического ряда значением» [10, с. 126]. В.А. Белов показал, что установление доминанты возможно не во всех синонимических рядах, выделяя на этом основании центрированные и нецентрированные синонимические ряды [10, с. 126].
Обычно между доминантой синонимического ряда и остальными его компонентами возникают родо-видовые отношения: значение доминанты является достаточно обобщенным, значение компонентов синонимического ряда более конкретное, чем значение доминанты, они называют разновидности понятия, выраженного доминантой. Например, синонимический ряд глаголов laugh – chuckle – chortle – guffaw – giggle – titter – snigger – snicker.
Глагол laugh – доминанта ряда, он обозначает действие «смеяться» вообще, безотносительно к конкретным разновидностям смеха. Остальные глаголы обозначают разные виды смеха:
chuckle – тихо смеяться, посмеиваться
chortle – сдавленно смеяться
guffaw – грубо хохотать, гоготать
giggle, titter – хихикать
snigger – хихикать, посмеиваться; давиться от смеха
snicker – хихикать, посмеиваться (американский английский)
Ученые-лингвисты обратили внимание на следующий факт: чем более значимым для жизни общества является какое-либо понятие, тем большим количеством синонимов оно обозначается, тем больший синонимический ряд оно формирует.
Так, социально значимое понятие «деньги» может выражаться лексически следующими синонимами: dough, bread, loot, readies, shekels, dosh, brass, lolly, greenbacks, jack, rocks.
Различные качественные характеристики человека также передаются в языке разнообразными синонимами:
Traitor – rat, squealer, whistle-blower, snitch
Womanizer – fox, wolf, skirt-chaser, lady-killer, lech
В языкознании для описания группы каких-либо единиц языка используется термин «поле», заимствованный, вероятно из физики, где описываются гравитационные, электромагнитные и другие поля.
Полевый принцип акцентирует внимание на системной организации группы слов-синонимов с выделением в ней ядра и периферии и дальнейшим подразделением периферии на различные зоны. Полевое устройство позволяет показать сложные внутренние связи как между ядром и периферией, так и между элементами, формирующими периферию поля.
В исследовании М.Г. Шкуропацкой и Н.В. Цепелевой предложен термин «синонимическая сеть», который трактуется как «совокупность синонимов, образующая различные группы, организованные по полевому принципу» [11, с. 237].
В последнее время в современной российской лингвистике наблюдается заметный рост интереса к изучению синонимии через призму когнитивных наук.
Так, В.А. Белов исследует когнитивные основания лексической синонимии имен существительных [12]. Заслуживает внимания предположение В.А. Белова о том, что «… в лексиконе носителя языка реализуются логическое и ситуативное основания семантической близости» [12, с.18]. Исследование В.А. Белова подчеркивает, что семантическая близость в лексиконе не является статичной или однозначно определенной, а скорее обусловлена динамическим взаимодействием логических и ситуативных факторов. Это предположение расширяет понимание того, как носители языка используют синонимы, предлагая комплексный взгляд на механизмы семантической близости и взаимозаменяемости слов в различных контекстах.
На изучении лингвокогнитивных механизмов, лежащих в основе явления близкой синонимии в английском языке, основывают своё исследование функционально-семантического потенциала близкосинонимичных конструкций С.В. Иванова и С.Н. Медведева [13].
С.И. Маджаева и З.Р. Гречухина в статье о причинах возникновения синонимии в медицинской терминологии пишут, что «Синонимия, являясь маркером познавательной деятельности человека, доказывает когнитивную природу этого явления» [14, с.106]. Действительно, на когнитивном уровне выбор конкретного синонима из группы взаимозаменяемых слов может отражать не только коммуникативные намерения говорящего, но и его когнитивную обработку информации, включая ассоциации, предпочтения и даже эмоциональное состояние.
Т. Б. Баранникова, С. Х. Битокова, С. Н. Ханбалаева изучают проблемы перевода синонимов. В исследовательских целях они выделяют экстралингвистические синонимы и лингвистические синонимы. Авторы отмечают, что экстралингвистические синонимы создаются «в результате когнитивно-познавательной деятельности носителей языка» [15, с. 38].
Этот процесс включает в себя сложные механизмы мышления, восприятия, памяти и ассоциаций, которые позволяют носителям языка передавать одинаковое или схожее значение различным словам и выражениям в зависимости от контекста.
Л.А. Фурс использует методы когнитивной лингвистики для изучения синтагматического потенциала слов-синонимов estimate, appraisal, assessment [16]. Как подчеркивает Л.А. Фурс, «Предполагается, что в речемыслительных процессах сознание человека оперирует структурами знания, сформированными в ходе практической деятельности» [16, с.121]. Синонимы, таким образом, становятся инструментом когнитивного отображения реальности, позволяя человеку более точно и гибко оперировать сложными понятиями и идеями. Они помогают мозгу устанавливать связи между различными элементами опыта, облегчая понимание и общение.
В заключение необходимо отметить, что синонимия не ограничивается простым наличием слов с похожими значениями, но представляет собой сложное явление, где каждый синоним обладает своей уникальной семантико-функциональной нагрузкой. Синонимы выполняют в языке ряд достаточно важных функций и являются значимым пластом лексики любого языка.
Изучение работ Ю.Д. Апресяна, А.А. Брагиной и Л.А. Новикова позволило оценить многообразие подходов к пониманию синонимии, её семантической природы и прагматического использования в языке. Современные российские лингвисты продолжают развивать идеи предшественников, опираясь на новые методологии и подходы для более глубокого изучения явления синонимии.
Рассматривая феномен синонимии через призму основных концепций, теорий и идей, выдвинутых как советскими, так и современными российскими лингвистами, можно утверждать, что синонимия заслуживает дальнейшего внимания как в академическом, так и в прикладном лингвистическом анализе.
Таким образом, синонимия остается значимым объектом исследования в лингвистике, открывая новые горизонты для понимания сложности и богатства языка.
Список литературы
1. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990. 685 с.
2. Ерофеева И.В., Усманова Л.А., Байрашева В.Р. Синонимия в сознании, тезаурусе и словаре // Филология и культура. 2020. №3(61). С.50-56
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 1995. 472 с.
4. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. 2001. № 4. С. 3-22
5. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. 1969. № 4. С. 75-91
6. Брагина А.А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. 1978. № 6. С. 63-73.
7. Новиков Л.А. Семантика русского языка. 1982. 272 с.
8. Гаврилов А.В. Использование контекстуальных синонимов при переводе как критерий освоенности заимствованной лексики (на материале переводов английской литературы XIX века) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2010. № 4 (2). С. 479-482
9. Путятина Е.И. Языковая синонимия числительных и других лексем с семой числа в англо-русской коммуникации // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. 2012. № 5. С. 82-90
10. Белов В.А. Типы синонимических рядов // Вопросы психолингвистики. 2014. № 4 (22). С. 125-137.
11. Шкуропацкая М.Г., Цепелева Н.В. Семантическое поле и проблемы синонимии // Вестник КемГУ. 2012. № 3 (51). С. 233-240
12. Белов В.А. Когнитивные основания лексической синонимии имен существительных// Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2022. Т. 8. № 2. C. 3-23.
13. Иванова С.В., Медведева С.Н. Функционально-семантический потенциал близкосинонимичных конструкций on the verge / edge / brink / point of + NOUN // Вестник МГПУ. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2023. № 2(50). С. 69-82.
14. Маджаева С.И., Гречухина З.Р. Синонимия в медицинской терминологии: причины ее формирования // Вестник Калмыцкого университета. 2023. №3(59). С. 101-108.
15. Баранникова Т. Б., Битокова С. Х., Ханбалаева С. Н. Проблема перевода синонимов: логико-типологический подход // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 10. С. 32-54.
16. Фурс Л.А. Концептуальная основа синонимов как способ раскрытия их синтагматического потенциала // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. №3. С. 120-128.
Список источников
17. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. 1979. 544 с.
18. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна. 2003. 1488 с.
19. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Seventh edition. Oxford: Oxford University Press, 2007. 1780 p.