Германские языки | Филологический аспект №11 (91) Ноябрь 2022

Дата публикации 30.11.2022

Гендерные аспекты хеджирования в американском политическом дискурсе

Гусева Александра Андреевна
студент бакалавриата, Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия, antares77773@mail.ru
Баркина Валентина Андреевна
старший преподаватель кафедры английского языка, Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия, 10tina55@gmail.com

Аннотация: Данная статья посвящена гендерным аспектам хеджирования. Целью исследования является выявление гендерных различий при использовании стратегии хеджирования в американском политическом дискурсе. Авторы изучают особенности хеджирования, его функции и роль в оказании речевого воздействия на публику. Проводится анализ публичных выступлений и интервью 46-го президента США Джозефа Байдена и спикера палаты представителей Конгресса США Нэнси Пелоси, с целью выявить различия в приемах хеджирования в их речах. В ходе исследования авторы приходят к выводу о незначительных различиях в частотности употребления хеджей в речах политиков. К наиболее частотным средствам хеджирования у Д. Байдена относятся аппроксиматоры и пассивные конструкции, в то время как у Н. Пелоси – модальные и эпистемические глаголы и хеджированные перформативы.
Ключевые слова: гендер, хеджирование, хедж, политический дискурс, США.

Gender aspects of hedging in American political discourse

Guseva Alexandra Andreevna
undergraduate student, Chelyabinsk State University, Russia, Chelyabinsk
Barkina Valentina Andreevna
Senior Lecturer of the English Language Department, Chelyabinsk State University, Russia, Chelyabinsk

Abstract: The article reviews gender-related aspects of using hedging. The purpose of this research is to bring to light gender differences of hedging strategy in American political discourse. The authors examine features of hedging, its functions and role in verbal influence on the public. The analysis of the public speeches and interviews of the 46th President of the USA Joseph Biden and the speaker of the United States House of Representatives Nancy Pelosi is given to compare their main means of hedging. In the course of research, the authors conclude that the difference in the frequency of using hedging in the politicians’ speeches is not considerable. The most common ways of hedging are approximators and passive voice in J. Biden’s speeches; modal and epistemic verbs and hedged performatives in N. Pelosi’s speeches.
Keywords: gender, hedging, hedge, political discourse, USA.

Правильная ссылка на статью
Гусева А.А., Баркина В.А. Гендерные аспекты хеджирования в американском политическом дискурсе // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2022. № 11 (91). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/gendernye-aspekty-khedzhirovaniya-v-amerikanskom-politicheskom-diskurse.html (Дата обращения: 30.11.2022)

Политика играет немаловажную роль в развитии современного общества. Политический лидер приобретает и реализовывает власть, оказывает необходимое давление в ведении государственных дел. В политике как в искусстве управления государством значительная часть успеха того или иного лидера зависит от его риторической компетентности. Успешность проводимой политики зачастую зависит от искусно поставленной политической коммуникации [1]. В современном обществе язык играет роль посредника между мыслями и действиями, поэтому он становится эффективным инструментом для воздействия на сознание человека.

Рассмотрим ключевые определения нашего исследования. На наш взгляд, классическим можно считать определение политического дискурса, которое предлагают лингвисты А. Н. Баранов и Е. Г. Казакевич. По их мнению, политический дискурс – это совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом [2, с. 6]. Именно данного определения мы и придерживаемся в ходе нашего исследования.

Основная задача политики – это регулирование общественной жизни при помощи власти. Речевое воздействие является одним из эффективных способов влияния на людей, поэтому политический деятель должен освоить политическую коммуникацию. А. П. Чудинов определяет политическую коммуникацию как «речевую деятельность, ориентированную на пропаганду тех или иных идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям, для выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе» [3, с. 6]. Речевое воздействие, выполняющее важную функцию в политическом дискурсе, может осуществляться различными способами и средствами, одним из которых является хеджирование.

Феномен хеджирования изучается лингвистами еще с 60-х годов XX века, однако за годы изучения хеджирование было рассмотрено с разных точек зрения, из-за чего определение термина стало толковаться по-разному. С начала 70-х годов «хеджирование» становится лингвистическим термином. В научный обиход данное определение ввел Дж. Лакофф в своей работе “Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts”. По его мнению, хеджами являются слова, значение которых подразумевает нечеткость, расплывчатость; слова, функция которых заключается в представлении вещей более или менее неясными [4, c. 471].

Термин «хеджирование» был заимствован из экономики, где он означает меры, нацеленные на страхование рисков на финансовых рынках. Целью лингвистического хеджирования также является «страхование» ответственности говорящего за неверность пропозиции, избегание абсолютной трактовки [5]. Как отмечает В.А. Шушарина, фактически большинство лингвистов рассматривают хеджи как языковые единицы, основная функция которых состоит в том, чтобы делать описываемые объекты и процессы более нечеткими [6, с. 394].

Стоит подчеркнуть, что единой классификации хеджей не существует, так как мнения лингвистов расходятся относительно того, какие языковые средства применяются для реализации хеджирования. Дж. Лакофф считает, что к хеджам относятся такие слова и выражения как “kind of, more or less, relatively, loosely speaking, for the most part, very, often, basically, etc.” [4, c. 472].

Хеджи зависят от контекста, в котором они используются. Они могут быть представлены различными лексическими, морфологическими и синтаксическими средствами. Хеджи могут помочь изменить истинность пропозиции или указывать на отношение говорящего к самой пропозиции [7]. Приведем список некоторых хеджей в английском языке:

  • Модальные глаголы (may, might, can, could, would, should);
  • Модальные слова: прилагательные, существительные, наречия (possible, probable, assumption, claim, practically, virtually, etc);
  • Приближенные значения степени, количества, частоты и времени (approximately, about, often, somewhat, somehow, a lot of);
  • Эпистемические глаголы (to believe, to assume, to suggest, to propose, to tend, etc);
  • Вводные конструкции (I believe, I guess, to our knowledge);
  • Условные предложения (if true, if anything);
  • Косвенные речевые акты (could you open the window?);
  • Разделительные вопросы (…isn’t it?);
  • Отрицательные конструкции (didn’t…?);
  • Безличные пассивные предложения (it might be suggested);
  • Составные хеджи (seems reasonable, looks probable) [8, с. 687].

Использование хеджирования в речи помогает ослабить иллокутивную силу высказывания и не допустить конфликтов, поэтому лингвисты анализируют применение хеджей в качестве стратегии смягчения и речевого воздействия на реципиента; также ученые исследуют хеджирование как способ выражения вежливости. Следовательно, политический деятель должен правильно использовать средства хеджирования чтобы достигнуть своих целей в политической сфере. Однако у хеджей не существует строгих рамок использования, а значит, употребление средств хеджирования может не совпадать в речи двух разных политиков.

Целью нашего исследования является выявление гендерных различий при использовании стратегии хеджирования в политическом дискурсе. Гендерные особенности в употреблении стратегии хеджирования политиками являются новым, малоизученным аспектом изучения данного феномена, что обуславливает теоретическую значимость нашего исследования.

Для достижения цели исследования обозначим основные отличия мужской и женской речи, а также перечислим ее лексические и синтаксические особенности.

По мнению Р. Лакофф, “Women’s language” («женский язык») присутствует на всех уровнях английского языка. Например, женщины более точны в определении цветов, чем мужчины. Такие слова, как «бежевый», «аквамариновый», «лавандовый» и т.д. зачастую употребляются женщинами и могут отсутствовать в речи мужчин [9, с. 49].

Кроме специфических лексических единиц, таких как названия цветов, различия в мужской и женской речи были выявлены в использовании лексем, которые лингвисты часто описывают как «бессмысленные». Они определяют социальный контекст высказывания и указывают на отношение говорящего к слушателю. В качестве примера можно привести пару предложений, сходных синтаксически и отличающихся только выбором «бессмысленной» лексемы:

  1. Oh dear, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.
  2. Shit, you’ve put the peanut butter in the refrigerator again.

Р. Лакофф отмечает, что большинство людей относит первое предложение к женской речи, а второе – к мужской. Однако большое число женщин склонно также выбирать второй вариант. В современном мире мужская речь активно используется женщинами, а мужчины, напротив, не употребляют женскую речь. Это аналогично и может быть связано с тем, что женщины все чаще устраиваются работать на «мужские профессии», тогда как мужчины не стремятся быть домохозяевами и секретарями. Исходя из этого, мы можем сделать вывод, что язык доминирующей группы распространяется на другие, но не наоборот.

Подобные различия можно увидеть и в словарном запасе человека. Например, существует группа прилагательных, которые, кроме своих конкретных значений, имеют другую функцию: одобрение говорящего или восхищение чем-либо. Некоторые из этих прилагательных могут быть нейтральны по отношению к полу говорящего: их могут использовать как мужчины, так и женщины; однако другие в значительной степени ограничиваются только женской речью. Приведем пример нейтральных и «женских» прилагательных в английском языке:

  • Нейтральные: great, terrific, cool, neat.
  • «Женские»: adorable, charming, sweet, lovely, divine.

Исходя из лексических различий «мужской» и «женской» речи, мы можем предположить, что употребление хеджей мужчинами и женщинами также не совпадает. По мнению П. Браун и С. Левинсона, женщины часто прибегают к хеджированию в стратегии «позитивной вежливости» [10]. Например, женщины в основном используют хедж “sort of” для выполнения эмоциональных функций, например, смягчение высказывания, чтобы показать заботу о других; или хедж “you know” является средством для начала разговора. Мужчины, напротив, используют “sort of” и “you know”, когда не уверены в точности высказывания. Гипотеза нашего исследования заключается в том, что женщины используют стратегию хеджирования в речи активнее / чаще, чем мужчины.

Нами были проанализированы публичные выступления и интервью Дж. Байдена и Н. Пелоси за 2022 год, в которых с помощью приема сплошной выборки были отобраны средства хеджирования. Рассмотрев особенности использования стратегии хеджирования, мы пришли к выводу, что в речи Нэнси Пелоси активно фигурируют модальные глаголы, хеджированные перформативы (hedged performatives) и эпистемические глаголы.

“It followed on the President’s direction that we would have a focus on the Asia-Pacific” [11]. Модальный глагол “would” смягчает высказывание и выражает вероятность выполнения действия.

“What excuse they may use to do it is another thing but you really know more about that, than I do” [12]. С помощью модального глагола “may” политик выражает предположение, а не утверждение.

“They may say to them: “You can’t go to the world health organization”, but they’re not going to say who can go to Taiwan [11]. Н. Пелоси указывает на вероятностный характер высказывания с помощью модальных глаголов.

В хеджированных перформативах речевой акт осуществляется косвенно. Так, в следующих контекстах глаголы “can”, “want”, “let”, etc. приводят к ослаблению иллокутивной силы высказывания, изменяя его пропозициональную установку:

“I want to salute him for his protection of our veterans not just our veterans but the veterans of all countries engaged in war” [13].

Let us consider the words of, again, President Lincoln spoken during one of America’s darkest hours” [14].

“And again, we come in friendship, we thank you for your leadership, we want the world to recognize that and with that, again, I thank you, Vice President Tsai for your hospitality, for your kind words” [13].

Эпистемические глаголы (seem, appear, believe, think) выражают сомнение, неопределенность и предположение говорящего:

“So, if you know I don’t I think that they made a big fuss because I’m speaker, I guess, I don’t know if that was a reason or an excuse because they didn’t say anything when the men came” [12].

“It seems to have something to do with presidential documents, but I really am not in a position to talk about it because all I know is what’s in the public domain” [11].

В речи Нэнси Пелоси также использует хеджи, выраженные неопределенно-личными местоимениями: “And I’m grateful that so many are ready and willing to shoulder this awesome responsibility” [14], модальными прилагательными: “Mr. Vice President, so many of the legislation and other initiatives that you mentioned were possible because of my members of this delegation” [13], “…for my Democratic colleagues whose courage and commitment with the support of your families have made many of these accomplishments possible [14], модальными наречиями: We haven’t had a joint session in probably three years in Congress partially because of Covid but even before that it was Christmas and all that” [12], Probably one of the highest rates of vaccination but also the lowest number of deaths from Covid” [12], пропозициональными модификаторами: “They become more democratic, their respect for people and the rest and quite frankly a model in this region in those respects” [12] и т.д.

Также были выявлены сочетания хеджей в рамках одного высказывания. Рассмотрим некоторые конструкции, сочетающие в себе разные средства хеджирования:

“We talked about a trade agreement that might be possible and soon among other things in governance” [12]. В данном контексте сочетание модального глагола и модального прилагательного подчеркивает гипотетический характер высказывания.

“The Chinese government may not have, but China will not be allowed to isolate Taiwan” [11]. Модальный глагол в первой части предложения, а во второй – модальный глагол и пассивная конструкция.

“Well, it may appear to be symbolic to you” [11].

“I think we have to work with China on the subject of climate” [11]. Эпистемический и модальный глаголы.

“Well, the fact is, we were supposed to make it a couple of months ago but because of Covid it was postponed [11]. Вводная и пассивная конструкция, аппроксиматор “a couple” и еще одна пассивная конструкция в конце.

“We are not going to let China isolate Taiwan. And if they can ignore a trip of five senators in a bipartisan way, why would they decide on my trip that it would be different?” [11]. Условное предложение и модальный глагол.

Речь Джозефа Байдена отличается от речи Нэнси Пелоси. Он также активно использует модальные глаголы, но главный акцент он делает на аппроксиматорах и пассивных конструкциях.

Д. Байден с помощью аппроксиматоров “nearly”, “a little”, “about”, “some” выражает приближенные значения количества, частоты и времени:

“This matters to folks like Bob who lives in Long Island who has had diabetes for nearly 50 years and he’s had a leg amputated and has issues with eyesight because of the complication of his diabetes” [15].

“People are going to get a little more breathing room come January1st [15].

“It’ll bring down the cost of installation by about seven thousand and five hundred dollars. And when you get to keep saving money on your electric bills for the remainder of the years about 300 a year on average [15].

“These are just some of the projects where our countries are stepping up to deliver impact investment and we’re an inflection point” [16].

В пассивных конструкциях агент действия неважен, неочевиден, что позволяет сместить фокус высказывания и снизить степень субъективности:

“These technologies are required to participate in today’s economies…” [16].

As a matter of fact, when I was elected President…” [16]. “As a matter of fact” – вводная фраза, “was elected” – пассивная конструкция. Президент, используя пассивный залог, «отодвигает» себя на второй план.

Модальные глаголы также присутствуют в речи Джо Байдена:

“When we invest in equal opportunity for women, we can deliver greater prosperity for everyone” [16]. Глагол “can” выражает возможность выполнения действия.

“…health security must be a priority for all of us” [16]. Используя хедж “must”, оратор изменяет исходный смысл высказывания о безопасности в области здравоохранения: он не заявляет, что считает ее приоритетной, а лишь указывает на необходимость считать ее таковой.

Хеджированные перформативы также были обнаружены в речи Дж. Байдена:

“I want to emphasize the word “investment” [16].

“Now, let me speak briefly about our agenda over the past few days[17] (в данном примере перформатив сочетается с аппроксиматором “few”).

Также нами были найдены прогрессивные формы глагола, используемые для смягчения высказывания, облачения его в более вежливую форму: “together we’re hoping to mobilize 20 billion dollars to support Indonesian’s effort to reduce emissions and expand renewable energy and support workers” [16], риторические вопросы: “And do I think he’s willing to compromise on various issues? Yes.” [17], модальные прилагательные: “We’re bringing together the broadest possible coalition of partners to deliver results” [17], условные предложения: If they did, they meaning North Korea, that we would have to take certain actions that would be more defensive on our behalf and it would not be directed against China, but it would be to send a clear message to North Korea” [17] и т.д.

Применив метод количественной обработки данных и определив частотность употребления средств хеджирования в речах сопоставляемых политиков, мы можем сделать вывод, что Н. Пелоси и Дж. Байден используют стратегию хеджирования с примерно равной частотой (рис. 1). Однако Дж. Байден чаще использует аппроксиматоры и пассивные конструкции, в отличие от Н. Пелоси, которая употребляет модальные и эпистемические глаголы и хеджированные перформативы.

Рисунок 1. Соотношение хеджей в речи Д. Байдена и Н. Пелоси

Таким образом, в политическом дискурсе гендерные различия в использовании стратегии хеджирования не проявляются отчетливо: и мужская, и женская речь одинаково «нагружена» хеджами, что может объясняться стремлением политика говорить нечетко, завуалированно, чтобы избежать конфликтных ситуаций и сохранить свое коммуникативное «лицо».

Хеджи активно используются в американском политическом дискурсе. Самые распространенные хеджи в речи Джозефа Байдена – аппроксиматоры, выражающие приближенные значения количества и времени и пассивные конструкции, в которых агент действия отходит на второй план. Нэнси Пелоси использует модальные и эпистемические глаголы и хеджированные перформативы. Данные хеджи помогают политикам эффективно поддержать и регулировать отношения со своими слушателями, а также сохранить свой социальный образ, делая предмет обсуждения и свое мнение о нем более нечетким. В одних случаях стратегия хеджирования снижает ответственность политика за сказанную информацию, чтобы избежать коммуникативного напряжения, а в других, использование хеджей помогает завуалировать истинную суть высказывания, тем самым политик осуществляет речевое воздействие на аудиторию.

 


Список литературы

1. Равочкин Н. Н. Особенности политического дискурса // Вестник Костромского Государственного университета. 2018. №3. Языкознание и литературоведение. С. 244-250.
2. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М. : Знание, 1991. 64 c.
3. Чудинов А. П. Политическая лингвистика: Учеб. пособие. М. : «Флинта», «Наука», 2006. 254 с.
4. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. California : UC Berkeley, 1973. 52 p.
5. Власян Г. Р., Петрова Е. М. Лингвистическое хеджирование как средство реализации стратегий вежливости в разговорном диалоге // Культура и текст. 2021. №1 (44). Языкознание и литературоведение. С. 216-227.
6. Шушарина В. А. Пропозициональное хеджирование как средство модификации смысла // Мир науки, культуры, образования. 2022. №1 (92). Языкознание и литературоведение. С. 392-395.
7. Пастухова О. Д. Особенности хеджирования в речи Б. Джонсона // Мир науки, культуры, образования. 2020. №5 (84). Языкознание и литературоведение. С. 324-326.
8. Vlasyan G. R. Linguistic hedging in the light of politeness theory // The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences. 2018. P. 685-690.
9. Lakoff R. Language and woman’s place // Language in Society. 1973. № 2. P. 45-80.
10. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 360 p.
11. Nancy Pelosi Talks Trump FBI Raid, Taiwan Trip, Midterm Elections. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=rb02loac8sc (дата обращения: 25.11.2022).
12. Watch: Pelosi and Taiwanese president hold joint news conference. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=rh894GPbTQI&t=215s (дата обращения: 19.11.2022).
13. In full: 'We come in friendship' US Speaker Nancy Pelosi's speech to Taiwan's parliament. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=uHCjOG658hw&t=34s (дата обращения: 12.11.2022).
14. Full speech: Speaker Pelosi Will Not Seek Leadership Position in Next Congress. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=K6zc2kD0Ez0 (дата обращения: 19.11.2022).
15. Watch again: Biden give statement on new jobs after meeting with CEOs and unions. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=e1YhgBlxpGs (дата обращения: 19.11.2022).
16. Watch again: Biden co-hosts meeting on infrastructure at G20 summit. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=MK3cfxhnIPs&t=526s (дата обращения: 19.11.2022).
17. Biden describes what he discussed with Xi Jinping in G20 meeting. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=ug2MP4Hl5aw (дата обращения: 19.11.2022).

Расскажите о нас своим друзьям: