Лингвокультурология | Филологический аспект №02 (106) Февраль 2024

УДК 81-119

Дата публикации 19.02.2024

Исследование межкультурной коммуникации в Соединенных Штатах Америки, Западной Европе и России

Марченко Юлия Михайловна
старший преподаватель кафедры «Теория и практика перевода и зарубежная филология», Севастопольский государственный университет, РФ, г. Севастополь, ciel_84@mail.ru

Аннотация: Работа посвящена изучению возникновения и развития теории межкультурной коммуникации как отдельной области исследований в Соединенных Штатах Америки, Западной Европе и России. Глобализация и развитие современных информационных технологий сделали коммуникацию неотъемлемой и очень важной составляющей современной цивилизации. Одновременно эти факторы вместе с другими ускорили и увеличили контакты между представителями разных культур, что обусловило важность межкультурной коммуникации как объекта исследования многих дисциплин. Межкультурная коммуникация определяется как таковой вид коммуникации (вербальной и невербальной), при котором происходит взаимодействие разных культур и представителей этих культур (различных этнических индивидов, групп). Теория межкультурной коммуникации претерпела стремительное развитие в послевоенный период в США; в Европе интерес к этому направлению появился гораздо позже, в 1970 – 1980-х годах. Российские ученые также активно исследуют процессы общения между представителями разных национальностей, о чем свидетельствует значительное количество публикаций по теории и практике межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, этнические группы, культурная специфика, глобализация, культурные ценности.

A study of intercultural communication in the United States of America, Western Europe and Russia

Marchenko Julia Mikhailovna
Senior Lecturer of Theory and Practice of Translation and Foreign Philology Department, Sevastopol State University, Russia, Sevastopol

Abstract: The work is devoted to the study of the emergence and development of the theory of intercultural communication as a separate field of research in the United States of America, Western Europe and Russia. Globalization and the development of modern information technologies have made communication an integral and very important component of modern civilization. At the same time, these factors, together with others, accelerated and increased contacts between representatives of different cultures, which determined the importance of intercultural communication as an object of study in many disciplines. Intercultural communication is defined as such a type of communication (verbal and non-verbal), in which interaction between different cultures and representatives of these cultures occurs (various ethnic individuals, groups). Intercultural communication theory underwent rapid development in the postwar period in the United States; In Europe, interest in this area appeared much later, in the 1970s and 1980s. Russian scientists are also actively researching the processes of communication between representatives of different nationalities, as evidenced by a significant number of publications on the theory and practice of intercultural communication.
Keywords: intercultural communication, ethnic groups, cultural specifics, globalization, cultural values.

Правильная ссылка на статью
Марченко Ю.М. Исследование межкультурной коммуникации в Соединенных Штатах Америки, Западной Европе и России // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2024. № 02 (106). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/issledovanie-mezhkulturnoj-kommunikatsii-v-soedinennykh-shtatakh-ameriki-zapadnoj-evrope-i-rossii.html (Дата обращения: 19.02.2024)

Появление межкультурной коммуникации как отдельного направления исследования обусловлено определенными историческими и общественными факторами. Изучение межкультурной коммуникации в США было начато благодаря американским политикам, бизнесменам и дипломатам, которым из собственных интересов нужно было понять причины межэтнических конфликтов и разрешить возникающие проблемы при межкультурном взаимодействии. Это произошло потому, что после Второй мировой войны сфера влияния американской политики, экономики и культуры начала распространяться на весь мир. Однако, несмотря на позиции лидера, которые занимала страна, американцы даже высших чинов были совсем не подготовлены к интеграции с представителями других национальностей, поскольку культурная специфика США относительно единства языка и поведения (направленная в свою очередь общей системой образования) не готовила жителей страны к взаимодействию. с языковым и культурным разнообразием.

Во время коммуникации с представителями других стран американские чиновники и бизнесмены часто становились беспомощными. Такое общение нередко приводило к конфликтам и взаимной враждебности. Даже совершенное знание языка не решало проблем. В этой связи постепенно определялась необходимость изучения не только иностранного языка, но также соответствующей культуры, традиций, обычаев и т.п.

К тому же, в послевоенный период Америка разработала программу экономической помощи развивающимся странам. В рамках различных проектов, которые воплощались в широком спектре направлений (например, образование, здоровье, бизнес и компьютерные технологии, окружающая среда, программы для развития молодежи, аграрный сектор [6]), эксперты и активисты Корпуса Мира (Peace Corps) посещали разные страны, где они сталкивались с недоразумением, что часто приводило к провалу миссии. С самого начала практического воплощения программы руководители и исполнители поняли, что у них недостаточные знания для решения определенных проблем представителей других стран. Большое количество неудач активистов Корпуса Мира обнаружило потребность в специальных тренингах по практическим навыкам межкультурной коммуникации.

Для улучшения сложившейся ситуации в 1946 г. администрация США приняла важные поправки к Акту о службе за рубежом (Foreign Service Act) и основала Институт дипломатической службы (Foreign Service Institute) для обучения чиновников дипломатической службе и ознакомления их с языком и культурой страны перед выездом за границу. Его возглавил выдающийся американский антрополог и лингвист Эдвард Холл (Edward Hall), разработавший концепцию изучения разных культур. Он предложил готовить специалистов, профессионально ориентирующихся в других культурах так же, как обучают переводчиков и преподавателей иностранных языков.

Институт стал центром сотрудничества ученых разных специальностей – лингвистов, антропологов, социологов, психологов и т.д. Их основной задачей была разработка тренингов для специалистов, отправляемых за границу. Теоретики межкультурной коммуникации базировали свои исследования в первую очередь на холистически-динамической теории мотивации выдающегося американского психолога Авраама Маслоу, разграничивающего человеческие потребности на самые низкие и высокие в соответствии с уровнем развития определенного человека [7, с. 55] (см. рисунок 1. «Пирамида потребностей Авраама Маслоу»).

Рисунок 1. Пирамида потребностей Авраама Маслоу

Преподавателями Института были преимущественно носители языка, которые вели свои занятия по четко определенной языковой программе и одновременно бессознательно обучали основам общения в собственной культуре. В свою очередь перед студентами Института ставились исключительно практические цели: как подготовиться к более эффективному сотрудничеству с представителями других стран за рубежом и адаптироваться к их образу жизни.

Еще одной задачей специалистов Института было проводить исследования неудач в межкультурной коммуникации. Однако их попытки понять и объяснить поведение людей с разными культурными истоками были основаны больше на интуиции, собственных наблюдениях, прецедентах, чем на знаниях и опыте, поэтому первоначально такие исследования не имели плодотворных результатов.

Общим выводом ученых Института было следующее: каждая культура формирует свою систему ценностей, приоритетов и моделей поведения, поэтому описание, интерпретацию и оценку определенной культуры нужно делать только с точки зрения этой конкретной культуры. Это означает, что все культуры разные, нужно быть терпимыми к ним, поэтому описание, интерпретацию и оценку определенной культуры необходимо проводить с позиций культурного релятивизма. Такая позиция к описанию культуры вызвала много политических и моральных дебатов по поводу того, можно ли одни и те же критерии применять к разным культурам, поскольку, например, ценности одной культуры могут базироваться на угнетении меньшинства, а ценности другой основаны на терпимости и свободе.

Первый этап исследований Института закончился в 1956 году. В книге Эдварда Холла The Silent Language были опубликованы основные результаты исследований, которые позже стали программой дальнейшего развития теории межкультурной коммуникации. В своем труде Э. Холл не только доказал тесную связь между культурой и коммуникацией, но также необходимость исследования разных культурных поведенческих систем. Он провел аналогию с изучением грамматических категорий иностранных языков и пришел к выводу, что путем передачи практических знаний и навыков можно также глубоко изучить другие культуры [5]. В своей второй книге The Hidden Dimension Э. Холл обосновал важность межкультурного анализа, а также восприятие времени и пространства в разных культурах [4].

Интерпретация культуры и коммуникации, сделанная Э. Холлом, являлась темой многих дискуссий в США. Интенсивность дебатов привела к возникновению "Ежегодника по международной и межкультурной коммуникации" (The International and Intercultural Communication Annual)) и "Международного журнала межкультурных отношений" (International Journal of Intercultural Relations). В этих журналах освещались проблемы коммуникации, культуры и языка. Тогда же наряду с понятием "межкультурный" появились понятия "кросс-культурный" и "мультикультурный": все эти понятия в то время строго не разграничивались, но термин "межкультурный" оказался наиболее удачным.

Э. Холл пришел к выводу, что можно научиться коммуникации с представителями других стран благодаря изучению культуры тех народов. Это означало выделение межкультурной коммуникации не только как предмета научных исследований, но также как отдельную дисциплину. По мнению Э. Холла, целью межкультурной коммуникации как науки является достижение практических потребностей представителей разных культур, чтобы сделать их общение более успешным. Э. Холл был первым, кто считал коммуникацию видом деятельности, требующей анализа. Позже он разработал коммуникативную теорию взаимодействующих культурных моделей (theory of cultural patterns of interaction).

Публикации Э. Холла привлекли внимание многих представителей разных специальностей, продолживших развивать его учение [2 и др.]. Вскоре определилось несколько направлений исследований межкультурной коммуникации и было создано несколько школ по ее изучению.

Одно из направлений исследования межкультурной коммуникации возглавили Клайд Клакхон и Фред Стродбек, предложившие свою методологию изучения культур разных народов. По мнению этих авторов, основные расхождения культур можно установить по отношению индивидуальных культур к таким концептам, как оценка человеческой природы (the human nature orientation), отношение человека к природе (the man-nature orientation), отношение к концепту времени (the time orientation) и оценка активности/пассивности (the activity orientation) [9].

В середине 60-х годов ХХ века проблемы межкультурной коммуникации стали центральным объектом исследований в университете Питсбурга, Пенсильвания (США). Опираясь на культурный аспект гипотезы Сепира-Уорфа, политолог Маршал Сингер написал книгу "Culture: A Perceptual Approach", в которой разработал понятия "восприятия" (perception) и "системы восприятия" (perceptual systems), считавшиеся связующим звеном и мнением. Ученый настаивал на том, что язык следует считать лишь одним из способов установления и поддержки восприятия среди членов культурной группы. Между тем группа психологов университета Иллинойс под руководством Гарри Триандиса изучала культурную ассимиляцию. Результаты этих исследований опубликованы в книге "The Analysis of Subjective Culture", посвященной сопоставимому анализу природы культур [10].

Основателями другого направления в рамках межкультурной коммуникации были Л. А. Самовар и Р. Э. Портер, интересовавшиеся проблемой вербального и невербального общения. В своей книге Intercultural Communication: A Reader авторы исследовали проблему интерпретации невербальной коммуникации. Они считали, что невербальные символы, обладающие положительными характеристиками в одной культуре, могут быть негативно интерпретированы в других культурах [8].

Разработка теории межкультурной коммуникации в США в 60-70-х годах ХХ века была дополнена новыми направлениями и аспектами исследования. Одними из них являлись исследования адаптации (adaptation) и культурного шока (culture shock).

Равномерно идеи межкультурной коммуникации начали завлекать внимание и представителей сферы образования. Процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины начался в 60-х годах XX века, когда этот предмет начали изучать в ряде американских университетов. Впоследствии содержание учебного курса по межкультурной коммуникации кардинально изменилось: в 70-х годах исключительно практический характер курса был дополнен теоретическими обобщениями. Таким образом, курс межкультурной коммуникации получил форму классического университетского курса, сочетающего в себе как теоретические положения, так и практические аспекты.

В целом, парадигматический аспект развития межкультурной коммуникации в США как отдельной научной дисциплины включает в себя:

-определение границ концептуальных положений и разработку теоретических основ в 1940 – 1950-х гг.;

-апробацию разработанных теоретических положений в процессе ведения тренингов, семинаров и курсов для участников процесса межкультурной коммуникации (дипломатов, бизнесменов, студентов международных программ, волонтеров Корпуса Мира и др.) в 1960 – 1970-х гг.;

-уточнение и доработку концепций межкультурной коммуникации на основании сфер ее применения в 1980 – 1990-х гг.;

-развитие межкультурной коммуникации как самостоятельной дисциплины, имеющей свой предмет исследования и методологическую базу с середины 1990-х до настоящего времени [3, с. 12 – 13].

Современное исследование межкультурной коммуникации в США разворачивается в двух направлениях: международная межкультурная коммуникация как взаимодействие разных культур и внутренняя межэтническая коммуникация как взаимодействие субкультур внутри одной культуры [1, с. 12].

Следует также отметить, что в США функционирует множество разнообразных ассоциаций и обществ, помогающих ученым объединять свои усилия для развития теории межкультурной коммуникации. Так, например, с 1950 успешно работает Международная ассоциация по вопросам коммуникации (International Communication Association – ICA), а с 1974 – Общество межкультурного обучения, образования и исследований (Society for Intercultural Education, Training and Research – SIETAR). С середины 70-х годов ХХ века печатаются ежегодные издания по международной коммуникации (Internationl and Intercultural Communication Annuals, 1974), ежеквартальный журнал межкультурных связей (International Journal of Intercultural Relations, 1977). Все эти меры делают США бесспорным лидером в количестве исследований и теорий, посвященных изучению межкультурной коммуникации.

Что касается Европы, то европейские ученые заинтересовались темой межкультурной коммуникации значительно позже, чем их американские коллеги, и следует отметить, что они обратили внимание на исследование проблем межкультурной коммуникации по другим причинам.

Впервые о проблемах межкультурной коммуникации заговорили на научном симпозиуме "International and cross-cultural communication between developed and developing countries", проходившем в 1966 году в Берлине. Организаторы симпозиума пытались презентовать немецким ученым новое направление исследований, которое имело практическую ценность, и дать импульс новым исследованиям. Однако ученые не очень положительно отреагировали на предложенную тему, поэтому ожидания организаторов не оправдались.

Только через несколько лет европейские ученые все же заинтересовались результатами исследований межкультурной коммуникации: формирование Европейского Союза открыло границы многим государствам, и это привело к свободному передвижению людей, капитала и товаров. Европейские города начали быстро менять свои лица, поскольку наполнились представителями разных культур. На этом фоне постепенно начинает формироваться научный интерес к проблемам межкультурной коммуникации.

Первыми попытались исследовать межкультурную коммуникацию преподаватели иностранных языков. Несколько позже психологи также начали обсуждать проблемы межкультурной коммуникации, прежде всего обращая внимание на проблемы ценностной ориентации, этнокультурной идентичности, чувство «несхожести» в чужой среде.

Современные исследования межкультурной коммуникации в Германии начались в конце 1980-х годов, когда профессор К. Рот из Мюнхенского университета отметил, что до этого времени этнография не была задействована в исследованиях по межкультурной коммуникации и культурным контактам на предприятиях. С этого момента немецкие ученые исследуют проблемы аккультурации, миграции иностранных работников, отношения между иностранными и немецкими сотрудниками. Различные исследования выделяют разные аспекты: расхождения в восприятии, поведении и языке. Цель и объект исследования определяли методы исследования: ученые использовали герменевтику, когнитивную психологию, лингвистику, этносемантику и этнометодологию.

В 1970 – 1980-х годах XX века некоторые университеты Западной Европы начали активно изучать межкультурную коммуникацию и вроде США ввели в перечень академических курсов новый предмет. Используя опыт своих американских коллег по преподаванию межкультурной коммуникации, учебные программы были разработаны на основе фольклористики, этнологии и лингвистики.

Однако, сейчас изучение теории межкультурной коммуникации как академического курса внедрено только в нескольких европейских университетах (например, Newcastle University в Великобритании; Tilburg University в Нидерландах; University of Helsinki в Финляндии; Hochschule Heilbronn в Германии и т.п.). Более того, ориентация и содержание курсов разработаны согласно специализации кафедры, на которой преподается предмет: например, в Великобритании межкультурная коммуникация преподается в рамках прикладной лингвистики.

Современный процесс глобализации и европейской интеграции создал благоприятные условия для изучения межкультурной коммуникации, поскольку проблемы многокультурности стали важны для всех европейских стран без исключения. На основе этого активно развивается интерес к проблемам межкультурной коммуникации, возникает потребность в ее изучении. Демографическая ситуация в Европе позволяет предположить, что довольно быстро теория межкультурной коммуникации станет новым междисциплинарным направлением активных исследований, а также будет введена в качестве новой академической дисциплины в европейских университетах.

В Российской Федерации исследование теории межкультурной коммуникации было инициировано преподавателями иностранных языков, которые первыми поняли, что собственное знание иностранного языка недостаточно для того, чтобы эффективно общаться с представителями других культур. Сегодня очевидно, что успешные контакты с представителями других культур невозможны без знания особенностей этих культур, а также без практических навыков межкультурного общения.

В ряде российских университетов (например, Московский государственный университет, Санкт-Петербургский государственный университет, Пятигорский государственный лингвистический университет, Тульский государственный университет и др.) ввели новый предмет в образовательную программу для студентов – межкультурную коммуникацию. Цель этого предмета – помочь студентам успешно взаимодействовать с людьми разного этнического происхождения на ежедневном межличностном уровне.

В России новая дисциплина распространилась в конце 90-х годов XX века. Основные идеи были выдвинуты учеными институтов РАН и МГУ. В настоящее время межкультурная коммуникация как независимая наука и академическая дисциплина только проходят стадию формирования в РФ. Этот предмет обычно включают в расписание лингвистических факультетов, а содержание курса, прежде всего, освещает общие теоретические основы межкультурной коммуникации и культурные вопросы, особенные для носителей определенного языка. В 1998 году была основана отдельная серия вестника Московского государственного университета «Лингвистика и межкультурная коммуникация».

Среди современных исследователей теории межкультурной коммуникации следует назвать ученых, которые в своих фундаментальных трудах рассматривают проблемы межкультурного общения: Т. Н. Астафурова, С. К. Бондырева, Е. Я. Бурлина, Ж. А. Верховская, Л. Г. Викулова, А. Л. Головлева, Н. Л. Грейдина, Л. И. Гришаева, Т. Г. Грушевицкая, Д. Б. Гудков, С. Д. Гуриева, В. Г. Зинченко, Л. С. Зникина, В. Г. Зусман, В. В. Кабакчи, Н. В. Калина, И. Е. Клюканов, В. В. Кочетков, В. В. Красных, А. А. Леонтович, Л. К. Муллагалиева, Н. В. Наместникова, Т. Н. Персикова, И. В. Привалова, Ю. Рот, А. П. Садохин, Г. В. Терехова, С. Г. Тер-Минасова, В. И. Тхорик и Н. Ю. Фанян, Е. Г. Фалькова, В. П. Фурманова, М. А. Царева, Н. Л. Шамне, Т. В. Шульженко. Жизнедеятельность и отношения людей регулируются нормами, признанными в определенной культуре, регулирующими практически все сферы человеческого мышления и поведения, а также влияющими на характер мировосприятия и межличностные отношения, ведь каждый человек реагирует на окружающий мир в соответствии с особенностями своей культуры. Поведение представителей других культур не является непредсказуемым, поскольку подвергается изучению и прогнозированию. Таким образом, возникает потребность в проведении специальных, прежде всего лингвистических и культурологических исследований, направленных на формирование знаний и навыков межкультурной коммуникации.


Список литературы

1. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]. – URL: Режим доступа: https://www.studmed.ru/gudkov-db-teoriya-i-praktika-mezhkulturnoy-kommunikacii_63988ee40c9.html(дата обращения: 15.10.2023)
2. Петренко А. Д. Актуальные проблемы языковой вариативности в аспекте мировой интеграции и глобализации / А. Д. Петренко, Д. М. Храбскова,
Д. А. Петренко, Э. Ш. Исаев. – Симферополь, 2019. – 273 с.
3. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации): Монография. / И. В. Привалова. – Москва: Гнозис, 2005. – 472 с.
4.Hall E. The Hidden Dimension [Электронный ресурс]. – URL: Режим доступа: https://www.academia.edu/43785083/The_Hidden_Dimension_Edward_Hall(дата обращения: 31.01.2024)
5 Hall E. The Silent Language / Edward Hall – New York: Anchor Books, a division of Random House, Inc., 1990. – 211 p.
6. Life is calling. How far will you go? Peace Corps Fact Sheet [Электронный ресурс]. – URL: Режим доступа: http://multimedia.peacecorps.gov/multimedia/pdf/about/pc_facts.pdf (дата обращения: 31.01.2022)
7. Maslow Abraham. Motivation and personality / Abraham Harold Maslow, Robert Frager. – San Francisco: Harper and Row, 1987. – 293 p.
8.Samovar L. Intercultural communication: a reader. 12th edition / Larry Samovar, Richard Porter. – Boston, MA, USA: Wadsworth Centage Learning, 2009. – 488 p. [Электронный ресурс]. – URL: Режим доступа: https://search.worldcat.org/title/intercultural-communication-a-reader/oclc/34355538(дата обращения: 15.10.2023)
9. Strodtbeck F. L. Variations in value orientations [Электронный ресурс]. – URL: Режим доступа: https://search.worldcat.org/title/variations-in-value-orientations/oclc/421735(дата обращения: 20.01.2022)
10. Triandis H. C. The analysis of subjective culture / Harry Charalambos Triandis. – California, USA: Wiley-Interscience, 1972. – 383 p.

Расскажите о нас своим друзьям: