Германские языки | Филологический аспект №6 (14) Июнь, 2016

Дата публикации 03.06.2016

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

Комягина Ольга Викторовна
Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых, г. Владимир
Зайцева Екатерина Сергеевна
Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых, г. Владимир

Аннотация: Исследование особенностей разговорной речи является одной из самых актуальных проблем в современной лингвистике. В статье рассматриваются основные и наиболее частотные грамматические явления, встречающиеся в непосредственном и непринуждённом общении носителей английского языка. Детальное изучение данного вопроса лингвистами, а также проведение анализа оригинальных английских аудиотекстов, позволяет сделать вывод, что грамматика английской разговорной речи является отдельным явлением, которое необходимо изучать наравне с нормами литературного языка.
Ключевые слова: английский язык, разговорная речь, грамматика

GRAMMATICAL FEATURES OF CONVERSATIONAL ENGLISH

Komyagina Olga Viktorovna
Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs
Zaitseva Ekaterina Sergeyevna
Vladimir State University Named after Alexander and Nikolay Stoletovs

Abstract: The peculiarities of colloquial speech are one of the most actual problems in Modern Linguistics. The article deals with the main and most frequent grammatical phenomena of informal communication of the native English speakers. A detailed research of this problem and the analysis of the original English audiotexts lead to the conclusion that the grammar of the English colloquial speech is a separate phenomenon which must be studied as well as the norms of the literary language.
Keywords: English, colloquial speech, grammar

Для достижения коммуникативной адекватности того или иного сообщения в рамках разговора и адекватного восприятия информации знания норм литературного языка недостаточно. Необходимо знать тенденции разговорной речи, которые очень часто противоречат установленным правилам. Учитывание особенностей разговорного стиля является важным условием достижения высокой степени корректности при переводе и правильному понимаю собеседника.

Разговорная речь реализуется преимущественно в устной форме в ситуации неподготовленного, непринужденного общения, протекающего в неофициальной обстановке при непосредственном взаимодействии партнеров коммуникации.

Лингвисты, изучающие различные грамматические явления на материале как устной разговорной речи, так и художественных произведений, имеют различные точки зрения на данную проблему. Некоторые считают, что разговорная речь не имеет никакого грамматического оформления. Другие утверждают, что грамматика разговорной речи не отличается от грамматики литературного языка. Согласно третьей точке зрения, разговорная речь обладает особым грамматическим оформлением и имеет свои нормы, которые отличаются от норм литературного языка.

Целью нашего исследования было провести анализ оригинальных английских аудиотекстов на наличие выявленных учеными особенностей грамматики разговорной речи. Материалом исследования послужили 10 эпизодов американского телесериала – ситкома “Friends” (2004г) продолжительностью 22 минуты каждый, общая продолжительность составила ~3,5 часа. Согласно сайту коллективных переводов notabenoid.org каждый эпизод состоит из ~400 реплик. Нами была предпринята попытка обнаружить и систематизировать грамматические особенности разговорной речи персонажей.

Грамматике языка свойственна избыточность. Существует несколько средств экономии структуры.

Эллипсис – опущение какой-либо части текста или грамматической конструкции. Данное явление весьма популярно в разговорной речи, так как делает речь более беглой. Эллипсис означает опускание слов в беседе, сохраняя при этом значение высказывания. (Couldnt chew my meat too good.)

Явление клитизации показывает взаимодействие фонологического и грамматического уровней, поскольку клитиками считаются акцентно несамостоятельные, но линейно самостоятельные единицы [3, с. 265]. Формы-клитики присоединяются либо к последующему слову, либо к предыдущему и обозначаются терминами проклитики и энклитики соответственно. (Idve helpedhes been told)

Репрезентация заключается в использовании структурно-оформляющей части синтаксической единицы в качестве репрезентанта, т.е. “представителя” целого [3, с. 269]. (They are from all over the world, those people are.)

Редукция – невыраженность строевых частей аналитической формы сказуемого. Редукции подвергаются также и средства детерминации – артикли [3, с. 267]. (Want some? – Do you want some sugar?)

Еще одна особенность английской разговорной речи – использование слов-заместителей, которые позволяют избегать повторения уже упомянутых грамматических единиц [3, с. 269]. (- I need a sharp knife. – I can get you several sharp ones, but this is the best one I have.)

В.В. Бузаров отмечает, что сложные видовременные конструкции (Future Perfect Continuous, Future Perfect) почти не употребляются в разговорном стиле. Обычно используются следующие формы: I shall be through my work by 10 o’clockили shall have my work finished by 10 o’clock вместо I shall have done my work by 10 o’clock. [1, с. 162].

Что касается словорасположения, в разговорной речи часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях [1, с. 252]. (The shops werent open?)

Таким образом, одним из наиболее часто употребляемых явлений оказалось явление эллипсиса – всего было обнаружено 111 единиц эллиптических конструкций. (Gives a whole list of choices.)

Другим частотным явлением стало явление клитизации, в особенности слияния инфинитивной частицы с предшествующим глаголом модальной семантики. (Shes gonna be a doctor or a realtor.) Всего в течение прослушивания встретилось 98 случаев форм-клитиков.

 Что касается словорасположения, было обнаружено 47 вопросительных предложений, сохранивших прямой порядок слов. (But you watched the tape?)

Наименее употребительным оказался процесс замещения – 22 единицы. (Did you and Chandler make compromises when you moved in together? – Chandler did.)

Наряду с традиционными процессами экономии грамматической структуры нами были обнаружены некоторые средства выражения экспрессивности в разговорной речи (41 единица), которые добавляют эмоциональную окраску высказыванию, но противоречат нормам литературно языка: инверсия, повторение. (You know, two I could handle; I can stop doing that. I reallyreally think I can.)

Разговорные элементы, такие как обращение “you guys” и вводные выражения “like”, “I mean” и “you know”, использовались для заполнения паузы и связи частей реплик. Данные элементы могут передавать эмоциональное состояние говорящего. Обращение служит для оценки собеседника, выражает отношение говорящего к нему. Самым часто встречаемым явлением среди моделей выражения экспрессивности оказалось использование глагола do в качестве усилителя смыслового глагола (12 примеров). (To be fairthis cake does have nuts.)

Кроме того, наиболее употребительными выражениям были “you know what?” (27 единиц) и “Why not?”(16 единиц).

Некоторые из вышеперечисленных языковых средств дополняли друг друга, выступали во взаимосвязи. (So you’re not gonna fix my arm?)

Так как исследование основано на живом общении между персонажами, внимание было уделено не только отдельным репликам, но и  функционированию различных грамматических явлений, существующих в рамках диалоговых единств. Их спецификой оказалось использование повторов и переспросов. И в повторах и в переспросах может происходить как опущение некоторых слов, так и добавление слов или изменение их формы. Часто происходит изменение лица глагола или замена местоимения второго или третьего лица единственного или множественного числа на первое и наоборот. Иногда и в повторах и в переспросах порядок слов может отличаться от порядка слов в исходной реплике, нередко они состоят только из одного слова. Что касается эмоций, передаваемых повторами и переспросами, то чаще всего это удивление. (- I haven’t slept in four days. – In four days?)

Таким образом, частота встречаемости тех или иных явлений разговорной английской речи может быть представлена в виде диаграммы (Рис. 1).

Помимо этого, необходимо рассчитать процентное соотношение количества особых грамматических структур разговорной английской речи и общего числа реплик за определенное количество времени.

Если брать в расчет 400 реплик за один эпизод, мы получаем 4000 реплик за 10 эпизодов, из которых ~360 не соответствуют грамматическим нормам литературного английского языка. Итого, мы получаем, что из 100% разговорной речи 9% не соответствует грамматическим нормам кодифицированного языка.

Процентное соотношение также представлено в виде диаграммы (Рис. 2).

В данном исследовании были рассмотрены различные грамматические средства, встречающиеся в разговорной речи. Они представляют особый интерес для исследования, так как встречаются достаточно регулярно.

В ходе исследования установлена частота употребления различных грамматических явлений разговорной английской речи. Анализ языка персонажей американского телесериала показал, что наиболее распространенными явлениями являются средства экономии грамматической структуры эллипсис и клитизация.

По результатам исследования можно сделать вывод о том, что разговорная английская речь действительно имеет особый грамматический строй и оформление, обладает своими нормами и правилами, которые отличаются от норм литературного языка.

Поэтому, можно говорить о том, что знать особенности разговорного английского языка необходимо, так как это способствует не только обогащению нашей речи, но и лучшему, адекватному пониманию собеседника и предотвращает недоразумения в повседневном общении.

Рис. 1

Рис. 2


Список литературы

1. Бузаров В.В. Практическая грамматика разговорного английского языка = Essentials of Conversational English Grammar : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования/В.В. Бузаров. - 4-е изд., стер. - М. : Издательский центр "Академия", 2011. - 416 с.
2. Грамматика современного английского языка = A New University English Grammar : учебник для студ. высш. учеб. заведений / [О.В. Емельянова, А.В. Зеленщиков, А.А. Масленникова и др.] ; под ред. А.В. Зеленщикова, Е.С. Петровой. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.:Факультет филолгии и искусств СПбГУ; М.: Издательский центр "Академия, 2011. - 720с.
3. Петрова Е.С. Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика : учеб. пособие дя студ. учреждений высш. проф. образования/ Е. С. Петрова. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ ; М.: Издательский центр "Академия", 2011. - 368 с.
4. Прибыток И. И. Теоретическая грамматика английского языка = Theory of English Grammar : учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. ин. языков / И. И. Прибыток. - М. : Издательский центр "Академия", 2008. - 384 с.
5. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. - Ростов на Дону: Издательство Ростовского университета, 1981. - 160 с.
6. Geoffrey Leech. 2000. Grammars of Spoken English: New Outcomes of Corpus-Oriented Research. Article in Language Learning 50(4): 675 - 724. Liddicoat, Anthony J. 2007. An Introduction to Conversation Analysis. London: Continuum.

Расскажите о нас своим друзьям: