Теория литературы. Текстология | Филологический аспект №03 (71) Март 2021

УДК 81

Дата публикации 31.03.2021

Игровой сленг как особенность литературного жанра ЛитРПГ

Николаева Елена Сергеевна
канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистики и МКК, Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), г. Ростов-на-Дону, РФ, lenikol@yandex.ru
Головченко Маргарита Викторовна
студент, Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), г. Ростов-на-Дону, РФ, fedoseewa.rita@yandex.ru

Аннотация: В данной статье рассматривается вопрос понимания текстов, написанных в жанре ЛитРПГ через толкование сленга, представленном в широком многообразии в таких текстах. Даются определения понятиям «ЛитРПГ» и «сленг», освещается история вопроса. В работе приводятся цитаты из литературы данного жанра подчеркивающие необходимость знания значения сленга для понимания содержания таких текстов. Актуальность исследования обусловлена ростом популярности произведений жанра ЛитРПГ и онлайн видеоигр.
Ключевые слова: ЛитРПГ, игровой сленг, видеоигра, художественная литература, фантастика

Gaming slang as a feature of the literary genre LitRPG

Nikolaeva Elena Sergeevna
Cand. Sci. (Philology), Associate Professor at the Department of Linguistics and Intercultural Communication, Rostov State University of Economics (RSUE), Rostov-on-Don, Russia
Golovchenko Margarita Viktorovna
Student, Rostov State University of Economics (RSUE), Rostov-on-Don, Russia

Abstract: This article examines game slang as a stylistic feature of the literary genre LitRPG. The article analyzes the use of slang in the works of the LitRPG genre, as well as its complexity for the understanding of a reader who is not familiar with game slang. The relevance of the study is due to the growing popularity of works of the genre of LitRPG and online video games.
Keywords: LitRPG, game slang, video game, fiction, fantasy

Правильная ссылка на статью
Николаева Е.С., Головченко М.В. Игровой сленг как особенность литературного жанра ЛитРПГ // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. № 03 (71). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/igrovoj-sleng-kak-osobennost-literaturnogo-zhanra-litrpg.html (Дата обращения: 31.03.2021)

С развитием индустрии видеоигр растёт и число её поклонников, а самые преданные фанаты выражают свою любовь и восхищение в своём творчестве.

ЛитРПГ – это относительно молодой жанр художественной литературы, для многих неизвестный, но стремительно набирающий популярность.  [1]

Аббревиатура ЛитРПГ расшифровывается как Лит сокращение от «литературный», РПГ от англ. Computer RolePlaying Game, т.е. Литературная компьютерная ролевая игра – LitCRPG, но букву «C» чаще всего не произносят, и поэтому пишут LitRPG.

Кто первым додумался описывать игровую механику в художественном тексте не известно, но самыми известными первопроходцами ЛитРПГ считают авторов ранобэ (многосерийный иллюстрированный роман, с преимущественно фэнтезийной тематикой и обилием диалогов) Нама Хиисанга (Легендарный Лунный Скульптор) и Рэки Кавахару (Мастер Меча Онлайн). В России ЛитРПГ также обрело большую популярность, во многом благодаря таким авторам как Руслан «Дем» Михайлов (Господство клана Неспящих), Дмитрий Рус (Играть чтобы жить), Василий Маханенко (Путь шамана) и др.

По утверждению Л. Фишмана ЛитРПГ – это жанр современной фантастики, специфика которого заключается в том, что в относящихся к нему произведениях описывается процесс игры героя в виртуальные многопользовательские онлайн-игры недалекого будущего. [2]

В основе ЛитРПГ лежат такие понятия как «виртуальность» и «игра» [1], в большинстве произведений данного жанра герой попадает в виртуальный игровой мир с помощью особого устройства и проводит там большое количество времени, а иногда и всю жизнь. И поскольку игра становится жизнью главного героя, это вносит в текст произведения такой вид лексики как игровой сленг.

Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой объединяющий людей по признаку профессии или возраста. [3, с. 77]

Цель использования сленга - сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. При этом для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка. [4, с.8]

Но основным мотивом использования сленга многие исследователи называют эмоциональную приобщенность в другим участникам социальной группы или субкультуры. Знание сленга той или иной группы позволяет выглядеть понимающим и вовлеченным, а значит заслуживающим уважения и интереса собеседника.

С появлением и доступностью интернета границы коммуникации сильно расширились, а появление компьютерных игр позволило сформироваться новой культуре. Как и в других культурах, в сообществе поклонников видеоигр развился свой сленг, которым пользуются игроки как в процессе игры, так и в повседневной жизни.

В современных художественных произведениях употребление сленгизмов автором часто является эпатирующим приемом, средством воздействия на публику, через преодоление границ литературного языка. Сленг может использоваться как в речи персонажей, так и в авторской речи. Активное обращение писателей к сленгизмам в художественном произведении, в первую очередь, связано с тем, что их использование характерно для фамильярно-разговорной речи. [5]

 

«А вот чат в локации был действительно очень оживлён:

— Плачу золотой за координаты Красного Медведя! Пишите только в приват!

— Продам Синий Гладиус, дорого! Либо меняю на топовый шмот для друида!

— Маг 8 уровень ЛФГ!

— Куплю браслеты гнолов! Серый за 20 медяков, чёрный за 50, красный за 2 серебрухи! Желательно опт!

— Продам баф на плюс 350ХП, время действия 3 часа. Цена вопроса — 1 золотой, сижу у восточных ворот!

— Янис ПК! Валите его, он у ручья!» [1, с. 34]

  1. Приват (от англ. Private- личный, частный) – в данном контексте приват – это личные сообщения.
  2. Топовый шмот – одежда/броня с наилучшими характеристиками
  3. ЛФГ – аббревиатура от англ. Looking for group (Ищу группу)
  4. Баф (англ. Buff) – положительный эффект, наложенный на персонажа
  5. ХП (HP) – от англ. Hit point of Health point - единица измерения очков здоровья (350ХП - 350 очков здоровья)
  6. ПК – англ. Player killer – Убийца игроков
  7. Валить / завалить - убить

 

«Гнол, до этого момента не успевший получить ни одного удара и не набравший агро, легко переключился на зомби. Сам же я, выбрав в качестве цели слабейшего гнола-посыльного, прочитал ДОТ, а затем, сжимая в руках кинжал и запасной Камень Душ, бросился в рукопашную.» [1, с. 49]

  1. Агро (англ. Aggro) - сокращение середины слова «Aggression» - уровень агрессии
  2. ДОТ (DoT) - аббревиатура от англ. Damage over time - умение, наносящее периодический урон

«Народ внял и поспешил назад по пробитой ранее просеке. Ушли все, кроме совсем мелкого, незнакомого мне роги девятого уровня. На мой недоуменный взгляд он уверенно ответил:

— У меня стелс прокачан по максимуму, думаю, не заметят. Но если сдохну, то к тебе никаких претензий. Зато весь ненужный лут пойдет мне в одно лицо!» [1, с.75]

  1. Рога (ударение на первый слог) – от. Англ Rogue – разбойник. Игровой класс.
  2. Стелс – от англ. Steals – термин игровой механики, предполагающей передвижение и действия в режиме скрытности
  3. Лут – от англ. Loot – добыча. Ценности и предметы, полученные в результате убийства игровых персонажей или других игроков.

Многие авторы в начале своих произведений расшифровывают и дают определения большинству игровых выражений и сокращений. А некоторые авторы пишут в конце книги небольшой словарь игровых выражений. Но туда попадают не все термины.

«В каждом рейде существует три вида участников:

Танки - игроки, роль которых заключается в удержании на себе босса или мобов, вызывая больше агро, чем другие игроки, тем самым защищая остальных членов группы или рейда от получения урона.

Хилы, или хилеры, от heal, healer - лечить, лекарь. Персонаж, восстанавливающий здоровье участникам группы или рейда во время боя.

И ДД от английского damage dealer - дающий урон. Персонаж, основная функция которого - нанесение урона враждебным игрокам, НПС (мобам) и боссам.» [2]

Большая часть игровых сленгизмов происходит от слов английского языка и читатель, знающий язык, но не знакомый со сленгом сможет понять значение того или иного слова.

  1. To dodge – доджить – уклоняться от атаки.
  2. To damage – дамажить – наносить урон.
  3. To share – шарить, расшарить – поделиться. Например, расшарить квест поделиться заданием.
  4. To defend – дефендить/дефить – оборонять, защищать.
  5. Uptime – аптайм – время непрерывной работы той или иной способности.
  6. Resist – резист, резисты – сопротивление, способность персонажа игнорировать определенный тип негативного воздействия или урона.
  7. Skill – скилл, скилы – умение/навык игрового персонажа.
  8. Achievment – ачивка – достижение

 

«Линейка бафов и тщательно подобранных резистов сработала штатно — опыт из прошлого боя с Василиском не прошел даром. В нашей группе лишь один из визов застыл причудливым изваянием, тараща глаза и беспомощно заваливаясь набок.» [3, с. 254]

«один из визов» – от англ. Wizard – игровой класс маг, волшебник

Найденные и проанализированные примеры из произведений жанра ЛитРПГ доказывают, что онлайн–игра является основным сюжетообразующим атрибутом и использование игрового сленга позволяет авторам передать атмосферу онлайн-игры в тексте. Показать, что действия происходят в онлайн – игре, а герои–игроки — это обычные люди, которые любят игры. В речи героев–НПС (от англ. Non-Player Character – неигровой персонаж) игровой сленг используется крайне редко.  В ходе исследования было установлено что подавляющее большинство игровых  сленгизмов происходит от слов и аббревиатур английского языка.

Исходя из вышесказанного следует, что, читателям не знакомым с игровым сленгом и английским языком, будет трудно понять содержание и проникнуться идеей произведений ЛитРПГ, так как данный жанр тесно связан с культурой онлайн-игр и игровой сленг является его неотъемлемой частью.


Список литературы

1. Солопина Г. А., Абрамова Е. М. История возникновения и развития ЛитРПГ/ Филология и человек, 2020. № 3. С. 111-124.
2. Л.Г. Фишман. Эпос прекариата. / Политическая концептология №4. 2017. С. 123-130.
3. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. М.: URSS, 2009.
4. Маковский М.М. Современный английский сленг: онтология, структура, этимология. М.: Комкнига, 2005. С.168.
5. Николаева Е.С., Подольцева Е.В. Особенности перевода сленга в современной художественной литературе (на материале английского и русского языков) / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 08 (64)
Список источников:
1. Рус Д. Играть что бы жить. Книга-1. Срыв. М.: ЭКСМО,2013.
2. Смородинский Г. Семнадцатое обновление. М.: ЭКСМО, 2015.
3. Рус Д. Играть что бы жить. Книга-4. Инферно. М.: ЭКСМО, 2014.

Расскажите о нас своим друзьям: