Германские языки | Филологический аспект №04 (60) Апрель 2020

УДК 811.11

Дата публикации 15.04.2020

Глаголы с атрибутивной валентностью со значением «жаловаться» как средство выражения эмоций

Чубарова Наталья Андреевна
канд. филол. наук, доцент кафедры английского языка, Вологодский государственный университет, РФ, г. Вологда, natalja.wologda@mail.ru

Аннотация: В статье анализируются некоторые глаголы с атрибутивной валентностью как средство выражения эмоций в немецком языке. На основе анализа словарных дефиниций выделяется группа глаголов с инкорпорированным актантом-атрибутом, имеющих значение «жаловаться». Глаголы подразделяются на субъектные и объектные типы. Изучается функционирование данных глаголов в текстах художественной литературы, описываются их семантико-валентностные характеристики.
Ключевые слова: немецкий язык, глагол, валентность, актант, атрибут, эмоции

The verbs with attribute valence with the meaning “to complain” as a means of expressing emotions

Chubarova Natalia Andreevna
PhD (Philology), Associate Professor, English Language Department, Vologda State University, Russia, Vologda

Abstract: The article deals with some verbs with attribute valence as a means of expressing emotions in the German language. Based on the analysis of vocabulary definitions, a group of verbs with incorporated actant attribute is identified that have the meaning “to complain”. The verbs are divided into subject and object types. The functioning of these verbs in fiction is studied, their semantic-valence characteristics are described.
Keywords: the German language, verb, valence, actant, attribute, emotions

Правильная ссылка на статью
Чубарова Н.А. Глаголы с атрибутивной валентностью со значением «жаловаться» как средство выражения эмоций / Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2020. № 04 (60). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/glagoly-s-atributivnoj-valentnostyu-so-znacheniem-zhalovatsya-kak-sredstvo-vyrazheniya-emotsij.html (Дата обращения: 15.04.2020)

В настоящее время существует большое количество лингвистических исследований, посвященных эмоциям, эмоциональному состоянию человека. Эмоции рассматриваются в качестве формы оценивания человеком предметов и явлений окружающего мира, их личностной значимости для него [5, с. 66]. По мнению В. И. Шаховского, эмоциональные процессы отображаются в слове специфическими компонентами его семантики. Эмоции, согласно автору, “проникают” в слова, закрепляются в них, “хранятся” в них и при необходимости манифестируются, выражаются и опознаются с помощью данных слов [11, с. 5].

Исследованию эмотивной лексики уделяется большое внимание. Учитывая денотативный, парадигматический и синтагматический принципы, Л. М. Васильев в зависимости от характера сочетаемости слов одного класса выделяет глаголы эмоционального состояния, переживания и отношения [6, с. 11]. Л. Г. Бабенко разрабатывает семантическую классификацию эмотивной лексики, исследуя все грамматические классы [4]. Н. Д. Арутюнова подразделяет предикаты в зависимости от содержательного аспекта глагольных валентностей (характера актанта, выражающего причину) на ориентированные на событие и ориентированные на объект [3, с. 161]. Значительный вклад в изучении эмоций был сделан В. И. Шаховским [11], создателем лингвистической теории эмоций, а также такими учеными-лингвистами как И. В. Арнольд [2], Ю. Д. Апресян [1], А. Вежбицкая [7], М. И. Кожина [9], О. Е. Филимонова [10] и др.

Особое внимание при исследовании эмотивной лексики уделяется глаголам. Глагол, согласно Л. Г. Бабенко, является наиболее приспособленным для отражения эмоций, поскольку он обязательно ориентирован на сферу субъекта или на сферу объекта, что определяет «событийность» его семантики, наиболее адекватно отражающей ситуации действительности [4, с. 65].

Целью данной статьи является выделение группы глаголов с атрибутивной валентностью со значением «жаловаться», изучение их семантико-валентностных характеристик.

К средствам выражения эмоций в немецком языке можно отнести некоторые глаголы с атрибутивной валентностью. Глаголы с атрибутивной валентностью представляют собой валентностные варианты глаголов, открывающие место для актанта с семантикой признака (атрибута). Отбор глаголов осуществлялся на основе анализа словарных дефиниций, содержащих указание на наличие такого актанта. В ходе анализа было выявлено две группы глаголов: глаголы с актантом-атрибутом с общей признаковой характеристикой и глаголы с включенным инкорпорированным актантом-атрибутом. Лексикографическое толкование глаголов первой группы содержит указание на общую качественно-оценочную характеристику действия, процесса, состояния (каким-либо образом/in bestimmter Weise/in irgendwelcher Weise/in bestimmter Art), например:

 zeigen, sichin bestimmter Weise wirken, einen bestimmten Eindruck machen; sich als etwas erweisen, herausstellen: sich freundlich, anständig, großzügig zeigen; sie zeigte sich darüber sehr erfreut, enttäuscht; er zeigte sich ein wenig erstaunt, besorgt, gekränkt; er zeigte sich dieser Aufgabe nicht gewachsen [12].

Лексикографическое толкование глаголов второй группы содержит конкретную качественно-оценочную характеристику действия, процесса, состояния, например:

despektieren (gehob.) – jemanden gering schätzen, verachten [12].

Среди глаголов с инкорпорированным актантом можно выделить группу глаголов внешнего выражения негативных эмоций со значением «жаловаться, плакать»: beweinen, jammern, bejammern, klagen, wehklagen, lamentieren, betrüben, wimmern, plärren, greinen, schluchzen. Данные глаголы в лексикографическом толковании содержат такие качественно-оценочные характеристики как «weinend», «jammernd», «krampfhaft, stoßweise atmend» и т.д., например:

beweinenweinend betrauern, beklagen: einen Toten, einen Verlust beweinen [12].

bejammern – etwas jammernd beklagen [12].

schluchzenkrampfhaft, stoßweise atmend, weinend Schmerz, tiefe innere Bewegung äußern: herzzerbrechend schluchzen [12].

В рамках исследования данных глаголов было проанализировано более 10 произведений художественной литературы общим объемом 3365 страниц, изучены более ста примеров функционирования данных глаголов в текстах.

Исследование глаголов осуществляется при помощи семантико-валентностного анализа. В качестве валентных свойств глагола рассматриваются наличие субъекта и объекта, основных содержательно и структурно обязательных актантов [8, с. 108]. Среди глаголов соответственно выделяются две группы: субъектные (jammern, klagen, wehklagen, lamentieren, wimmern, plärren, greinen, schluchzen) и объектные (beweinen, bejammern, betrüben) типы.

Наиболее часто встречающиеся в текстах глаголы jammern и klagen употребляются в общем значении «жаловаться», например:

Kühl betrachtete Käthe sie von oben bis unten. Schau mal in den Spiegel, Mädchen, du bist heute sechzehn geworden, es wird Zeit, dass du nicht mehr ständig klagst und jammerst [13, с. 46].

Глагол klagen также часто употребляется как жалоба на неудовлетворительное физическое состояние, например:

Als sie klagte, ihre Beine täten weh, schlug ich ihr vor, eine Putzfrau zu beschäftigen. Meine Beine tun mir weh, klagte sie immer wieder, aber sie wollte keine fremde Person im Haus, eine Putzfrau… [15, с. 97-98].

Глаголы schluchzen и wimmern имеют значение «всхлипывать, хныкать». Глагол schluchzen выражает более интенсивное проявления негативных чувств и часто выступает в значении «рыдать», в то время как wimmern имеет значение «ныть, тихо хныкать», сравните:

„Jetzt sag, was los ist. Ella, hörst du mich?“ Er entdeckte ihre Tränen, sie schluchzte, hatte rote Flecken im Gesicht, sie weinte hemmungslos [13, с. 37]. „Noch Kaffee“, frage ich. „Orangensaft“, wimmert sie. Ihr Tonfall erinnert mich viel zu sehr an Jessie, die auch immer gewimmert hat, wenn sie nicht bekam, was sie wollte [17, с. 14-15].

Глаголы wehklagen, lamentieren, plärren и greinen стилистически окрашены, их употребление в текстах художественной литературы соответственно ограничено, поэтому исследование данных глаголов осуществляется, в основном, на основе анализа словарных дефиниций.

Глагол возвышенного стиля wehklagen имеет значение «сетовать, жаловаться; стонать, причитать, оплакивать», например:

wehklagen – einen seelischen Schmerz in Wehklagen äußern; klagen: er wehklagte laut [12].

Согласно результатам анализа лексикографических толкований глаголы сниженной стилистической окрашенности plärren, lamentieren и greinen отличаются степенью проявления негативных эмоций: глаголы plärren и lamentieren означают громкое проявление чувств, в то время как greinen – более тихое, сравните:

plärren – in unangenehm und unschön empfundener Weise laut und breit gezogen-gequetscht reden: wir hörten, wie sie im Haus plärrte [12].

lamentierenlaut und ausgiebig klagen, jammern: den ganzen Tag, bei jeder Gelegenheit, über jede Kleinigkeit lamentieren [12].

greinenleise und kläglich vor sich hin weinen: das Kind greint [12].

Объектные глаголы beweinen, bejammern употребляются, как правило, в значении «оплакивать кого-либо/что-либо», глагол betrüben – «расстраивать, огорчать», например:

Wir wollen doch das eine nicht abschaffen und durch etwas anderes ersetzen, nur um gleich darauf den Verlust des ersten zu beweinen [18, с. 67].

Den ganzen Tag über hatte in jenem Haus Weltuntergangsstimmung geherrscht… die Dame Castelblanc mit der Ausdauer eines Klageweibs und in der Lautstärke eines Stadtschreiers das schreckliche Schicksal bejammert hatte…[16, с. 782].

Субъект глаголов обеих групп выражен, как правило, личными местоимениями (45,7% из 100% проанализированных примеров), предметными существительными (29,5%) и именами собственными (19,6%). Реже встречаются указательные, вопросительные и относительные местоимения (5,2%), например:

Oder ich träume immer noch, jedenfalls schlafe ich noch halb, denn ich höre ein Wimmern und ich wundere mich, was Clara hat, und dann fällt mir auf, dass ich es bin, der wimmert, und ich unterbinde das, indem ich zu atmen aufhöre [17, с. 255].

Es ist nun einmal so: Von den äußeren Bändern, die einst dazu dienten, Mann und Frau in guten und schlechten Zeiten zusammenzuhalten, ist kaum etwas übrig geblieben. Ich wäre die Letzte, die das beweinen wollte. Es ist schön, kein Kind haben zu dürfen, und wenn man eins hat, nicht heiraten zu müssen [18, с. 78].

Объект глаголов второй группы (beweinen, bejammern, betrüben) выражен преимущественно абстрактными существительными (67,3%), например:

 „Oh ja, ich weiß: Der Tag, an dem die Blüten fallen,

Das ist der Tag, das Frühlingsende zu beweinen[14, с. 65].

Объект также может быть выражен предметными существительными (15,7%), личными местоимениями (12,8%) и именами собственными (4,2%).

Проведенное исследование показало, что некоторые глаголы с атрибутивной валентностью могут служить средством выражения эмоций в немецком языке. К ним следует отнести глаголы с инкорпорированным актантом-атрибутом, имеющие значение «жаловаться, плакать». Отбор глаголов был сделан на основе анализа словарных дефиниций,  содержащих некоторые качественно-оценочные характеристики (например, «weinend», «jammernd» и т.д.). В зависимости от наличия субъекта и объекта, основных содержательно и структурно обязательных актантов, глаголы были подразделены на субъектные и объектные типы. Глаголы первой группы jammern и klagen употребляются в большинстве случаев в значении «жаловаться». Глаголы schluchzen и wimmern обозначают, как правило, «всхлипывать, хныкать», отличаются друг от друга интенсивностью проявления негативных чувств. Стилистически окрашенные глаголы wehklagen, lamentieren, plärren и greinen встречаются в художественной литературе крайне редко. Согласно лексикографическим толкованиям глагол wehklagen имеет значение «сетовать, жаловаться, оплакивать», глаголы lamentieren, plärren обозначают громкое проявление чувств, глагол greinenболее тихое. Глаголы второй группы beweinen, bejammern имеют преимущественно значение «оплакивать кого-либо/что-либо», а глагол betrüben – «расстраивать». Субъекты глаголов выражены в большинстве случаев личными местоимениями, а объекты (у объектных глаголов) – абстрактными существительными.

Наряду с описанным выше исследованием продуктивным представляется выделение других групп глаголов с инкорпорированным актантом-атрибутом, которые могут служить средством выражения эмоций в современном немецком языке, что позволит внести вклад не только в изучение проблем валентности, в частности атрибутивной глагольной валентности, но и в исследование эмотивной лексики, ее классификации.


Список литературы

1. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37 – 65.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта: Наука, 2006.
3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352с.
4. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989.
5. Булгарова Б.А. Трудности, возникающие при исследовании эмотивной лексики русского языка // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом, культурологическом аспектах: сб. участников IV междунар. науч. конф., 25–26 апр. 2008 г. Челябинск. Челябинск: ООО «Издательство РЕКПОЛ», 2008. Т. 3. С. 66–68
6. Васильев Л.М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики // Семантические классы русских глаголов: межвуз. сб. науч. тр. Свердловск: УрГУ, 1982. С. 11—14.
7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.
8. Кибардина С.М. Валентность немецкого глагола: дис. … д-ра филол. наук. Вологда, 1988.
9. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.
10. Филимонова О. Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007.
11. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008.

Список источников
12. Duden. Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim, 2003
13. Franck J. Rücken an Rücken. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2011.
14. Gabriel P. Die Konkubine. Frankfurt am Main: Verlag Josef Knecht, 2008.
15. Hacker K. Der Bademeister. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2012
16. Klink K. Die Kinder des Ketzers. Frankfurt am Main: Verlag Josef Knecht, 2006.
17. Zeh J. Adler und Engel. Frankfurt am Main: Schöffling & Co. Verlagsbuchhandlung GmbH, 2012
18. Zeh J. Alles auf dem Rasen. Frankfurt am Main: Schöffling & Co. Verlagsbuchhandlung GmbH, 2012

Расскажите о нас своим друзьям: